[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Dec 21 12:18:21 UTC 2016
commit e9c91c27732c8ce044df26167595a423439d2b8e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Dec 21 12:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pl/pl.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 35 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index 655fc31..afc3fad 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -398,18 +398,20 @@ msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori jest rozszerzeniem do przeglądarki Chrome i Chromium pozwalającym na "
+"pobranie kilku programów bezpieczeństwa i prywatności z wielu źródeł."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "By pobrać Tor Browser poprzez Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj Satori z Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Satori z menu rozszerzeń w przeglądarce."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -419,6 +421,11 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Po uruchomieniu Satori wybierz swój język. Pojawi się lista programów dla "
+"Twojego języka. Znajdź Tor Browser pod kategorią swojego systemu "
+"operacyjnego. Wybierz „A” lub „B” — każda litera oznacza osobne źródło, z "
+"którego możesz pobrać oprogramowanie. Po wybraniu źródła rozpocznie się "
+"pobieranie."
#: downloading.page:115
msgid ""
@@ -439,11 +446,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -476,6 +483,11 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią "
+"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, "
+"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo "
+"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów</link> by znaleźć pomoc."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -532,48 +544,54 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Lista znanych problemów."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Znane problemy"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor wymaga by Twój zegar systemowy (oraz strefa czasowa) ustawiony był na "
+"poprawną godzinę."
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Wymienione firewalle mogą ingerować w Tora, przez co może wystąpić potrzeba "
+"ich czasowego wyłączenia:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Wideo wymagające Adobe Flash są niedostępne. Flash jest wyłączony z powodów "
+"bezpieczeństwa."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
@@ -598,6 +616,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"Tor Browser może być także uruchomiony za pomocą komendy z poziomu powłoki "
+"systemowej w katalogu, w którym znajduje się Tor Browser."
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -606,6 +626,8 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -635,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pasek URL"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list