[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Oct 17 11:45:07 UTC 2014
commit 47bd07bc62409b49455a2b8c93a23cfb614316a8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Oct 17 11:45:12 2014 +0000
Update translations for gettor
---
sl_SI/gettor.po | 10 +++++-----
tr/gettor.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/sl_SI/gettor.po b/sl_SI/gettor.po
index 6c0bc97..5e55585 100644
--- a/sl_SI/gettor.po
+++ b/sl_SI/gettor.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Dušan <dusan.k at zoho.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sl_SI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Äe ne prispe, je paket lahko prevelik za vaÅ¡ega poÅ¡tnega ponudnika.\n
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Na žalost imamo prehodne težave in ne moremo reševati\nvaše trenutne zahteve. Prosim bodite potrpežljivi dokler ne rešimo te težave."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Nažalost ni deljenega paketka za paket, ki ste ga\nzahtevali. Prosim poÅ¡ljite drugo ime paketka ali zahtevajte isti paketek\nponovno, vendar odstranite kljuÄno besedo 'split'. V tem primeru vam poÅ¡ljemo cel\npaket. PrepriÄajte se, da je to tisto, kar želite."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
@@ -323,13 +323,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Najlažji naÄin razpakiranja datotek je instacija 7-Zip\nzastonjskega orodja stiskanja datotek. Äe nimate nameÅ¡Äenega na\nvaÅ¡em raÄunalniku, ga lahko dobite tukaj:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Ko je 7-Zip nameÅ¡Äen lahko odpirate .z arhive prejete od\nnas z dvoklikom."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 54a06f3..657fed9 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Emir Sarı <bitigchi at openmailbox.org>, 2014
# Emre <conan at operamail.com>, 2013
# Ercan Erden <ercerden at gmail.com>, 2013
# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:31+0000\n"
+"Last-Translator: Emir Sarı <bitigchi at openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "(Bu e-postayı talep etmediyseniz için özür dileriz. E-postanız DKIM
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "EÄer sorunuz varsa ya da çalıÅmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana laÅabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
+msgstr "EÄer sorunuz varsa ya da çalıÅmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana ulaÅabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -74,13 +75,13 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Bana hangisini istediÄinizi söylerseniz size eposta aracılı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aÅÅaÄıdaki paket isimlerinden birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "Bana hangisini istediÄinizi söylerseniz size e-posta aracılıÄı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aÅaÄıdaki paket adlarından birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek mesaj gövdesinde tek bir paket ismini\nsöyleyin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde tek bir paket adını belirtin."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleÅtirilmiÅ bir paket saÄlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aÅaÄıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleÅtirilmiÅ bir paket saÄlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aÅaÄıya bakın."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Desteklenen dillerin dizelgesi:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -150,13 +151,13 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" kelimesini aÅaÄıdaki gibi tek baÅına yazın\n(Bu kısım önemli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüÄünü aÅaÄıdaki gibi tek baÅına yazın\n(Bu kısım önemli!):\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Tarayıcı Paketi'nin\n1.4 MB ekler halinde size gönderilmesini saÄlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Tarayıcı Paketinin\n1.4 MB ekler halinde size gönderilmesini saÄlayacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
@@ -166,34 +167,34 @@ msgstr "Tüm ek parçalarını aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek iç
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Alınan tüm dosyaları tek bir dizine koyun."
+msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir dizine koyun."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. EÄer tüm ekleri daha önce boÅ bir dizine\naçtıysanız, bu dosyaya açabilirsiniz. EÄer sıkıÅtırılmıŠdosyaların nasıl\naçılacaÄını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÃILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. EÄer tüm ekleri daha önce boÅ bir dizine\naçtıysanız, bu dosyaya açabilirsiniz. EÄer sıkıÅtırılmıŠdosyaların nasıl\naçılacaÄını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÃILMASI\" kısmına bakın."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3. ) AldıÄınız e-postadaki tüm dosyaları doÄrulayın.\n(gpg --verify)"
+msgstr "3) AldıÄınız e-postadaki tüm dosyaları doÄrulayın.\n(gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" Åeklinde biten çok parçalı arÅiv dosyasına\nçift tıklayarak açın. Bu süreci otomatik olarak baÅlatacaktır."
+msgstr "4) \"..split.part01.exe\" Åeklinde biten çok parçalı arÅiv dosyasına\nçift tıklayarak açın. Bu süreci otomatik olarak baÅlatacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Paketin açılması tamamlandıktan sonra hedef dizininde yeni oluÅturulan\nbir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Tarayıcı Paketi çalıÅmaya baÅlayacaktır."
+msgstr "5) Paketin açılması tamamlandıktan sonra hedef dizininde yeni oluÅturulan\nbir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Tarayıcı Paketi çalıÅmaya baÅlayacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -226,7 +227,7 @@ msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Ãıktının aÅÅaÄıdaki örneÄe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Ãıktının aÅaÄıdaki örneÄe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -258,13 +259,13 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges at torproject.org"
-msgstr "\"get bridges\" kelimelerini gövdesine yazdıÄınız bir e-postayı\naÅaÄıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges at torproject.org"
+msgstr "\"get bridges\" sözünü gövdesine yazdıÄınız bir e-postayı\naÅaÄıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges at torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprülerin listesini bu adresten de almak mümkündür: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Köprülerin listesini bu adresten de almak olanaklıdır: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "EÄer hazır olmazsa, paket e-posta saÄlayıcınız için fazla büyük
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Malesef Åu anda bazı sorunlar yaÅıyoruz ve isteÄinize cevap veremiyoruz.\nLütfen biz bu sorunları çözmeye çalıÅırken sabırlı olun."
+msgstr "Ne yazık ki Åu anda bazı sorunlar yaÅıyoruz ve isteÄinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalıÅırken lütfen bekleyin."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -313,7 +314,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malesef istediÄiniz paket için parçalı paket mevcut deÄil. Lütfen bize baÅka\nbir paket ismi yollayı veya aynı paketi isteyin, ancak bu defa 'split' kelimesini\nçıkartın. Bu durumda size tüm paketi yollarız. Ä°stediÄinizin bu olduÄundan\nemin olun."
+msgstr "Ne yazık ki istediÄiniz paket için parçalı paket mevcut deÄil. Lütfen bize baÅka\nbir paket adı yollayın veya aynı paketi isteyin, ancak bu defa 'split' sözcüÄünü\nçıkartın. Bu durumda size tüm paketi yollarız. Ä°stediÄinizin bu olduÄundan\nemin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak \n
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek istediÄiniz paket ismini mesajınızın\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduÄuna dair kısa bir açıklama\nÅu Åekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediÄiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduÄuna dair kısa bir açıklama\nÅu Åekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için o
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketinin 32-bit Linux sürümü."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Tor nedir?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "\"Tor\" ismi bir kaç farklı bileÅeni tanımlayabilir."
+msgstr "\"Tor\" adı birkaç farklı bileÅeni tanımlayabilir."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "SORU:"
#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
-msgstr "CEVAP:"
+msgstr "YANIT:"
#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
@@ -505,4 +506,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Ä°steÄini yaptıÄınız (%s) pakedi e-posta saÄlayıcınızın izin verdiÄi eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsaÄlayıcısı kullanın veya aÅÅaÄıdaki aynalardan birini kullanın:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Ä°steÄini yaptıÄınız (%s) paketi e-posta saÄlayıcınızın izin verdiÄi eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsaÄlayıcısı kullanın veya aÅaÄıdaki aynalardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
More information about the tor-commits
mailing list