[tor-commits] [translation/tor-messenger-ircproperties_completed] Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 12 00:47:07 UTC 2015


commit 2ff8e9abac94d4d5f2b02edb24ffcc4ed25132a0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 12 00:47:05 2015 +0000

    Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed
---
 zh_TW/irc.properties |  205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 205 insertions(+)

diff --git a/zh_TW/irc.properties b/zh_TW/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000..4c9e042
--- /dev/null
+++ b/zh_TW/irc.properties
@@ -0,0 +1,205 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=暱稱
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+#   These will show in the account manager if the account is
+#   disconnected because of an error.
+connection.error.lost=失去了與伺服器的連線
+connection.error.timeOut=連線超時
+connection.error.invalidUsername=%S 這個使用者名稱不能使用
+connection.error.invalidPassword=無效的伺服器密碼
+connection.error.passwordRequired=需要密碼
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+#   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_頻道
+joinChat.password=_密碼
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
+#   account wizard windows.
+options.server=伺服器
+options.port=埠
+options.ssl=使用 SSL
+options.encoding=字符集
+options.quitMessage=離開訊息
+options.partMessage=離開訊息
+options.showServerTab=顯示伺服器訊息
+options.alternateNicks=備用暱稱
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+#   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+#   %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S 正在使用“%2$S”。
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+#   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+#   %2$S is the time response.
+ctcp.time=%1$S 的時間是 %2$S。
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
+#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+#   the command.
+command.action=%S <要執行的動作>: 執行動作。
+command.ctcp=%S <暱稱> <msg>: 傳送一個 CTCP 訊息到該暱稱。
+command.chanserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 ChanServ。
+command.deop=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 移除某人的頻道操作員狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。
+command.devoice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 移除某人的頻道主持狀態,避免他們在頻道處於主持 (+m) 模式下發言。您必須是頻道操作員才能執行此操作。
+command.invite2=%S <暱稱>[ <暱稱>]* [<頻道>]: 邀請一個或多個暱稱加入你當前所處的頻道,或者邀請加入指定的頻道。
+command.join=%S <房間1>[ <金鑰1>][,<房間2>[ <金鑰2>]]*: 進入一個或多個頻道,可選提供每個頻道的金鑰。
+command.kick=%S <暱稱> [<訊息>]: 從一個頻道中移除某人。您必須是頻道操作員才能執行此操作。
+command.list=%S: 顯示目前網路上的聊天室列表。警告,一些伺服器在您執行此操作後可能將您斷開連線。
+command.memoserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 MemoServ。
+command.modeUser=%S (+|-)<新模式> [<暱稱>]: 設定或取消一個使用者的模式。
+command.modeChannel=%S <頻道>[ (+|-)<新模式> [<參數>][,<參數>]*]: 獲取、設定或取消設定一個通道模式。
+command.msg=%S <暱稱> <訊息>: 傳送一條私信給一名使用者(相較於傳送到一個頻道)。
+command.nick=%S <新暱稱>: 更改你的暱稱。
+command.nickserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 NickServ。
+command.notice=%S <目標> <訊息>: 傳送一個通知到一個使用者或頻道。
+command.op=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 授予某人頻道操作員狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。
+command.operserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 OperServ。
+command.part=%S [訊息]: 使用可選的訊息離開當前頻道。
+command.ping=%S [<暱稱>]: 詢問與一名使用者有多少延遲(如未指定則詢問伺服器)。
+command.quit=%S <訊息>: 從伺服器斷開,附帶一個可選訊息。
+command.quote=%S <命令>: 傳送一個原始命令到伺服器。
+command.time=%S: 顯示當前該 IRC 伺服器的本地時間。
+command.topic=%S [<新主題>]: 設定此頻道的主題。
+command.umode=%S (+|-)<新模式>: 設定或取消設定一個使用者模式。
+command.version=%S <暱稱>: 請求一名使用者的客戶端版本。
+command.voice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 授予某人頻道主持狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。
+command.whois2=%S [<nick>]: 獲取一名使用者的資訊。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+#    These are shown as system messages in the conversation.
+#    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] 進入了此房間。
+message.rejoined=您已重新加入此房間。
+#    %1$S is the nick of who kicked you.
+#    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=您已被 %1$S%2$S 踢出。
+#    %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+#    %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S 已被 %2$S%3$S 踢出。
+#    %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+#    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+#    was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=%2$S 被 %3$S 設定為 %1$S 模式。
+#    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=%2$S 將頻道模式設定為 %1$S。
+#    %S is the user's mode.
+message.yourmode=您的模式為 %S。
+#    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=不能使用所指定的暱稱。您的暱稱仍然是 %S。
+#    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=您離開了此房間 (Part%1$S)。
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S 離開了此房間 (Part%2$S)。
+#    %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S 離開了此房間 (Quit%2$S)。
+#    The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+#    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+#    name.
+message.inviteReceived=%1$S 邀請您加入 %2$S。
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to.
+message.invited=%1$S 成功邀請了 %2$S。
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S 已經在 %2$S 中了。
+#    %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=召喚 %S。
+#    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=%1$S 的 WHOWAS 的資訊:
+#    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S 不線上。%1$S 的 WHOWAS 的資訊為:
+#    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\\ua0\\ua0\\ua0\\ua0%1$S: %2$S
+#    %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S 是未知的暱稱。
+#    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+#    channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S 更改此頻道的密碼為 %2$S。
+message.channelKeyRemoved=%S 移除了此頻道的密碼。
+#    This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=使用者從下列位置連線會被 %S 封禁:
+message.noBanMasks=%S 目前沒有位置封禁。
+message.banMaskAdded=使用者從匹配 %1$S 的位置連線現在已被 %2$S 封禁。
+message.banMaskRemoved=使用者從匹配 %1$S 的位置連線現在不再被 %2$S 封禁。
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+#   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+#   #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Ping 回覆來自 %1$S,#2 毫秒。;Ping 回覆來自 %1$S,#2 毫秒。
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+#    These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+#    %S is the channel name.
+error.noChannel=沒有這個頻道:%S。
+error.tooManyChannels=無法加入 %S;您已經加入了太多頻道。
+#    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=暱稱已被使用,更換暱稱到 %1$S [%2$S]。
+error.erroneousNickname=%S 這個暱稱不能使用。
+error.banned=您已被此伺服器封禁。
+error.bannedSoon=您很快就會被此伺服器封禁。
+error.mode.wrongUser=您不能更改其他使用者的模式。
+#    %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S 不線上。
+error.wasNoSuchNick=沒有這個暱稱:%S
+error.noSuchChannel=沒有這個頻道:%S。
+error.unavailable=%S 暫時不可用。
+#    %S is the channel name.
+error.channelBanned=您已被 %S 封禁。
+error.cannotSendToChannel=您不能傳送訊息到 %S。
+error.channelFull=頻道 %S 已滿員。
+error.inviteOnly=您必須受到邀請才能加入 %S。
+error.nonUniqueTarget=%S 不是唯一性的 使用者名稱@主機 或者 短名稱,再或者您一次嘗試加入的頻道過多。
+error.notChannelOp=您目前不是 %S 上的頻道操作員。
+error.notChannelOwner=您目前不是 %S 的頻道所有者。
+error.wrongKey=無法加入 %S,無效的頻道密碼。
+error.sendMessageFailed=傳送您的最後一條訊息時出錯。請在連線重新建立後再試一次。
+#    %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+#    he was forwarded to.
+error.channelForward=您可能未加入 %1$S,我們已自動重定向到 %2$S。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+#    These are the descriptions given in a tooltip with information received
+#    from a whois response.
+#    The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=名稱
+tooltip.server=已連線到
+#    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+#    reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+#    protect users).
+tooltip.connectedFrom=已連線從
+tooltip.registered=已註冊
+tooltip.registeredAs=註冊時間
+tooltip.secure=使用安全連線
+# The away message of the user
+tooltip.away=離開
+tooltip.ircOp=IRC 操作員
+tooltip.bot=機器人
+tooltip.lastActivity=上次活動
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S 前
+tooltip.channels=目前在
+
+#    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+#    location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+#  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=是
+no=否



More information about the tor-commits mailing list