[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Aug 7 09:49:17 UTC 2015
commit fd9b6c17f48226cd777697a274517c321b3bed43
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:49:16 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
da.po | 14 ++---
pl.po | 14 ++---
sk.po | 211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
tr.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
4 files changed, 226 insertions(+), 185 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po
index e4ae1a3..9bcf235 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 07:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Caspar Christensen\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -376,19 +376,19 @@ msgid ""
" more...</a>"
msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Lær mere...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor er ikke klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Start Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
diff --git a/pl.po b/pl.po
index 326d096..67e2229 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 00:25+0000\n"
"Last-Translator: seb\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -377,19 +377,19 @@ msgid ""
" more...</a>"
msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dowiedz siÄ wiÄcej...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nie jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor nie jest gotowy. UruchomiÄ Tor Browser mimo tego?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Start Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
diff --git a/sk.po b/sk.po
index ac2e169..ae8b6d7 100644
--- a/sk.po
+++ b/sk.po
@@ -7,25 +7,26 @@
# FooBar <thewired at riseup.net>, 2015
# Michal Slovák <michalslovak2 at hotmail.com>, 2013
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273 at gmail.com>, 2014
+# Stanislav Tomáš <stanislav.tomas at hotmail.sk>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000\n"
-"Last-Translator: FooBar <thewired at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Stanislav Tomáš <stanislav.tomas at hotmail.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
@@ -37,15 +38,39 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviÅ¥ váš problém!</h1>\n<p>ÄÃtajte <a href=\"%s\">naÅ¡e inÅ¡trukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácià ako je nutné!</strong></p>\n<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n<p>Ak Vám nevadà ÄiastoÄné odhalenie vaÅ¡ej identity\nvývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\nna ktorej by sme sa vás mohli spýtaÅ¥ na viac detailov o chybe, ktorú pozorujete. Pridanie\nverejného PGP kľúÄa nám umožnà v budúcnosti Å¡ifrovaÅ¥ podobnú\nkomunikáciu s vami.</p>\n<p>Ktokoľvek, kto uvidà túto správu bude pravdepodobne vedieÅ¥, že\npoužÃvate Tails. Nie je na Äase zvážiÅ¥, nakoľko dôverujete vášmu\nposkytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviÅ¥ vaÅ¡u chybu!</h1>\n<p>ÄÃtajte <a href=\"%s\">naÅ¡e inÅ¡trukcie pre nahlásenie chyby</a>.</p>\n<p><strong>Nevkladajte viac osobných údajov ako je\nnevyhnutné!</strong></p>\n<h2>O poskytovanà emailovej adresy nám</h2>\n<p>\nPoskytnutie emailovej adresy nám umožÅuje kontaktovaÅ¥ vás aby sme objasnili problém. Toto\nje potrebné pre obrovské množstvo, väÄÅ¡ina \nhlásenÃ, ktoré dostávame, priÄom najviac bez akýchkoľvek kontaktných údajov, je nepoužiteľná. Na druhej strane to taktiež poskytuje\nprÃležitosÅ¥ Å¡pehom, ako vášmu emailovému Äi internetovému poskytovateľovi,\nsi potvrdiÅ¥, že\npoužÃvate Tails.\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "ZotrvaÄnosÅ¥ je pre Electrum vypnutá"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "KeÄ reÅ¡tartujete Tails vÅ¡etky údaje z Electrum-u budú stratené, vrátane vaÅ¡ej Bitcoin-ovej peÅaženky. Je preto hlboko odporúÄané spúšťaÅ¥ Electrum vtedy keÄ je funkcia zotrvaÄnosti aktivovaná."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Chcete spustiť napriek tomu Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_UkonÄiÅ¥"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -75,131 +100,135 @@ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_manažovaÅ¥ kľúÄe"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Otvoriť textový editor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Neznáma dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Okrajová dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Plná dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Maximálna dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "ID kľúÄa"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "OdtlaÄok:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID užÃvateľa"
msgstr[1] "ID užÃvateľov:"
msgstr[2] "ID užÃvateľov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Zvoľte si prÃjemcov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "SkryÅ¥ prÃjemcov"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr "SkryÅ¥ uživateľské ID vÅ¡etkých prÃjemcov Å¡ifrovanej správy. V opaÄnom prÃpade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliÅ¥ ich identitu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "PodpÃsaÅ¥ správu ako:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Zvoľte si kľúÄe"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Dôverujete týmto kľúÄom?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kÄ¾ÃºÄ nie je plne dôveryhodný:"
msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúÄe nie sú plne dôveryhodne:"
msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúÄe nie sú plne dôveryhodne:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúÄu tak, že ho hodláte použiÅ¥?"
msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúÄom tak, že ich hodláte použiÅ¥?"
msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúÄom tak, že ich hodláte použiÅ¥?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúÄe"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr "Na podpÃsanie správy si musÃte zvoliÅ¥ súkromný kÄ¾ÃºÄ alebo nejaké verejné kľúÄe pre jej zaÅ¡ifrovanie, prÃpadne oboje."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúÄe."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "Potrebujete súkromný kÄ¾ÃºÄ na podpÃsanie správ alebo verejný kÄ¾ÃºÄ na ich Å¡ifrovanie."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG chyba"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG výsledky"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Výstup GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
@@ -280,7 +309,7 @@ msgid ""
" spoofing documentation</a>."
msgstr "Vyzerá to, že máte zablokovaný prÃstup k sieti. To môže súvisieÅ¥ s funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpeÄnostné problémy:"
@@ -308,12 +337,12 @@ msgid ""
msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieÅ¥ovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb taktiež zlyhala, Äo má za následok vypnutie vÅ¡etkých sieÅ¥ových funkcii. \nMožno by ste si radÅ¡ej reÅ¡tartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -343,122 +372,128 @@ msgstr "Aj hostujúci operaÄný systém aj virtualizaÄný softvér budú schop
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dozvedieť sa viac...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nie je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Spustiť Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "SieÅ¥ová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musÃte prihlásiÅ¥ alebo registrovaÅ¥ za úÄelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Spustiť"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_UkonÄiÅ¥"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Toto môže chvÃľu trvaÅ¥, buÄte preto prosÃm trpezlivý."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Unsafe Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "VypÃna sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Toto môže chvÃľu trvaÅ¥, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcÅ¥ reÅ¡tartovaÅ¥."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Unsafe Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "Aktuálne je spustený ÄalÅ¡Ã Unsafe Browser, prÃpadne prebieha jeho Äistenie. ProsÃme skúste to znovu neskôr."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "NetworkManager nám odovzdal nežiadúce údaje keÄ sa pokúšal odvodiÅ¥ clearnet servera DNS."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol zÃskaný žiadny DNS server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Zlyhalo pri nastavovanà prehliadaÄa."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Zlyhalo pri spúšťanà prehliadaÄa. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "NieÄo sa stalo pri Å¡tarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac informaciÃ."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nieje pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
msgstr "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac informáciÃ. Pripojte sa na sieÅ¥ na skúsenie znova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Teraz možte použÃvaÅ¥ služby na I2P."
diff --git a/tr.po b/tr.po
index 2d2832d..4bce452 100644
--- a/tr.po
+++ b/tr.po
@@ -6,11 +6,17 @@
# Ayca Omrak <aycaom at hotmail.com>, 2013
# Bullgeschichte <bullgeschichte at riseup.net>, 2015
# cmldrs <cmldrs at yandex.com>, 2014
+# cmldrs <cmldrs at yandex.com>, 2014
# imratirtil <d.imra.gundogdu at gmail.com>, 2014
# ecocan <eecocan at yahoo.com>, 2014
+# ecocan <eecocan at yahoo.com>, 2014
+# imratirtil <d.imra.gundogdu at gmail.com>, 2014
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015
+# metint, 2014
# metint, 2014
# Ozancan KarataÅ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
# Tails_developers <tails at boum.org>, 2014
+# Tails_developers <tails at boum.org>, 2014
# Ãmit Türk <zucchinitr at gmail.com>, 2013
# Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2013-2015
# Yasin Ãzel <iletisim at yasinozel.com.tr>, 2013
@@ -18,10 +24,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Ozancan KarataÅ <ozancankaratas96 at outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "Tor hazır"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Artık Internet'e eriÅebilirsiniz."
+msgstr "Artık Ä°nternet eriÅiminiz var."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -51,22 +57,22 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Hatanızı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarımızı</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄinden fazla kiÅisel bilgi kullanmayın!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi verme hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi vermek sorununuzu netleÅtirmek üzere sizinle iletiÅim kurmamıza\nizin verir. AldıÄımız rapor sayısı çok olduÄu için bu gereklidir. Ä°letiÅim bilgisi olmayan\nraporlar çoÄunlukla yararlı olmayacaktır. DiÄer yandan, sizi izliyor olabilecek kurumlara\n(e-posta veya Internet saÄlayıcınız) Tails kullandıÄınızı anlamasına fırsat vermiÅ olursunuz.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>KarÅılaÅtıÄınız hatayı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href=\"%s\">Hata bildirme yönergelerini</a> okuyun.</p>\n<p><strong>GerektiÄinden fazla kiÅisel bilgi vermeyin!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi bildirmeniz hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi bildirmeniz, sorununuzu daha iyi anlamak için sizinle iletiÅim\nkurmamızı saÄlar. Bize iletillen pek çok hata bildirimi, iletiÅim bilgileri bulunmadıÄı\niçin iÅe yaramıyor. DiÄer yandan, gerçek bilgilerinizi verdiÄinizde ise sizi izliyor\nolabilecek kurumlara (e-posta ya da Ä°nternet hizmeti saÄlayıcınız) Tails kullandıÄınızı\nanlama fırsatı vermiÅ olursunuz.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr "Electrum için kalıcılık devre dıÅı"
+msgstr "Electrum için kalıcılık devre dıÅı bırakıldı"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Tails'i yeniden baÅlattıÄınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verisi kaybedilecek. Electrum'un sadece kalıcılık özelliÄi etkin iken çalıÅtırılması önerilir."
+msgstr "Tails yazılımını yeniden baÅlattıÄınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verileri kaybolur. Electrum yazılımının yalnız kalıcılık özelliÄi etkin iken çalıÅtırılması önerilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Yine de Electrum'u baÅlatmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Electrum yine de baÅlatılsın mı?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "_BaÅlat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
msgid "_Exit"
-msgstr "_ÃıkıÅ"
+msgstr "Ãı_kıÅ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -92,27 +98,27 @@ msgstr "Hakkında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Åifrele"
+msgstr "Panoyu _Parola ile Åifrele"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla Ä°mzala/Åifrele"
+msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla Ä°mzala/Åifrele"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Panoyu DeÅifre Et/Onayla"
+msgstr "Panonun Åifresini Aç/_DoÄrula"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "Anahtarları Yönet"
+msgstr "Anahtarları _Yönet"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Metin düzenleyicisini aç"
+msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
+msgstr "Panoda geçerli bir giriŠverisi yok."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
@@ -130,15 +136,15 @@ msgstr "Tam Güvenirlik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Kesin Güvenirlik"
+msgstr "Ãstün Güvenirlik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
-msgstr "Ä°sim"
+msgstr "Ad"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
-msgstr "Anahtar No"
+msgstr "Anahtar Kodu"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
@@ -146,13 +152,13 @@ msgstr "Durum"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Parmak izi:"
+msgstr "Parmak Ä°zi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Kullanıcı No:"
-msgstr[1] "Kullanıcı No:"
+msgstr[0] "Kullanıcı Kodu:"
+msgstr[1] "Kullanıcı Kodları:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
@@ -160,21 +166,21 @@ msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Alıcıları seç:"
+msgstr "Alıcıları seçin:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Alıcıları gizle"
+msgstr "Alıcılar gizlensin"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Åifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde Åifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
+msgstr "Bu seçenek etkinleÅtirildiÄinde, Åifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kodları gizlenir. Aksi halde Åifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduÄunu görebilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Mesajı Åu olarak imzala:"
+msgstr "Ä°letiyi Åu olarak imzala:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
@@ -182,38 +188,38 @@ msgstr "Anahtarları seçin"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
+msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir deÄil:"
-msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir deÄil:"
+msgstr[0] "Åu anahtar tamamen güvenilir deÄil:"
+msgstr[1] "Åu anahtarlar tamamen güvenilir deÄil:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
-msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
-msgstr "Anahtar seçilmedi"
+msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiÅ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı Åifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
+msgstr "Ä°letiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi Åifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
-msgstr "Anahtar bulunamadı."
+msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları Åifrelemek için genel bir anahtara ihtiyacınız var."
+msgstr "Ä°letiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri Åifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
@@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "GnuPG hatası"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Bu yüzden iÅlem gerçekleÅtirilemedi."
+msgstr "Bu yüzden iÅlem yürütülemedi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
@@ -233,19 +239,19 @@ msgstr "GnuPG çıktısı: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "GnuPG'den temin edilen diÄer mesajlar: "
+msgstr "DiÄer GnuPG iletileri: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Oturumu hemen kapat"
+msgstr "Oturumu Hemen Kapat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Hemen yeniden baÅlat"
+msgstr "Hemen Yeniden BaÅlat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "mevcut deÄil"
+msgstr "kullanılamıyor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -254,25 +260,25 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Sürüm bilgisi:\n%s"
+msgstr "Yapım bilgisi:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "Tails hakkında"
+msgstr "Tails Hakkında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
-msgstr "DiÄer yazılımlarınız"
+msgstr "Ek yazılımlarınız"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -280,11 +286,11 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "Yükseltme baÅarısız. Bu bir aÄ probleminden dolayı olabilir. Lütfen aÄ baÄlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden baÅlatmaya çalıÅın veya sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüÄünü okuyun."
+msgstr "Güncellenemedi. Bu durum bir aÄ sorunundan kaynaklanıyor olabilir. Lütfen aÄ baÄlantınızı denetleyip Tails yazılımını yeniden baÅlatmayı deneyin. Sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüÄünü okuyabilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Güncelleme baÅarılı oldu."
+msgstr "Güncellendi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
@@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Sistem saati eÅitleniyor "
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor'un düzgün çalıÅabilmesi için doÄru çalıÅan bir saate ihtiyacı var, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
+msgstr "Tor yazılımının düzgün çalıÅabilmesi için saatin doÄru olması önemlidir, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "Saat eÅitlenemedi!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "AÄ baÄlantısı engellensin mi?"
+msgstr "AÄ baÄlantısı engellenmiÅ mi?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
@@ -310,11 +316,11 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr "AÄı engellemiÅ gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliÄi ile iliÅkili olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">bakın</a>."
+msgstr "AÄı baÄlantınız engellemiÅ gibi görünüyor. Bu durum MAC aldatma özelliÄi ile iliÅkili olabilir. Ayrıntılı bilgi almak için, <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC aldatma belgelerine</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
+msgstr "Bu Tails sürümünde bilinen bazı güvenlik sorunları var: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
@@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "${nic} aÄ kartı devre dıÅı"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "AÄ kartı ${nic_name} (${}nic) için MAC aldatma baÅarısız oldu, bu yüzden geçici olarak \ndevre dıÅı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dıÅı bıraktıktan sonra Tails'i yeniden baÅlatmak\nisteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "${nic_name} (${nic}) aÄ kartı için MAC aldatması yapılamadıÄından bu kart geçici olarak \ndevre dıÅı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak Tails yazılımını yeniden baÅlatmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
@@ -337,7 +343,7 @@ msgstr "Tüm aÄ devre dıÅı"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "AÄ kartı ${nic_name} (${nic}) için MAC aldatma baÅarısız. Hata kurtarma da baÅarısız olduÄu için tüm aÄ devre dıÅı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak Tails'i yeniden baÅlatmak isteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
+msgstr "${nic_name} (${nic}) aÄ kartı için MAC aldatması yapılamadıÄından ve hata kurtarması da yapılamadıÄından tüm aÄ devre dıÅı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dıÅı bırakarak Tails yazılımını yeniden baÅlatmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
@@ -360,51 +366,51 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n\nBu sistemin Tails'i çalıÅtırmak için gerekenleri karÅıladıÄından emin olun.\nBkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden baÅlatın.\n\nYa da manuel olarak güncelleyin.\nBkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Güncellemeleri denetlemek için yeterli bellek yok.</b>\n\nBu sistemin Tails yazılımının gereksinimlerini karÅıladıÄına emin olun.\nBilgiler: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri denetlemek için Tails yazılımını yeniden baÅlatmayı deneyin.\n\nYa da el ile güncelleyin.\nBilgiler: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
+msgstr "Uyarı: Sanal makine algılandı!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Hem ana iÅletim sistemi hem de sanallaÅtırma yazılımı Tails içerisinde ne yaptıÄınızı görebilir."
+msgstr "Hem ana iÅletim sistemi hem de sanallaÅtırma yazılımı Tails üzerinde neler yaptıÄınızı görebilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Daha fazlasını öÄren...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Ayrıntılı bilgi edinin...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor hazır deÄil"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor hazır deÄil. Tor'u yine de baÅlatmak ister misiniz?"
+msgstr "Tor hazır deÄil. Gene de Tor Browser baÅlatılsın mı?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser'ı baÅlat"
+msgstr "Tor Browser BaÅlatılsın"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
msgid "Cancel"
msgstr "Ä°ptal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediÄinize emin misiniz?"
+msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı baÅlatmak istediÄinize emin misiniz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının aÄ etkinlikleri <b>anonim deÄildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduÄu zamanlarda, örneÄin Ä°nternet baÄlantısını etkinleÅtirmek için oturum açmanızı veya kayıt olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
+msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının aÄda yaptıÄı iÅlemler <b>anonim deÄildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı yalnız gerekli olduÄunda, örneÄin Ä°nternet baÄlantısını etkinleÅtirmek için oturum açmanız ya da kayıt olmanız gereken durumlarda kullanın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı baÅlatılıyor..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabredin."
+msgstr "Bu iÅlem biraz zaman alabilir, lütfen sabırlı olun."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Bu biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden baÅlatamazsınız. "
+msgstr "Bu iÅlem biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden baÅlatamayabilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -437,19 +443,19 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "BaÅka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı Åu anda çalıÅıyor veya temizleniyor. Lütfen birazdan tekrar deneyin."
+msgstr "Åu anda baÅka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı çalıÅıyor ya da temizleniyor. Lütfen bir süre sonra yeniden deneyin."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
" server."
-msgstr "Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalıÅırken AÄYöneticisi boÅ veri gönderdi."
+msgstr "AÄYöneticisi, Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalıÅırken anlamsız bir veri aktardı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "DHCP aracılıÄıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya AÄ Yöneticisi içerisinde yapılandırılmamıÅ."
+msgstr "DHCP aracılıÄıyla bir DNS sunucusu bulunamadı ya da AÄYöneticisi içinde el ile ayarlanmıÅ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
msgid "Failed to setup chroot."
@@ -457,11 +463,11 @@ msgstr "chroot kurulamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Tarayıcıyı yapılandırma baÅarısız."
+msgstr "Tarayıcıyı ayarlanamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Tarayıcıyı çalıÅtırma baÅarısız."
+msgstr "Tarayıcıyı çalıÅtırılamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
@@ -471,15 +477,15 @@ msgstr "I2P baÅlatılamadı."
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "I2P baÅlatılırken bir Åeyler yanlıŠgitti. Daha fazla bilgi için /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın."
+msgstr "I2P baÅlatılırken bir Åeyler ters gitti. Ayrıntılı bilgi almak için /var/log/i2p klasöründeki günlüklere bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır"
+msgstr "I2P yöneltici konsolu hazır"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr "Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden eriÅebilirsiniz."
+msgstr "I2P yöneltici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden eriÅebilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
@@ -490,7 +496,7 @@ msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Daha fazla bilgi için http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın. AÄa yeniden baÄlanıp, yeniden deneyin."
+msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Ayrıntılı bilgi almak için http://127.0.0.1:7657/logs ya da /var/log/i2p üzerindeki günlüklere bakın. AÄa yeniden baÄlanıp, yeniden deneyin."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
@@ -498,24 +504,24 @@ msgstr "I2P hazır"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere eriÅebilirsiniz."
+msgstr "Artık I2P üzerindeki hizmetlere eriÅebilirsiniz."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Bir hata bildir"
+msgstr "Hata bildirin"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr "Tails kılavuzu"
+msgstr "Tails belgeleri"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacaÄınızı öÄrenin"
+msgstr "Tails yazılımını nasıl kullanacaÄınızı öÄrenin"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Anonim kaplama aÄ tarayıcı"
+msgstr "Anonim kaplama aÄ tarayıcısı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
@@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "I2P Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Tails hakkında daha fazla öÄren"
+msgstr "Tails hakkında ayrıntılı bilgi alın"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
@@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen yeniden baÅlat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "Gücü Kapat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
@@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcı"
+msgstr "Tor Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr "Anonim Web Tarayıcısı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
+msgstr "Web üzernde anonim olmadan gez"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
@@ -559,4 +565,4 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails'e özel araçlar"
+msgstr "Ãzel Tails araçları"
More information about the tor-commits
mailing list