[tor-commits] [translation/tor-messenger-ircproperties_completed] Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 5 08:47:02 UTC 2016


commit dd05d1fd0d4829a0332dadb1384cf5754de5cede
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 5 08:47:00 2016 +0000

    Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed
---
 zh_HK/irc.properties | 208 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 208 insertions(+)

diff --git a/zh_HK/irc.properties b/zh_HK/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000..aae6907
--- /dev/null
+++ b/zh_HK/irc.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=暱稱
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+#   These will show in the account manager if the account is
+#   disconnected because of an error.
+connection.error.lost=失去與伺服器的連線
+connection.error.timeOut=連接逾時
+connection.error.invalidUsername=不能使用%S這個用戶名
+connection.error.invalidPassword=無效的伺服器密碼
+connection.error.passwordRequired=須密碼
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+#   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Channel
+joinChat.password=_Password
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
+#   account wizard windows.
+options.server=伺服器
+options.port=連接埠
+options.ssl=使用SSL
+options.encoding=字集
+options.quitMessage=離開訊息
+options.partMessage=部份訊息
+options.showServerTab=顯示伺服器訊息
+options.alternateNicks=備用暱稱
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+#   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+#   %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S正在使用「%2$S」。
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+#   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+#   %2$S is the time response.
+ctcp.time=%1$S的時間是%2$S。
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
+#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+#   the command.
+command.action=%S <要執行的動作>:執行動作。
+command.ctcp=%S <暱稱> <msg>:傳送一個CTCP訊息到該暱稱。
+command.chanserv=%S <指令名>:傳送一個指令到ChanServ。
+command.deop=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*:移除某人的頻道操作員權限。必須是頻道操作員才能進行此動作。
+command.devoice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*:移除頻道中某些人的發言權,阻止他們在調解時發言(+m)。必須是頻道操作員才能進行此動作。
+command.invite2=%S <暱稱>[ <暱稱>]* [<頻道>]:邀請一人或多人加入你現時所處或指定頻道。
+command.join=%S <房間1>[ <鎖匙1>][,<房間2>[ <鎖匙2>]]*:進入一個或多個頻道,可向每個頻道提供獨立鎖匙。
+command.kick=%S <暱稱> [<訊息>]:從一個頻道中移除某人。必須是頻道操作員才能進行此動作。
+command.list=%S:顯示目前網絡上的聊天室清單。警告:某些伺服器在你執行此動作時可能切斷連線。
+command.memoserv=%S <指令名>:傳送一個指令到MemoServ。
+command.modeUser=%S (+|-)<新模式> [<暱稱>]:設定或取消一個用戶模式。
+command.modeChannel=%S <頻道>[ (+|-)<新模式> [<參數>][,<參數>]*]:取得、設定或取消設定一個頻道模式。
+command.msg=%S <暱稱> <訊息>:傳送私人訊息予一位用戶(而非一個頻道)。
+command.nick=%S <新暱稱>:更改你的暱稱。
+command.nickserv=%S <指令名>:傳送一個指令到NickServ。
+command.notice=%S <目標> <訊息>:傳送一個通知到一位用戶或頻道。
+command.op=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 授予某人頻道操作員權限。必須是頻道操作員才能進行此動作。
+command.operserv=%S <指令名>:傳送一個指令到OperServ。
+command.part=%S [訊息]:留下自選訊息,離開現時頻道。
+command.ping=%S [<暱稱>]:詢問與一名用戶有多少延遲(如未指定則詢問伺服器)。
+command.quit=%S <訊息>:留下自選訊息,切斷伺服器連線。
+command.quote=%S <指令名>:傳送一個原始指令到伺服器。
+command.time=%S:顯示目前IRC伺服器的本地時間。
+command.topic=%S [<新主題>]:設定此頻道的主題。
+command.umode=%S (+|-)<新模式>:設定或取消設定一個用戶模式。
+command.version=%S <暱稱>:詢問一名用戶的用戶端版本。
+command.voice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*:授予某人發言權。必須是頻道操作員才能進行此動作。
+command.whois2=%S [<暱稱>]:取得一位用戶的資料。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+#    These are shown as system messages in the conversation.
+#    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S]進入了此房間。
+message.rejoined=你已重返此房間。
+#    %1$S is the nick of who kicked you.
+#    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=你已被%1$S%2$S趕走。
+#    %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+#    %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S已被%2$S%3$S趕走。
+#    %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+#    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+#    was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=%2$S被%3$S設定為%1$S模式。
+#    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=%2$S將頻道模式設定為%1$S。
+#    %S is the user's mode.
+message.yourmode=你的模式是%S。
+#    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=不能使用所指定的暱稱。你的暱稱仍是%S。
+#    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=你離開了此房間(Part%1$S)。
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S離開了此房間(Part%2$S)。
+#    %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S離開了此房間(Quit%2$S)。
+#    The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+#    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+#    name.
+message.inviteReceived=%1$S邀請你參與%2$S。
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to.
+message.invited=%1$S被成功邀請到%2$S。
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S已在%2$S中。
+#    %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=召喚%S。
+#    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=$S的Whois資訊:
+#    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S離線。他的Whowas資料是:
+#    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\\ua0\\ua0\\ua0\\ua0%1$S: %2$S
+#    %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S是不明暱稱。
+#    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+#    channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S更改此頻道的密碼為%2$S。
+message.channelKeyRemoved=%S移除了此頻道的密碼。
+#    This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=從下列位置連線會被%S封鎖:
+message.noBanMasks=%S目前沒有封鎖位置。
+message.banMaskAdded=從指定位置%1$S連線的用戶已被%2$S封鎖。
+message.banMaskRemoved=從指定位置%1$S連線的用戶已被%2$S解除封鎖。
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+#   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+#   #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=%1$S的Ping回覆:#2毫秒。;%1$S的Ping回覆:#2毫秒。
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+#    These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+#    %S is the channel name.
+error.noChannel=沒有這個頻道:%S。
+error.tooManyChannels=無法加入%S;你已參與過多頻道。
+#    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=暱稱已被使用,更改暱稱到%1$S[%2$S]。
+error.erroneousNickname=不能使用暱稱%S。
+error.banned=你已被此伺服器封鎖。
+error.bannedSoon=你很快就會被此伺服器封鎖。
+error.mode.wrongUser=你不能更改其他用戶的模式。
+#    %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S現時離線。
+error.wasNoSuchNick=沒有這個暱稱:%S
+error.noSuchChannel=沒有這個頻道:%S。
+error.unavailable=暫時不可用%S。
+#    %S is the channel name.
+error.channelBanned=你已被%S封鎖。
+error.cannotSendToChannel=你不能傳送訊息到%S。
+error.channelFull=頻道%S已客滿。
+error.inviteOnly=你須受到邀請才可參與%S。
+error.nonUniqueTarget=%S不是唯一的「用戶@主機」或簡稱,或你一次嘗試參與過多頻道。
+error.notChannelOp=你目前不是%S的頻道操作員。
+error.notChannelOwner=你目前不是%S的頻道擁有者。
+error.wrongKey=無法加入%S,無效的頻道密碼。
+error.sendMessageFailed=傳送你最後一條訊息時出錯。請重新連線後再試一次。
+#    %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+#    he was forwarded to.
+error.channelForward=你可能未加入%1$S,已自動重新導向到%2$S。
+#    %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+#    by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=「%S」不是此伺服器有效的用戶模式
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+#    These are the descriptions given in a tooltip with information received
+#    from a whois response.
+#    The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=名稱
+tooltip.server=已連接
+#    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+#    reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+#    protect users).
+tooltip.connectedFrom=連接自
+tooltip.registered=已註冊
+tooltip.registeredAs=註冊為
+tooltip.secure=使用安全連線
+# The away message of the user
+tooltip.away=遠離
+tooltip.ircOp=IRC操作員
+tooltip.bot=機械人
+tooltip.lastActivity=上次活動
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S前
+tooltip.channels=目前在
+
+#    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+#    location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+#  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=是
+no=否



More information about the tor-commits mailing list