[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Aug 20 15:45:10 UTC 2015
commit 196044a63edccea6da57e3c4438b57cf875e8d2a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:03 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 48 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index aeb6d30..998e1ea 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat at gmx.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas y répondre.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Voici vos bridges :"
+msgstr "Voici vos ponts :"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB peut fournir des bridges avec plusieurs %stypes de transports enfichables%s, qui peuvent aider à brouiller vos connexions au réseau Tor, ce qui rend plus difficile pour tous ceux qui regardent votre trafic Internet de déterminer que vous utilisez Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichables%s, qui peuvent aider à brouiller vos connexions au réseau Tor, ce qui rend plus difficile pour tous ceux qui regardent votre trafic Internet de déterminer que vous utilisez Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Certains bridges avec les adresses IPv6 sont également disponibles, bien que certains Transports soient enfichables ; ils ne sont pas compatibles avec l'IPv6.\n"
+msgstr "Certains ponts avec les adresses IPv6 sont également disponibles, bien que certains Transports soient enfichables ; ils ne sont pas compatibles avec l'IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "De plus, BridgeDB contient beaucoup de bridges \"classiques\" %s sans aucun\nTransports Enfichables (Pluggable Transports) %s, ne semblant pas être aussi cool, mais pouvant toutefois\naider à contourner la censure Internet dans des nombreux cas.\n"
+msgstr "De plus, BridgeDB contient beaucoup de ponts \"classiques\" %s sans aucun Transports Enfichables (Pluggable Transports) %s, ne semblant pas être aussi cool, mais pouvant toutefois aider à contourner la censure Internet dans des nombreux cas.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Que sont les bridges ?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Bridges %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
+msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -178,19 +178,19 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos que possible concernant votre cas, y compris la liste des\nponts et des Transports Enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version de Tor Browser,\net n'importes quel autres messages que Tor vous a sorti, etc."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos que possible concernant votre cas, y compris la liste des ponts et des Transports Enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version de Tor Browser, et n'importe quel autres messages que Tor vous a sorti, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Voici vos lignes de bridges:"
+msgstr "Voici vos lignes de ponts:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des bridges !"
+msgstr "Obtenez des ponts !"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Sélectionnez vos choix pour le type de bridge, s'il vous plaît:"
+msgstr "Sélectionnez vos choix pour le type de pont, s'il vous plaît:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Avez-vous besoin des adresses IPv6?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin un %s?"
+msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Inscrire les caractères de l'image ci-dessusâ¦"
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Comment démarrer l'utilisation de vos bridges."
+msgstr "Comment démarrer l'utilisation de vos ponts."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -220,14 +220,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour entrer (saisir) des bridges dans le Navigateur Tor (Tor Browser), allez tout d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s puis suivez les instructions là -bas afin de télécharger puis démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour entrer (saisir) des ponts dans le Navigateur Tor (Tor Browser), allez tout d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s puis suivez les instructions là -bas afin de télécharger puis démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la boite de dialogue 'Paramètres Réseaux Tor' s'affiche, cliquez 'Configurer' et suivez l'assistant jusqu'à ce quâil demande :"
+msgstr "Quand la boite de dialogue 'Paramètres Réseaux Tor' s'affiche, cliquez sur 'Configurer' et suivez l'assistant jusqu'à ce quâil demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez 'Oui' et ensuite cliquez sur 'Suivant'. Pour configurer vos nouveaux bridges, copiez et collez les lignes bridges dans le champ de texte. Enfin, cliquez sur 'Connexion', et tout devrait fonctionner ! Si vous avez des difficultés, essayez le bouton 'Aide' dans 'Paramètres Réseaux Tor' pour plus dâassistance."
+msgstr "Sélectionnez 'Oui' et ensuite cliquez sur 'Suivant'. Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes ponts dans le champ de texte. Enfin, cliquez sur 'Connexion', et tout devrait fonctionner ! Si vous avez des difficultés, essayez le bouton 'Aide' dans 'Paramètres Réseaux Tor' pour plus dâassistance."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Afficher ce message."
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Demander des bridges \"classiques\"."
+msgstr "Demander des ponts \"classiques\"."
#: lib/bridgedb/strings.py:147
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Demander des bridges IPv6."
+msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Afficher le QRCode"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QRCode pour vos lignes de bridges"
+msgstr "QRCode pour vos lignes de ponts"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -316,18 +316,18 @@ msgstr "Il semblerait qu'il y ait eu une erreur en chargeant votre QRCode."
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ce QRCode contient vos lignes de bridge. Scannez-le avec un lecteur de QRCode pour copier vos lignes de bridge dans votre mobile ou d'autres appareils."
+msgstr "Ce QRCode contient vos lignes de ponts. Scannez-le avec un lecteur de QRCode pour copier vos lignes de ponts dans votre smartphone ou autres appareils."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Il n'y a pas de bridge disponible en ce momentâ¦"
+msgstr "Il n'y a pas de pont disponible en ce momentâ¦"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Peut-être vous devriez revenir %s en arrière %s et choisir un différent type de bridge !"
+msgstr "Peut-être vous devriez revenir %s en arrière %s et choisir un différent type de pont !"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Ãtape %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Maintenant %s ajoutez les bridges au navigateur Tor %s"
+msgstr "Maintenant %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Maintenant %s ajoutez les bridges au navigateur Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des bridges !"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts !"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
@@ -394,4 +394,4 @@ msgstr "%sO%sui!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sO%sbtenir des bridges"
+msgstr "%sO%sbtenir des ponts"
More information about the tor-commits
mailing list