[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 12 13:45:27 UTC 2015


commit f297a89c3edb431298cb347621aee388d457a8f0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 12 13:45:23 2015 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 bg/bg.po |   29 +++++++++++++++--------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 2af63f2..ca3701c 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Kiril Ivailov Velinov <kirilvelinov at gmail.com>, 2012
 # Mal Malakov <dev at epsilon-labs.com>, 2015
 # Teodora Milchova Markova <t.the.orange at abv.bg>, 2015
+# Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-05 18:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-07 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: Teodora Milchova Markova <t.the.orange at abv.bg>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-12 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Използвайте постоянство?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Документация</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Администраторската парола"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Документация</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -94,23 +95,23 @@ msgstr "<i>Паролите не съвпадат</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows маскировка"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Документация</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
 "This option makes Tails look more like Microsoft Windows 8. This may be "
 "useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
-msgstr ""
+msgstr "Точно този параметър прави Tails приличат повече на Microsoft Windows 8. Това може да бъде полезно на обществени места, за да се предотврати появата на подозрение."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:13
 msgid "Activate Microsoft Windows 8 Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Активирайте Microsoft Windows 8 маскировка"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "MAC address spoofing"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Подправяне на MAC  адрес"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Документация</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
@@ -132,21 +133,21 @@ msgstr "Подправянето на MAC адрес скрива серийна
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "По принцип е по-безопасно да се прави спуфинг на MAC адреси, но това може също така да пробуди съмнение или да причини проблеми мрежова връзка."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Спуфинг за всички MAC адреси"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурацията на мрежата"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:20
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Документация</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:21
 msgid ""
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Интернетът на този компютър няма пречк
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Интернет връзката на този компютър е цензурирана, филтрирана или прокси. Трябва да конфигурирате настройките на bridge, защитна стена или прокси."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "



More information about the tor-commits mailing list