[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Dec 9 14:18:23 UTC 2016
commit 1c36521a109ffae7e51880d601c16af43fb50d9a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Dec 9 14:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
de/de.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
es/es.po | 40 +++++++++++++++++++-------------------
3 files changed, 89 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 47cb11d..efaac34 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -29,16 +29,20 @@ msgstr "преводач/и"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
+"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично "
+"пространство и анонимност"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "За Tor браузърa"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и"
+" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -46,6 +50,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"Доставчикът на интерент и всеки, който наблюдава връзката локално, няма да "
+"може да следи интернет активността, включително имена и адреси на уеб "
+"сайтове, които посещавате."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -54,12 +61,18 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Операторите на уебсайтове и услуги, които използвате и всеки, който "
+"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor мрежата вместо от реалният ви "
+"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте освен ако сами не им дадете "
+"самоличността си."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
+"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да "
+"създават \"отпечатък\" и следят базирано на настройките на браузъра."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -67,6 +80,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"По подразбиране, Tor браузърът не запазва интернет историята. Бисквитките са"
+" валидни само за текущата сесия (докато Tor браузърът бъде затворен или "
+"докато не се създаде <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Нова "
+"идентичност</link>."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -80,6 +97,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви разрешават да предпазите личното "
+"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor работи, като препраща трафикът "
+"през три произволни сървъра(така наречени <em>препращачи</em>) в Tor "
+"мрежата. Последният препращач(изходен препращач) изпраща трафика в публичния"
+" интернет."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -91,6 +113,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -99,10 +123,13 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през "
+"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите "
+"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Научете какво представляват мостовете и как да ги използвате"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -117,6 +144,12 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"Повечето <link xref=\"transports\">Вградями транспорти</link>, като obfs3 и "
+"obfs4, разчитат на използването на \"мостови\" препращачи. Като обикновени "
+"Tor препращачи, мостовете се подържат от добровлци; за разлика от "
+"обикновените препрачи, обаче не са публично обявени, така, че на неприятеля "
+"му е трудно да ги идентифицира лесно. Използването на мостове в комбинация "
+"от вградяеми транспорти помага прикриването на факта, че използвате Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 392b051..ad71aa7 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
@@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste bekannter Probleme."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Probleme"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäten verwalten"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Die URL-Leiste"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Über Tor anmelden"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Verbindungen"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1000,19 +1000,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Möglicherweise sichtbare Daten"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Die besuchte Seite."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Übertragene Daten."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
@@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsschieber"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsstufen"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niedrig"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Lösungen"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Probleme"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Deinstallieren"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisieren"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser automatisch aktualisieren"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser manuell aktualisieren"
#: updating.page:61
msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 0570abe..cb5b2b7 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -500,9 +500,9 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
-"Cuando Satori se abra, pulse sobre su elección de idioma. Se abrirá un menú "
-"listando las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para "
-"el Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. "
+"Cuando Satori se abra, pulse selección de idioma. Se abrirá un menú listando"
+" las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para el "
+"Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. "
"Seleccione \"A\" o \"B\" tras el nombre del programa — cada una representa "
"una fuente distinta desde la que obtener el software. Entonces comenzará su "
"descarga."
@@ -525,18 +525,18 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo de Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
+"Seleccione el archivo del Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
"de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de "
"verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en "
-"palabra \"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la "
-"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, su descarga fue exitosa, y"
-" puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si"
-" no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
+"\"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la descarga."
+" Si las sumas de verificación coinciden, su descarga ha tenido éxito, y "
+"puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si "
+"no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
"diferente."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Conozca cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Sepa cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Cuando ejecute el Navegador Tor por primera vez, verá la ventana de "
-"Configuración de la Red Tor. Esto le ofrece la opción de conectar "
+"Configuración de la Red Tor. Esta le ofrece la opción de conectar "
"directamente a la red Tor, o de configurar el Navegador Tor para su "
"conexión."
@@ -581,9 +581,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, escoger \"Conectar\" le permitirá conectar a la "
"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez haga clic, aparecerá "
-"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si está "
-"sobre una conexión relativamente rápida, pero este barra parece haberse "
-"quedado fija en un determinado punto, vea la página <link "
+"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tiene "
+"una conexión relativamente rápida, pero la barra parece haberse quedado fija"
+" en un determinado punto, vea la página <link "
"xref=\"troubleshooting\">Solución de problemas</link> en busca de ayuda para"
" solucionar el problema."
@@ -611,13 +611,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
-"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
+"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
"censurado sobre su conexión. Si no cree que este sea el caso, seleccione "
"\"No\". Si sabe que su conexión está censurada, o ha intentado y no podido "
"conectar a la red Tor y no han funcionado otras soluciones, seleccione "
-"\"Sí\", y se le llevará a la pantalla <link "
-"xref=\"circumvention\">Elusión</link> para configurar un transporte "
-"enchufable."
+"\"Sí\", que le llevará a la pantalla <link "
+"xref=\"circumvention\">Evasión</link> para configurar un transporte "
+"conectable."
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La siguiente pantalla pregunta si su conexión usa un proxy. En la mayoría de"
" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrá si debe responder \"Sí\","
-" ya que se estará usando la misma configuración para otros navegadores en su"
-" sistema. Si es posible, pida orientación a su administrador de red. Si su "
+" ya que estará usando la misma configuración para otros navegadores en su "
+"sistema. Si es posible, pida información a su administrador de red. Si su "
"conexión no usa un proxy, pulse \"Continuar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor no puede usar un puente de red si tiene configurado un proxy."
+msgstr "Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list