[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 21 12:15:17 UTC 2015
commit 2ad19ac512fa56e36125898b9411682d0d40e9f7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:16 2015 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr/gettor.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index 7299355..1ee94eb 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# romainbou <romain.bouye at gmail.com>, 2014
# Théo, 2014
# Towinet, 2014
-# TrnsfxUser <pierre.amphoux at gmail.com>, 2015
+# Trans-fr, 2015
+# Pierre, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: TrnsfxUser <pierre.amphoux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,20 +50,20 @@ msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie possédant la fonctionnalité \"DKIM\", qui nous permet de vérifer que l'adresse indiquée dans le champ \"De :\" d'un message est bien l'adresse réelle d'expédition."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "( Veuillez nous excuser si vous n'avez pas demandé cet e-mail. Parce que votre adresse provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication avant d'ignorer cette adresse par la suite. )"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help at rt.torproject.org"
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez\ncontacter un humain à cette adresse courriel de soutien :\nhelp at rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous sou
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message."
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel en me donnant un seul nom de paquet\nn'importe où dans le corps de votre message."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros."
+msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous\nautorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos courriels,\nGetTor peut vous envoyer plusieurs petits paquets au lieu d'un seul gros."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "L'envoi de ce texte dans un courriel à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list