[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 19 06:48:19 UTC 2016
commit 7167d089ef38e818db5269ec308862e496c065aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 19 06:48:17 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
zh_TW/zh_TW.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index 6af7e61..903ffe0 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -688,6 +688,7 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您同時連上兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -696,6 +697,7 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -714,11 +716,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
-msgstr ""
+msgstr "在洋蔥路由瀏覽器的各個頁籤中,皆有個洋蔥清單功能按鈕,該功能裡會以簡易圖表來顯示目前該頁籤與所造訪網站間之洋蔥路由迴路。"
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "正透過洋蔥路由登入中"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-msgstr ""
+msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
@@ -761,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "改變識別身分與洋蔥路由迴路"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
-msgstr ""
+msgstr "在 Torbutton 功能清單中,有「新的識別身分」以及「新的洋蔥路由迴路」兩個洋蔥路由瀏覽器所提供的功能。"
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -814,11 +816,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "只能透過洋蔥路由存取的服務"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -855,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "如何存取洋蔥服務"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -904,11 +906,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -975,7 +977,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "瀏覽器擴充元件"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -994,11 +996,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "安全的連線"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "安全性等級"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1194,11 +1196,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Transport 的種類"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Transports"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1216,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1237,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1245,17 +1247,17 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
-msgstr ""
+msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。"
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1284,13 +1286,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-msgstr ""
+msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
-msgstr ""
+msgstr "您電腦系統中的日期與時間必須要正確設定,否則無法建立洋蔥路由的連線。"
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
@@ -1307,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "暫時關閉您的防火牆。"
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "您的網路連線是否有被過濾審查?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1380,11 +1382,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "更新中"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1403,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新洋蔥路由瀏覽器中"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
-msgstr ""
+msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按鈕。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1460,11 +1462,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路由瀏覽器,此時您的瀏覽器就將會是最新版本了。"
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "手動更新洋蔥路由瀏覽器中"
#: updating.page:61
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list