[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Dec 11 20:48:24 UTC 2016
commit 88c49d262db7d10462e96e1f08fb3d26b74d2c1c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Dec 11 20:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
zh_TW/zh_TW.po | 27 ++++++++++++++++-----------
1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index eb0740d..6ba8c97 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -6,12 +6,13 @@
# cges30901 <cges30901 at gmail.com>, 2016
# Chinrur Yang <chinrur at gmail.com>, 2016
# LNDDYL <lnddyl at outlook.com>, 2016
+# Kai Moffit <mytransifex at riseup.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: LNDDYL <lnddyl at outlook.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Kai Moffit <mytransifex at riseup.net>, 2016\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,24 +27,24 @@ msgstr "翻譯人員-製作群"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "認識 Tor瀏覽器的功能,它如何保護我們的隱私和匿名"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "關於 Tor 瀏覽器"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 瀏覽器使用 Tor 網路來保護您的隱私和匿名。使用 Tor 網路有兩個主要的功能:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "您的網路服務提供者,以及在您本地網路上監看網路流量的任何人,都不再能夠追蹤您的網路活動,包括您所拜訪網站的名稱和位址。"
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -100,11 +101,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "認識網橋是什麼,以及如何使用它"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "網橋(Bridges)"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -125,13 +126,13 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "取得網橋位址"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
-msgstr ""
+msgstr "因為網橋位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -139,22 +140,26 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"拜訪 <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" 並按照上面的指示操作,或者"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的 email 帳號寄封 email 給 bridges at torproject.org,或者"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "輸入網橋位址"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "在您取得網橋位址後,還需要將它輸入 Tor 啟動器裡面。"
#: bridges.page:57
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list