[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 14 10:45:48 UTC 2014


commit 292d51e2391ed7c52194722fa35ac0983c5c9067
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 14 10:45:51 2014 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 fr.po |    2 +-
 ru.po |   47 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 2 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index 6190346..7dade4f 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:21+0000\n"
 "Last-Translator: mosira <romain.moisan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru.po b/ru.po
index b5966e0..8efa6d5 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Adriano <morros at ro.ru>, 2014
 # Evgrafov Denis <stereodenis at gmail.com>, 2014
 # Eugene, 2013
 # jujjer <jujjer at gmail.com>, 2013
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 09:11+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: Adriano <morros at ro.ru>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,11 +49,11 @@ msgid ""
 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href=\"%s\">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\nтребуется!</strong></p>\n<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\nразработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\nпозволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\nпубличного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\nпереписку.</p>\n<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ, возможно, сде
 лает вывод, что вы\nпользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\nИнтернет и E-mail провайдерам?</p>\n"
+msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href=\\\"%s\\\">наши инструкции по отправке отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не сообщайте персональной информации сверх той, которая требуется!</strong></p>\n<h2>По поводу сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы согласны раскрыть разработчикам Tails некоторые идентификаторы своей личности,</p><p>сообщите нам свой e-mail, чтобы мы смогли запросить у вас дополнительную информацию об ошибке.</p><p>Если кроме того вы введете публичный ключ PGP, это позволит нам с вами шифровать нашу переписку и в дальнейшем.</p>\n<
 p>Имейте в виду, что любой, кто зафиксирует отправку вами ответов в наш адрес, может сделать вывод, что вы являетесь пользователем Tails.</p><p>Самое время задуматься, насколько вы доверяете своим провайдерам интернета и сервисов e-mail!</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP апплет шифрования"
+msgstr "апплет шифрования OpenPGP"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
 msgid "Exit"
@@ -60,19 +61,19 @@ msgstr "Выход"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
 msgid "About"
-msgstr "О программе ..."
+msgstr "О программе…"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Шифрование буфера обмена с _Passphrase"
+msgstr "Зашифровать буфер обмена с помощью ‘_Passphrase’"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Подпись/Шифрование буфера обмена с помощью Открытых ключей /Public _Keys/"
+msgstr "Подписать/зашифровать буфер обмена с помощью открытых ключей ‘Public _Keys’"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Расшифровка/Проверка буфера обмена"
+msgstr "_Расшифровать/проверить буфер обмена"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "_Управление ключами"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Буфер обмена не содержит допустимых входных данных."
+msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
@@ -114,14 +115,14 @@ msgstr "Статус"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Отпечаток:"
+msgstr "Дактилоскоп:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Пользовательский ID:"
-msgstr[1] "Пользовательские ID:"
-msgstr[2] "Пользовательские ID:"
+msgstr[0] "ID пользователя:"
+msgstr[1] "ID пользователей:"
+msgstr[2] "ID пользователей:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Ничего (не подписывать)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
 msgid "Select recipients:"
-msgstr "Выбор получателей:"
+msgstr "Выбрать получателей:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
 msgid "Hide recipients"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Скрыть получателей"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В обратном случае, любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть получателей этого сообщения."
+msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Sign message as:"
@@ -156,16 +157,16 @@ msgstr "Вы доверяете этим ключам?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Нет полного доверия следующему ключу:"
-msgstr[1] "Нет полного доверия следующим ключам:"
-msgstr[2] "К следующим выбранным ключам нет полного доверия:"
+msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:"
+msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
+msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?"
-msgstr[1] "Доверяете ли вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?"
-msgstr[2] "Доверяете ли Вы данным ключам настолько, что согласны в любом случае воспользоваться ими?"
+msgstr[0] "Доверяете ли вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни на что?"
+msgstr[1] "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?"
+msgstr[2] "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Ключи не выбраны"
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или несколько открытых ключей, чтобы зашифровать его."
+msgstr "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо открытые ключи, чтобы зашифровать его."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Нет доступных ключей"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Нужен секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для шифрования сообщений."
+msgstr "Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для их шифрования."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"



More information about the tor-commits mailing list