[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun May 3 10:15:43 UTC 2015
commit cbe6ad367d0e177301320b6acd56f6fc830e9727
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun May 3 10:15:40 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
tr.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
2 files changed, 92 insertions(+), 82 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 913fa73..1dbcfa3 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# gerhard <listmember at rinnberger.de>, 2013
# Larson März <lmaerz at emailn.de>, 2013
# Mario Baier <mario.baier26 at gmx.de>, 2013
+# Mart3000, 2015
# malexmave <inactive+malexmave at transifex.com>, 2014
# Sandra R <drahtseilakt at live.com>, 2014
# Sebastian <sebix+transifex at sebix.at>, 2015
@@ -22,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 22:52+0000\n"
-"Last-Translator: DoKnGH26\" 21 <dokngh2621 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: Mart3000\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sie haben nun Zugriff auf das Internet."
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Helfen uns Ihren Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Fehlerberichtanleitung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nur soviele persönliche Informationen an,\nals unbedingt notwendig!</strong></p>\n<h2>Ãber die Angabe von Email-Adressen</h2>\n<p>\nDie Angabe einer Email-Adresse erlaubt uns, Sie zu kontaktieren umd das Problem\nabzuklären. Dies ist notwendig für die groÃe Mehrheit der erhaltenen Berichte, da die\nmeisten Berichte ohne Kontaktinformationen nutzlos sind. Andererseits ist dies eine\nEinladung für böswillige Dritte, wie Ihr Email- oder Internetprovider, um herauszufinden,\ndass Sie Tails nutzen.</p>\n"
+msgstr "<h1>Helfen uns Ihren Fehler zu beheben!</h1>\n<p>Lesen Sie <a href=\"%s\">unsere Fehlerberichtanleitung</a>.</p>\n<p><strong>Geben Sie nur soviele persönliche Informationen an,\nals unbedingt notwendig!</strong></p>\n<h2>Ãber die Angabe von Email-Adressen</h2>\n<p>\nDie Angabe einer Email-Adresse erlaubt uns, Sie zu kontaktieren um das Problem\nzu klären. Dies ist notwendig für die groÃe Mehrheit der erhaltenen Berichte, da die\nmeisten Berichte ohne Kontaktinformationen nutzlos sind. Andererseits ist dies eine\nEinladung für böswillige Dritte, wie Ihr Email- oder Internetprovider, um herauszufinden,\ndass Sie Tails nutzen.</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Wenn Sie Tails neu starten, alle werden Daten von Electrum gelöscht, inklusive Ihrer Bitcoin Geldbörse. Wir empfehlen endringlich Electrum mit aktivierter Persistenz zu nutzen."
+msgstr "Wenn Sie Tails neu starten, werden alle Daten von Electrum gelöscht, inklusive Ihrer Bitcoin Geldbörse. Wir empfehlen endringlich Electrum mit aktivierter Persistenz zu nutzen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -110,128 +111,132 @@ msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Schlüssel _verwalten"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Text Editor öffnen"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Unbekanntes Vertrauen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Geringfügiges Vertrauen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Volles Vertrauen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüsselkennung"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Benutzerkennung"
msgstr[1] "Benutzerkennungen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Keine (Nicht signieren)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Empfänger auswählen:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "Empfänger verstecken"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr "Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weià jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "Nachricht signieren als:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Schlüssel auswählen"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Dem folgenden ausgewählten Schlüssel wird nicht komplett vertraut:"
msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?"
msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr "Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-Fehler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG-Ergebnisse"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Ausgabe von GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
@@ -471,7 +476,7 @@ msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "Irgendetwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Ãberprüfen Sie die Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
+msgstr "Etwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Ãberprüfen Sie die Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
@@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "Sie können nun hier auf die I2P-Routerkonsole zugreifen: http://127.0.0
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P ist noch nicht bereit"
+msgstr "I2P ist nicht bereit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
diff --git a/tr.po b/tr.po
index 6cbfadc..9e292fd 100644
--- a/tr.po
+++ b/tr.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Ayca Omrak <aycaom at hotmail.com>, 2013
+# Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>, 2015
# cmldrs <cmldrs at yandex.com>, 2014
# imratirtil <d.imra.gundogdu at gmail.com>, 2014
# ecocan <eecocan at yahoo.com>, 2014
@@ -16,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-23 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-25 13:03+0000\n"
-"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:15+0000\n"
+"Last-Translator: Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,11 +27,11 @@ msgstr ""
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor hazır"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Artık Ä°nternet'e eriÅebilirsiniz."
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Hatanızı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarımızı</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄinden fazla kiÅisel bilgi kullanmayın!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi verme hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi vermek sorununuzu netleÅtirmek üzere sizinle iletiÅim kurmamıza izin verir. Bu, aldıÄımız büyük sayıda raporlar için gereklidir. Aksi halde iletiÅim bilgisiz çoÄu rapor faydalı olmayacaktır. DiÄer yandan, kulak misafiri olanlara (e-posta veya Ä°nternet saÄlayıcınız) Tails kullandıÄınızı anlamasına fırsat vermiÅ olursunuz.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Hatanızı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarımızı</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄinden fazla kiÅisel bilgi kullanmayın!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi verme hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi vermek sorununuzu netleÅtirmek üzere sizinle iletiÅim kurmamıza\nizin verir. AldıÄımız rapor sayısı çok olduÄu için bu gereklidir. Ä°letiÅim bilgisi olmayan\nraporlar çoÄunlukla yararlı olmayacaktır. DiÄer yandan, sizi izliyor olabilcek kurumlara\n(e-posta veya Ä°nternet saÄlayıcınız) Tails kullandıÄınızı anlamasına fırsat vermiÅ olursunuz.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -104,128 +105,132 @@ msgstr "Panoyu DeÅifre Et/Onayla"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Anahtarları Yönet"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Metin düzenleyicisini aç"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Bilinmeyen Ä°timat"
+msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Marjinal Ä°timat"
+msgstr "Az Bilinen Güvenirlik"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
-msgstr "Tam Ä°timat"
+msgstr "Tam Güvenirlik"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "AÅırı Ä°timat"
+msgstr "Kesin Güvenirlik"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Ä°sim"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "Anahtar No"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Durum"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmak izi:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "Kullanıcı No:"
msgstr[1] "Kullanıcı No:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Alıcıları seç:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "Alıcıları gizle"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr "Åifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde Åifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "Mesajı Åu olarak imzala:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Anahtarları seçin"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir deÄil:"
msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir deÄil:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Anahtar seçilmedi"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı Åifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Anahtar bulunamadı."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları Åifrelemek için genel bir anahtara ihtiyacınız var."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hatası"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Bu yüzden iÅlem gerçekleÅtirilemedi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG sonuçları"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG çıktısı: "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG'den temin edilen diÄer mesajlar: "
@@ -320,7 +325,7 @@ msgstr "${nic} aÄ kartı devre dıÅı"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC aldatma aÄ kartı ${nic_name} (${}nic) için baÅarısız oldu, bu yüzden geçici olarak devre dıÅı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "AÄ kartı ${nic_name} (${}nic) için MAC aldatma baÅarısız oldu, bu yüzden geçici olarak \ndevre dıÅı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dıÅı bıraktıktan sonra Tails'i yeniden baÅlatmak\nisteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
@@ -331,7 +336,7 @@ msgstr "Tüm aÄ devre dıÅı"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC aldatma aÄ kartı ${nic_name} (${nic}) için baÅarısız. Hata iyileÅtirme de baÅarısız böylece tüm aÄ devre dıÅı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "AÄ kartı ${nic_name} (${nic}) için MAC aldatma baÅarısız. Hata kurtarma da baÅarısız olduÄu için tüm aÄ devre dıÅı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak Tails'i yeniden baÅlatmak isteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
@@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Hem ana iÅletim sistemi hem de sanallaÅtırma yazılımı Tails içerisinde ne yapacaÄınızı görebilir."
+msgstr "Hem ana iÅletim sistemi hem de sanallaÅtırma yazılımı Tails içerisinde ne yaptıÄınızı görebilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list