[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 12 16:18:28 UTC 2016


commit a2da04f744158230afcf8b3209c7432db1073cb3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 12 16:18:25 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 43 ++++++++++++++++++++++---------------------
 fr/fr.po       | 10 ++++++++++
 fr_CA/fr_CA.po | 10 ++++++++++
 3 files changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c281922..35bc757 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1206,9 +1206,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador o tema "
-"decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado en "
-"Tor."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
+"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
+" instalado en el Navegador Tor."
 
 #: plugins.page:64
 msgid ""
@@ -1219,11 +1219,11 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar cualquier otro "
-"complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en Tor o causar "
-"serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se recomienda "
-"firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor Project no "
-"ofrecerá soporte para estas configuraciones."
+"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
+" Tor o causar serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se"
+" recomienda firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor "
+"Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1268,7 +1268,8 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no Tor y el cifrado HTTPS:"
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
+"HTTPS:"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
@@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar Tor para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1348,12 +1349,12 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite "
-"incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
-"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
-"nivel de seguridad de Tor evitará que algunas páginas web funcionen "
-"adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
-"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
+"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
+"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
+"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
+"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Plugin portables"
+msgstr "Transportes conectables"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1493,10 +1494,10 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Los plugin portables son herramientas que Tor puede usar para camuflar el "
-"tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un Proveedor de "
-"Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando activamente "
-"conexiones a la red Tor."
+"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
+"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
+"activamente conexiones a la red Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 31b2e79..4d2f4fd 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -631,6 +631,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
+"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
+"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
+"n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1477,6 +1483,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
+" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
+"personnelles et votre anonymat."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index f54dfcf..207355d 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -625,6 +625,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
+"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
+"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
+"n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1471,6 +1477,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
+" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
+"personnelles et votre anonymat."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list