[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 22 17:15:07 UTC 2015
commit a6e6182c786d3d72c9c60f45cef66e4af5002ff1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 22 17:15:05 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 45 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 81aca44..186a1ef 100644
--- a/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# André Monteiro <andre.monteir at gmail.com>, 2014
# kagazz <lourenxo_619 at hotmail.com>, 2014
# alfalb_mansil, 2014
+# MMSRS, 2015
# Andrew_Melim <nokostya.translation at gmail.com>, 2014
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2014-2015
# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2014
@@ -15,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 08:23+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-22 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: MMSRS\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "[Esta é uma mensagem automática; por favor, não responda.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
+msgstr "Aqui estão as suas ligações:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
@@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "A BridgeDB pode fornecer pontes com vários %stypes de Pluggable Transports%s,\nque poderão ajudar a ocultar as suas ligações à Tor Network, tornando mais difÃcil\na filtragem do seu tráfego de Internet para determinar se está a usar o Tor.\n"
+msgstr "A BridgeDB pode proporcionar ligações com vários %stypes de Pluggable Transports%s,\nque podem ajudar a ocultar as suas conexões à Rede Tor, tornando mais difÃcil\no rastreamento do seu tráfego na Internet para determinar se está a utilizar o Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Também estão disponÃveis algumas pontes com endereços IPv6. \nNo entanto, alguns Pluggable Transports não são compatÃveis com ligações IPv6.\n\n"
+msgstr "Também estão disponÃveis algumas ligações com endereços IPv6. \nNo entanto, alguns Pluggable Transports não são compatÃveis com o IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -127,20 +128,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Adicionalmente, a BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e regulares\nmas sem qualquer Pluggable Transports %s, o que pode não parecer aliciante, mas\nque, ainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet.\n"
+msgstr "Adicionalmente, BridgeDB tem imensas ligações %s simples, normais e regulares\nmas sem quaisquer Pluggable Transports %s, o que poderá não parecer ótimo, mas estes,\nainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet, na maioria dos casos.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
-msgstr "O que são pontes?"
+msgstr "O que são ligações?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Pontes %s são relays Tor para ajudar a contornar a censura."
+msgstr "%s Ligações %s são retransmissões Tor que o ajudam a contornar a censura."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Preciso de uma alternativa para obter pontes!"
+msgstr "Eu preciso de uma alternativa para obter ligações!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
@@ -148,11 +149,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Outra forma de obter pontes é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\na mensagem tem de ser enviada de um dos seguintes fornecedores de serviço:\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Outra forma de obter ligações, é enviar uma mensagem para %s. Por favor, note que\ndeverá enviar a mensagem utilizando um endereço dos seguintes fornecedores de correio eletrónico:\n%s, %s ou %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "As minhas pontes não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
+msgstr "As minhas ligações não funcionam! Eu preciso de ajuda!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
@@ -168,7 +169,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Tente incluir o máximo de informação sobre os problemas. Deve incluir a lista\nde pontes e Pluggable Transports que tentou utilizar, a sua versão Tor e \nquaisquer mensagens que o Tor retornou..."
+msgstr "Tente incluir o máximo de informação possÃvel sobre o seu caso, incluindo a lista\nde ligações e Pluggable Transports que tentou utilizar, a versão do seu Tor e \nquaisquer mensagens que o Tor devolveu, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Aqui estão as suas linhas de ponte:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obter pontes!"
+msgstr "Obter Ligações!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Introduza os caracteres da imagem acima..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Como utilizar as suas pontes"
+msgstr "Como utilizar as suas ligações"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Selecione Sim e clique Seguinte. Para configurar as novas pontes, copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em \"Ligar\" e\ndeve estar pronto! Se ocorrerem erros, clique no botão de Ajuda no\nassistente de Definições da rede Tor."
+msgstr "Selecione 'Sim' e clique em 'Seguinte'. Para configurar as suas novas ligações, copie e\ncole as linhas da ligação na caixa de texto. Finalmente, clique em 'Conetar' e\ndeverá estar pronto para continuar! Se ocorrerem erros, clique em 'Ajuda' no\nassistente de 'Configurações da Rede Tor' para mais assistência."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "Mostra esta mensagem."
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Solicita as pontes básicas."
+msgstr "Solicita as ligações básicas."
#: lib/bridgedb/strings.py:147
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Solicita pontes IPv6."
+msgstr "Solicita ligações IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Este QRCode contém as suas linhas de ponte. Leia-o com um leitor de QRC
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Atualmente não existem pontes livres..."
+msgstr "Atualmente, não existem ligações disponÃveis..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
#, python-format
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Passo %s2%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Obtenha %s pontes %s"
+msgstr "Obtenha %s ligações %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Passo %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Agora %s adiciona as pontes ao navegador Tor %s"
+msgstr "Agora %s adiciona as ligações ao Navegador Tor %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Agora %s adiciona as pontes ao navegador Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sA%spenas quero as pontes!"
+msgstr "Dê-me %sa%spenas as ligações!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
@@ -384,4 +385,4 @@ msgstr "%sS%sim!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sO%sbter pontes"
+msgstr "%sO%sbter Ligações"
More information about the tor-commits
mailing list