[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Dec 24 14:48:30 UTC 2016
commit 35ecd3771d56406efd75ef238913e84fc19465b3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Dec 24 14:48:28 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 4040473..591ae24 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2016
# Christian Kaindl <crisscross.kaindl at outlook.de>, 2016
# Sacro <Scion at T-Online.de>, 2016
-# freedompenguin <sebastian at urbach.org>, 2016
# D P <m at slugline.de>, 2016
# gregweb <gregweb at web.de>, 2016
# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
@@ -30,8 +29,8 @@ msgstr "Wir danken allen freiwilligen Übersetzern dieser Software!"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Erfahre, wie der Tor Browser deine Privatsfähre und deine Anonymität "
-"schützen kann"
+"Erfahren Sie, was der Tor-Browser tun kann, um Ihre Privatsphäre und "
+"Anonymität zu schützen"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
@@ -100,12 +99,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dier erlauben, deine "
+"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Ihnen erlauben, Ihre "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
-"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
-"<em>relays</em>) im Tor Netzwerk sendet. Dann sendet das letzte relay in der"
-" Schaltung (das \"Ausgangs-relay\"/the \"exit relay\") den Verkehr in das "
-"öffentliche Internet."
+"indem es Ihren Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
+"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das "
+"\"Ausgangsrelais\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -127,9 +125,9 @@ msgid ""
"relay."
msgstr ""
"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor "
-"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die relays im Tor Netzwerk"
-" dar, während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem "
-"Benutzer und jedem Relay Server darstellen."
+"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk"
+" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
+"Benutzer und jedem Relaisserver darstellen."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -137,7 +135,7 @@ msgstr "Erfahre, was Brücken sind und wie man sie bekommt"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "Bridges"
+msgstr "Brücken"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -174,17 +172,17 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
-"Besuche <link "
+"Besuchen Sie <link "
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" und folge den Anweisungen, oder"
+" und folgen Sie den Anweisungen oder"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail, Yahoo, oder"
-" Riseup Adresse, oder"
+"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, "
+"Yahoo- oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -225,11 +223,12 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann deine "
-"Internetverbindung, im vergleich zum Benutzen von normalen Tor Relays, "
-"verlangsamen. Wenn die verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
-"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte benutze eine der obigen Methoden um"
-" mehr Brücken Adressen zu erhalten und versuche es noch mal."
+"Klicken Sie auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann Ihre "
+"Internetverbindung, im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais, "
+"verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass "
+"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwenden Sie eine der obigen "
+"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuchen Sie es noch "
+"einmal."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -453,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Erfahren Sie, wie Sie den Tor-Browser zum ersten Mal verwenden"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -560,6 +559,8 @@ msgstr "Bekannte Probleme"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor braucht Ihre auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und Ihre "
+"Zeitzone)."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -588,6 +589,8 @@ msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
+"Sicherheitsgründen deaktiviert."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
@@ -961,6 +964,8 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS "
+"schützen"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1041,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -1080,6 +1085,8 @@ msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
"Settings” menu."
msgstr ""
+"Der Sicherheitsschieber befindet sich im Menü \"Privatsphäre und "
+"Sicherheitseinstellungen\" von Torbutton."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1101,6 +1108,9 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte "
+"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor "
+"möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1151,6 +1161,8 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
+"meisten brauchbare Option."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1197,11 +1209,12 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
+"ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
@@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1247,12 +1260,16 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
+"Lösung geben. Probieren Sie Folgendes aus:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Die Systemuhr Ihres Computers muss richtig eingestellt sein oder Tor kann "
+"keine Verbindung herstellen."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
@@ -1317,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1339,6 +1356,8 @@ msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" Ihres "
+"Betriebssystems nicht verwendet wird."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
More information about the tor-commits
mailing list