[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 16 12:45:59 UTC 2015
commit 4f80cec5c66279eb1ba50e53e9abe6b3e9d46df3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 16 12:45:57 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
hr_HR.po | 126 ++++++++------
sr.po | 552 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 630 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/hr_HR.po b/hr_HR.po
index 072e95d..4c90f6c 100644
--- a/hr_HR.po
+++ b/hr_HR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 08:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor at gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,15 +37,39 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomozite nam da rijeÅ¡imo vaÅ¡ kvar !</h1>\n<p>ProÄitajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n<p><strong>Nemojte upisati viÅ¡e osobnih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>Ako nemate niÅ¡ta protiv otkrivanja malih dijelova VaÅ¡eg identiteta\n Tails programerima, možete nam dati svoju email adresu\nda Vas pitamo detalje o kvaru. TakoÄer, dodavanje\njavnog PGP kljuÄa omoguÄava nam da Å¡ifriramo takvu buduÄu\nkomunikaciju.</p>\n<p>Svatko tko može vidijeti ovaj odgovor Äe vjerovatno zakljuÄiti da ste\n Tails korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete VaÅ¡im davateljima \nInternet i mailbox usluga?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomozite nam da rjeÅ¡imo VaÅ¡ problem!</h1>\n<p>ProÄitajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavu problema</a>.</p>\n<p><strong>Ne ukljuÄujte viÅ¡e osobnih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>\nDavanje email adrese nam omoguÄava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. To\nje potrebno za veliku veÄinu prijava koje zaprimimo jer je veÄina prijava bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. TakoÄer stvara\npriliku za prisluÅ¡kivaÄe, kao Å¡to su VaÅ¡ davatelj email ili internet usluge, da\npotvrde da koristite Tails.\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Trajnost je onemoguÄena za Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci Äe biti izgubljeni, ukljuÄujuÄi i VaÅ¡ Bitcoin novÄanik. Snažno je preporuÄeno da se Electrum pokreÄe jedino kad je moguÄnost trajnosti aktivirina."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Izlaz"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -280,7 +304,7 @@ msgid ""
" spoofing documentation</a>."
msgstr "Äini se da ste blokirani s mreže. Ovo može biti povezano sa moguÄnosti maskiranja MAC-a. Za viÅ¡e informacija, pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\"> dokumentacija o maskiranju MAC-a</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme:"
@@ -308,12 +332,12 @@ msgid ""
msgstr "MAC maskiranje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). Oporavak od pogreÅ¡ke takoÄer nije uspio tako da je sav mrežni rad onemoguÄen.\nMožda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC maskiranje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "Greška:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@@ -363,102 +387,108 @@ msgstr "Pokreni Tor Preglednik"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Da li sigurno želite pokrenuti nesiguran pretraživaÄ?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "Mrežna aktivnost unutar nesigurnog pretraživaÄa <b>nije anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživaÄ samo ako je to neophodno, na primjer ako se morate prijaviti ili registrirati da aktivirate VaÅ¡u internet vezu. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Izlaz"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživaÄa..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživaÄ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "GaÅ¡enje nesigurnog pretraživaÄa... "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživaÄ dok se nije potpuno ugasio. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nesiguran pretraživaÄ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "Drugi nesiguran pretraživaÄ trenutno radi ili se Äisti. PokuÅ¡ajte ponovo poslije. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja clearnet DNS servera."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ruÄno konfiguriran u Mrežnom Upravitelju."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/log/i2p za više informacija."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Konzola I2P rutera je spremna"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Možete pristupiti konzoli I2P rutera na http://127.0.0.1:7657"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nije spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
msgstr "Tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera na http://127.0.0.1:7657/logs ili zapisnike u /var/log/i2p za više informacija. Ponovno se spojite na mrežu da bi probali opet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je spreman"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
diff --git a/sr.po b/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..28242f3
--- /dev/null
+++ b/sr.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# obj.petit.a, 2014
+# Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ñе ÑпÑеман"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "ÐожеÑе Ñада пÑиÑÑÑпиÑи инÑеÑнеÑÑ."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>ÐомозиÑе нам да попÑавимо Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³!</h1>\n\n<p>ÐÑоÑиÑаÑÑе <a href=\"%s\">наÑе инÑÑÑÑкÑиÑе за пÑиÑавÑиваÑе багова</a>.</p>\n\n<p><strong>Ðе ÑноÑиÑе виÑе лиÑниÑ
инÑоÑмаÑиÑа него ÑÑо Ñе\nнеопÑ
одно!</strong></p>\n\n<h2>Ð Ñоме када нам даÑе ваÑÑ Ð¸-меÑл адÑеÑÑ</h2>\n\n<p>\n\nÐаÑÑÑи нам ваÑÑ Ð¸-меÑл адÑеÑÑ, омогÑÑаваÑе нам да Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑакÑиÑамо да би ÑазÑаÑнили пÑоблем. То\n\nÑе поÑÑебно за Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð²ÐµÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑа коÑе пÑимимо поÑÑо Ñе веÑина извеÑÑаÑа\n\nбез конÑÐ°ÐºÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑа беÑкоÑиÑна. С дÑÑге ÑÑÑане, Ñо пÑÑжа\n\nпÑÐ¸Ð»Ð¸ÐºÑ Ð¿ÑиÑлÑÑкиваÑима, као ÑÑо Ñе Ð²Ð°Ñ Ð¸-меÑл или инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑоваÑдеÑ
, да\n\nпоÑвÑди да ви коÑиÑÑиÑе Tails.\n\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Persistence (ÑпоÑноÑÑ) Ñе онемогÑÑена за Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "Ðада ÑеÑÑаÑÑÑÑеÑе Tails, Ñви подаÑи из Electrum-а Ñе биÑи изгÑбÑени, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи Ð²Ð°Ñ Bitcoin новÑаник. Снажно вам пÑепоÑÑÑÑÑемо да Electrum коÑиÑÑиÑе Ñамо када Ñе Ñегова persistence опÑиÑа акÑивиÑана."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum any way?"
+msgstr "Ðа ли ипак желиÑе да ÑÑаÑÑÑÑеÑе Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_ÐанÑиÑаÑи"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Ðзлаз"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "ÐÑвоÑиÑи Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ PGP enkripcije"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Ðзлаз"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Рнама"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "ÐзвÑÑиÑи енкÑипÑиÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñда Ñа _Passphrase"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "ÐзвÑÑиÑи ÐнкÑипÑиÑÑ/ÐоÑиÑиваÑе клипбоÑда Ñа Public _Keys"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_ÐекÑипÑоваÑи/ÐеÑиÑиковаÑи ÐлипбоÑд"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_УпÑавÑаÑе ÐÑÑÑевима"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "ÐлипбоÑд не ÑадÑжи валидне Ñлазне подаÑке"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "ÐепознаÑо ÐовеÑеÑе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "ÐаÑгинално ÐовеÑеÑе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+msgid "Full Trust"
+msgstr "ÐоÑпÑно ÐовеÑеÑе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "УлÑимаÑивно ÐовеÑеÑе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Name"
+msgstr "Ðме"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Key ID"
+msgstr "ÐденÑиÑикаÑиÑа ÐÑÑÑа"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+msgid "Status"
+msgstr "СÑаÑÑÑ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "ÐÑиÑак пÑÑÑа:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ÐоÑиÑниÑка иденÑиÑикаÑиÑа:"
+msgstr[1] "ÐоÑиÑниÑке иденÑиÑикаÑиÑе:"
+msgstr[2] "ÐденÑиÑикаÑиÑе коÑиÑника:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "ÐиÑÑа (Ðе поÑпиÑиваÑи)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "ÐзабÑаÑи пÑимаоÑе:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "СакÑиÑи пÑимаоÑе"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "СакÑиÑÑе иденÑиÑикаÑиÑе ÑвиÑ
коÑиÑника ÑиÑÑоване поÑÑке. ÐнаÑе Ñе Ñвако ко види ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ñи да види ко ÑÑ Ð¿ÑимаоÑи."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "ÐоÑпиÑиÑе поÑÑÐºÑ ÐºÐ°Ð¾:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+msgid "Choose keys"
+msgstr "ÐзабеÑиÑе кÑÑÑеве"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Ðа ли веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "СледеÑем изабÑаном кÑÑÑÑ Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
+msgstr[1] "СледеÑим изабÑаним кÑÑÑевима Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
+msgstr[2] "СледеÑим изабÑаним кÑÑÑевима Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овом кÑÑÑÑ Ð´Ð° би га ипак коÑиÑÑили?"
+msgstr[1] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима да би иÑ
ипак коÑиÑÑили?"
+msgstr[2] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима да би иÑ
ипак коÑиÑÑили?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+msgid "No keys selected"
+msgstr "ÐиÑедан кÑÑÑ Ð½Ð¸Ñе изабÑан"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "ÐоÑаÑе изабÑаÑи пÑиваÑни кÑÑÑ Ð·Ð° поÑпиÑиваÑе поÑÑке или неке Ñавне кÑÑÑеве да ÑиÑÑÑÑеÑе поÑÑкÑ, или обоÑе."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+msgid "No keys available"
+msgstr "Ðема доÑÑÑпниÑ
кÑÑÑева"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "ТÑеба вам пÑиваÑни кÑÑÑ Ð·Ð° поÑпиÑиваÑе поÑÑка или Ñавни кÑÑÑ Ð·Ð° ÑиÑÑоваÑе поÑÑка."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG гÑеÑка"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Самим Ñим, опеÑаÑиÑа Ñе не може извÑÑиÑи."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG ÑезÑлÑаÑи"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Ðзлаз од GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "ÐÑÑале поÑÑке коÑе пÑÑжа GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "УгаÑиÑе ÐдмаÑ
"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "РеÑÑаÑÑÑÑÑе ÐдмаÑ
"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+msgid "not available"
+msgstr "недоÑÑÑпно"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "ÐмнезиÑни ÐнкогниÑо СиÑÑем Уживо"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "ÐнÑоÑмаÑиÑе о гÑадÑи:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Ð Tails-Ñ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñни ÑоÑÑвеÑ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "ÐадогÑадÑа Ñе неÑÑпеÑна. То Ñе можда због пÑоблема Ñа мÑежом. Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° пÑовеÑиÑе ваÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐºÑиÑÑ, да ÑеÑÑаÑÑÑÑеÑе Tails, или пÑоÑиÑаÑÑе ÑиÑÑемÑки дневник да биÑÑе боÑе ÑазÑмели пÑоблем."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "ÐадогÑадÑа Ñе била ÑÑпеÑна."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "СинÑ
ÑонизоваÑе ÑиÑÑемÑког ÑаÑа"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "ТоÑÑ Ñе поÑÑебан ÑаÑан ÑÐ°Ñ Ð´Ð° би пÑавилно Ñадио, поÑебно за СкÑивене УÑлÑге. Ðолимо ÑаÑекаÑÑе..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно ÑинÑ
ÑонизоваÑе ÑаÑа!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
+msgid "Network connection blocked?"
+msgstr "ÐÑежна конекÑиÑа заблокиÑана?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
+msgid ""
+"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
+"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
+"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
+" spoofing documentation</a>."
+msgstr "Ðзгледа да Ñе Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑÑÑп мÑежи заблокиÑан. То Ñе можда због MAC spoofing опÑиÑе. Ðа виÑе инÑоÑмаÑиÑа, видеÑи <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing докÑменÑаÑиÑÑ</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Ðва веÑзиÑа Tails-а има ÑледеÑе познаÑе пÑоблеме:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "${nic} мÑежне каÑÑе онемогÑÑен"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно MAC spoofing за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ ${nic_name} (${nic}) па Ñе пÑивÑемено онеÑпоÑобÑена.\nÐожда биÑÑе пÑеÑеÑиÑали да ÑеÑÑаÑÑÑÑеÑе Tails и онеÑпоÑобиÑе MAC spoofing. ÐидеÑи <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>докÑменÑаÑиÑÑ</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "Сво ÑмÑежаваÑе Ñе онеÑпоÑобÑено"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "ÐеÑÑпело MAC spoofing за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ ${nic_name} (${nic}). ÐпоÑавак од гÑеÑке Ñе ÑакоÑе неÑÑпеÑан па Ñе Ñво ÑмÑежаваÑе онеÑпоÑобÑено.\nÐожда ÑеÑе пÑеÑеÑиÑаÑи да ÑеÑÑаÑÑÑÑеÑе Tails и онеÑпоÑобиÑе MAC spoofing. ÐидеÑи <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>докÑменÑаÑиÑÑ</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
+msgid "error:"
+msgstr "гÑеÑка:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>ÐиÑе доÑÑÑпно довоÑно мемоÑиÑе да би Ñе поÑÑажиле надогÑадÑе.</b>\n\n\n\nÐоÑÑаÑаÑÑе Ñе да Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем иÑпÑÑава заÑ
Ñеве за коÑиÑÑеÑе Tails-а.\n\nÐидеÑи file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\n\n\nÐокÑÑаÑÑе да ÑеÑÑаÑÑÑÑеÑе Tails да биÑÑе поново поÑÑажили надогÑадÑе.\n\n\n\nÐли извÑÑиÑе манÑÐµÐ»Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð³ÑадÑÑ.\n\nÐидеÑи https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "УпозоÑеÑе: виÑÑÑална маÑина Ñе деÑекÑована!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "РдомаÑинÑки опеÑаÑивни ÑиÑÑем и ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° виÑÑÑализаÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð´Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñи ÑÑа ÑадиÑе Ñ Tails-Ñ."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>ÐаÑÑиÑе виÑе...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñе ÑпÑеман"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Ð¢Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñе ÑпÑеман. Ðпак покÑенÑÑи ТоÑ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "ÐокÑени Ð¢Ð¾Ñ ÐÑаÑзеÑ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+msgid "Cancel"
+msgstr "ÐÑкажи"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Ðа ли ÑÑваÑно желиÑе да покÑенеÑе Ðебезбедни ÐÑаÑзеÑ?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "ÐÑежна акÑивноÑÑ ÑнÑÑÐ°Ñ Ðебезбедног ÐÑаÑзеÑа <b>ниÑе анонимна</b>. Ðебезбедни ÐÑаÑÐ·ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑиÑе Ñамо ако Ñе неопÑ
одно, нпÑ. ако моÑаÑе да Ñе ÑлогÑÑеÑе или ÑегиÑÑÑÑÑеÑе да би акÑивиÑали ваÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐ½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÐºÑиÑÑ."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе Ðебезбедног ÐÑаÑзеÑа..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Ðво може поÑÑаÑаÑи, заÑо Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼Ð¾ за ÑÑÑпÑеÑе."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "ÐаÑеÑе Ðебезбедног ÐÑаÑзеÑа..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Ðво Ñе можда поÑÑаÑаÑи, а ви не можеÑе ÑеÑÑаÑÑоваÑи Ðебезбедни ÐÑаÑÐ·ÐµÑ Ð´Ð¾Ðº не бÑде пÑавилно ÑгаÑен."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "РеÑÑаÑÑоваÑе ТоÑа неÑÑпеÑно."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Ðебезбедни ÐÑаÑзеÑ"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "ÐÑÑги Ðебезбедни бÑаÑÐ·ÐµÑ Ñади или Ñе ÑиÑÑи. Ðолимо покÑÑаÑÑе каÑниÑе."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "NetworkManager нам Ñе пÑоÑледио оÑпадне подаÑке пÑи покÑÑаÑÑ Ð´ÐµÐ´ÑкÑиÑе clearnet DNS server-а."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "ÐиÑедан DNS server ниÑе добиÑен пÑÑем DHCP-а или манÑелно конÑигÑÑиÑан Ñ NetworkManager-Ñ."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "ÐеÑÑпело поÑÑавÑаÑе chroot-а."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно конÑигÑÑиÑаÑе бÑаÑзеÑа."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно покÑеÑаÑе бÑаÑзеÑа."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "ÐеÑÑпело покÑеÑаÑе I2P-а. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "ÐеÑÑо Ñе поÑло наопако пÑи покÑеÑаÑÑ I2P-а. ÐÑовеÑиÑе дневнике Ñ /var/log/i2p за ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑа."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "Ðонзола I2P ÑаÑÑеÑа Ñе ÑпÑемна"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
+msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
+msgstr "Сада можеÑе пÑиÑÑÑпиÑи конзоли I2P ÑаÑÑеÑа на http://127.0.0.1:7657."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P ниÑе ÑпÑеман"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
+"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
+" Reconnect to the network to try again."
+msgstr "Eepsite ÑÑнел ниÑе изгÑаÑен за маÑе од 6 минÑÑа. ÐÑовеÑиÑе ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ñ ÑаÑÑеÑа на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике Ñ /var/log/i2p за ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑа. Ðоново Ñе конекÑÑÑÑе Ñа мÑежом да би покÑÑали поново."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P Ñе ÑпÑеман"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Сада можеÑе пÑиÑÑÑпиÑи ваÑим ÑеÑвиÑима на I2P-Ñ."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "ÐÑиÑавиÑе гÑеÑкÑ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Tails докÑменÑаÑиÑа"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "ÐаÑÑиÑе како Ñе коÑиÑÑи Tails "
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "Ðнонимно пÑекÑиваÑе мÑежног бÑаÑзеÑа"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "I2P ÐÑаÑзеÑ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
+msgid "Learn more about Tails"
+msgstr "ÐаÑÑиÑе виÑе о Tails-Ñ."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "РеÑÑаÑÑоваÑи"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "ÐдмаÑ
ÑеÑÑаÑÑоваÑи"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑи"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "ÐдмаÑ
ÑгаÑиÑи компÑÑÑеÑ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor PretraživaÄ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Ðнонимни Ðеб ÐÑаÑзеÑ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "ÐÑаÑзÑÑÑе World Wide Web без анонимноÑÑи"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Ðебезбедан Ðеб ÐÑаÑзеÑ"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "СпеÑиÑиÑне алаÑке Tails-а."
More information about the tor-commits
mailing list