[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Mar 7 22:45:21 UTC 2014
commit 46c0744d611ec058115c0ae7278815267ece2199
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Mar 7 22:45:21 2014 +0000
Update translations for tails-greeter
---
it/it.po | 25 +++++++++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 77e2130..9da2a6e 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Fandor, 2013
# Fandor, 2013
+# il_doc <filippo.giomi at gmail.com>, 2014
# Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>, 2014
# Tony Goodyear <fswitch20 at hotmail.com>, 2012
# Tony Goodyear <fswitch20 at hotmail.com>, 2012
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:52+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:31+0000\n"
+"Last-Translator: il_doc <filippo.giomi at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Utilizzare la persistenza?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.it.html\">Documentazione</a>"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
msgid "Yes"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Password di amministrazione"
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.it.html\">Documentazione</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:5
msgid ""
@@ -96,13 +97,13 @@ msgstr "<i>Le password non corrispondono</i>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuffa da Windows"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.it.html\">Documentazione</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:12
msgid ""
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "offuscamento dell'indirizzo MAC"
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.it.html\">Documentazione</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:16
msgid ""
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Offuscare l'indirizzo MAC significa nascondere il numero seriale della p
msgid ""
"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
"suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Generalmente è più sicuro spoofare MAC address, ma può generare sospetti o causare problemi di connessione."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
msgid "Spoof all MAC addresses"
@@ -142,25 +143,25 @@ msgstr "Offusca tutti gli indirizzi MAC"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazioni di rete"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
msgid ""
"<a "
"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.it.html\">Documentazione</a>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
msgid ""
"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
" connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione a Internet di questo computer non è ostacolata. Volendo puoi connetterti direttamente alla rete Tor."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
msgid ""
"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione a Internet di questo computer è censurata, filtrata o proxata. E' necessario configurare un bridge, firewall o un proxy."
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
More information about the tor-commits
mailing list