[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Aug 12 13:45:27 UTC 2015
commit f297a89c3edb431298cb347621aee388d457a8f0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Aug 12 13:45:23 2015 +0000
Update translations for tails-greeter
---
bg/bg.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 2af63f2..ca3701c 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# Kiril Ivailov Velinov <kirilvelinov at gmail.com>, 2012
# Mal Malakov <dev at epsilon-labs.com>, 2015
# Teodora Milchova Markova <t.the.orange at abv.bg>, 2015
+# Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-05 18:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-07 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: Teodora Milchova Markova <t.the.orange at abv.bg>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-12 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: Tsvetan Nikolov <slakware at gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "ÐзползвайÑе поÑÑоÑнÑÑво?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">ÐокÑменÑаÑиÑ</a>"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
msgid "Yes"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "ÐдминиÑÑÑаÑоÑÑкаÑа паÑола"
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">ÐокÑменÑаÑиÑ</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:5
msgid ""
@@ -94,23 +95,23 @@ msgstr "<i>ÐаÑолиÑе не ÑÑвпадаÑ</i>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows маÑкиÑовка"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">ÐокÑменÑаÑиÑ</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:12
msgid ""
"This option makes Tails look more like Microsoft Windows 8. This may be "
"useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
-msgstr ""
+msgstr "ТоÑно Ñози паÑамеÑÑÑ Ð¿Ñави Tails пÑилиÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе на Microsoft Windows 8. Това може да бÑде полезно на обÑеÑÑвени меÑÑа, за да Ñе пÑедоÑвÑаÑи поÑваÑа на подозÑение."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:13
msgid "Activate Microsoft Windows 8 Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑивиÑайÑе Microsoft Windows 8 маÑкиÑовка"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:14
msgid "MAC address spoofing"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "ÐодпÑавÑне на MAC адÑеÑ"
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">ÐокÑменÑаÑиÑ</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:16
msgid ""
@@ -132,21 +133,21 @@ msgstr "ÐодпÑавÑнеÑо на MAC адÑÐµÑ ÑкÑива ÑеÑийна
msgid ""
"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
"suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо пÑинÑип е по-безопаÑно да Ñе пÑави ÑпÑÑинг на MAC адÑеÑи, но Ñова може ÑÑÑо Ñака да пÑобÑди ÑÑмнение или да пÑиÑини пÑоблеми мÑежова вÑÑзка."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "СпÑÑинг за вÑиÑки MAC адÑеÑи"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑигÑÑаÑиÑÑа на мÑежаÑа"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">ÐокÑменÑаÑиÑ</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
msgid ""
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "ÐнÑеÑнеÑÑÑ Ð½Ð° Ñози компÑÑÑÑ Ð½Ñма пÑеÑк
msgid ""
"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÑÑзкаÑа на Ñози компÑÑÑÑ Ðµ ÑензÑÑиÑана, ÑилÑÑиÑана или пÑокÑи. ТÑÑбва да конÑигÑÑиÑаÑе наÑÑÑойкиÑе на bridge, заÑиÑна ÑÑена или пÑокÑи."
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
More information about the tor-commits
mailing list