[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jan 15 18:06:24 UTC 2016
commit 7cb6ccbc442e7dc9fffa2e0fedd49fd9421a09f5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jan 15 17:45:40 2016 +0000
Update translations for tails-misc
---
hu.po | 47 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/hu.po b/hu.po
index 187e2a5..97a611c 100644
--- a/hu.po
+++ b/hu.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Blackywantscookies <gaborcika at citromail.hu>, 2014
# iskr <iscreamd at gmail.com>, 2013
# Lajos Pasztor <mrlajos at gmail.com>, 2014
+# Robert Zsolt <physx_ms at outlook.com>, 2016
# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 19:12+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Zsolt <physx_ms at outlook.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
-msgstr "Tor készen áll."
+msgstr "A Tor készen áll."
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Most már hozzáférsz az internethez."
+msgstr "Most már hozzáféhetsz az internethez."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
#, python-format
@@ -46,22 +47,22 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>SegÃtsen kijavÃtani a hibát!</h1>\n<p>Olvassa el <a href=\"%s\">hibabejelentési útmutatót</a>.</p>\n<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</strong></p>\n<h2>Az email cÃme megadásáról</h2>\n<p>\nHa megadja nekünk az email cÃmét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez szükséges, a hibabejelentés többsége sajnos e nélkül használhatatlan.\n\nA másik oldalról nézve ez lehetÅvé teszi egy lehallgatónak, legyen ez email lehallgató, vagy ISP hogy megtudja hogy használja a Tails-t.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>SegÃtsen kijavÃtani a hibát!</h1>\n<p>Olvasd el <a href=\"%s\">hibabejelentési útmutató</a>.</p>\n<p><strong>Kérjük a szükségesnél több személyes információt ne adjon meg!</strong></p>\n<h2>Az email cÃmed megadásáról</h2>\n<p>\nHa megadja nekünk az email cÃmét, fel tudjuk venni a kapcsolatot a probléma tisztázásához. Az esetek többségében ez a legtöbb hibabejelentéshez szükséges, nélküle nem tudunk segÃteni a hibaelhárÃtásban.\n\nViszont ez lehetÅvé teszi egy harmadik fél részére, pl. internet- vagy email szolgáltató, hogy tudomást szerezzen arról, hogy esetenként proxy átjárókat használ az interneteléréshez.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr "A kapcsolatok közötti állapotmegÅrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum esetében"
+msgstr "A kapcsolatok közötti állapotmegÅrzés (perzisztencia) kikapcsolt az Electum használatakor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Ha újraindÃtja a Tailst, akkor minden Electum adat el fog veszni, beleértve a Bitcoin pénztárcát is. ErÅsen ajánlott, hogy csak akkor futtasa az Eletum-ot, ha kapcsolatok közötti állapot megÅrzése (perzisztencia) be van kapcsolva."
+msgstr "Ha újraindÃtja a Tails-t, akkor minden Electum adat el fog veszni, beleértve a Bitcoin pénztárcáját is. ErÅsen ajánlott, hogy csak akkor futtasa az Electum-ot, ha a kapcsolatok közötti állapot megÅrzése (perzisztencia) be van kapcsolva."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Szeretné elindÃtani az Electumot mindenféleképpen?"
+msgstr "Mindenképp el szeretné indÃtani az Electum-ot?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:22
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Vágólap aláÃrása/titkosÃtása Publikus _kulcsokkal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Vágólap _KititkosÃtása/EllenÅrzése"
+msgstr "Vágólap _Visszafejtése/HitelesÃtése"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
@@ -105,29 +106,29 @@ msgstr "_Kulcsok kezelése"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Szövegeditor megnyitása"
+msgstr "_SzövegszerkesztŠmegnyitása"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot"
+msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes adatot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Ismeretlen megbÃzhatóság"
+msgstr "Nem megbÃzható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Kis megbÃzhatóság"
+msgstr "Kevéssé megbÃzható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
-msgstr "Teljes megbizhatóság"
+msgstr "Nagyon megbÃzható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Legmagasabb megbizhatóság"
+msgstr "Teljesen megbÃzható"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "CÃmzettek elrejtése"
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "A titkosÃtott üzenet összes cÃmzettje felhasználói ID-jének elrejtése. Egyébként aki látja a titkosÃtott üzenetet, megtudhatja kik voltak még a cÃmzettek."
+msgstr "Rejtse el az összes cÃmzett ID-jét titkosÃtott üzenet küldése esetén. Egyébként aki látja a titkosÃtott üzenetet, megtudhatja ki volt a többi cÃmzett."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Válasszon kulcsokat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "MegbÃzik ebben a kulcsban?"
+msgstr "MegbÃzik ezekben a kulcsokban?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbÃzhatóak:"
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "MegbÃzik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
-msgstr[1] "MegbÃzik ezekben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
+msgstr[1] "MegbÃzik ezekben a kulcsokban annyira, hogy mindenképp használja Åket?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
@@ -201,16 +202,16 @@ msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Az üzenet aláÃrásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik nyÃlvános kulcsot esetleg mindkettÅt az üzenet titkosÃtásához."
+msgstr "Ki kell választania egy privát kulcsot az üzenet aláÃrásához, vagy egy publikusat a titkosÃtásához. Egyszerre használhatja mindkét opciót is."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
-msgstr "Nem érhetÅek el kulcsok"
+msgstr "Nincs elérhetŠkulcs"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláÃrásához vagy egy nyÃlvános kulcsra a titkosÃtáshoz."
+msgstr "Szüksége van egy privát kulcsra az üzenet aláÃrásához vagy egy nyÃlvános kulcsra a titkosÃtásához."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
@@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "GnuPG kimenet:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"
+msgstr "Egyéb üzenetek a GnuPG-tÅl:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "A <b>Claws Mail</b> perzisztencia aktiválva."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list