[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 24 13:15:48 UTC 2014
commit 11eabb740dec3d3518637431a70a28c69c4e3634
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 24 13:15:47 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
fa.po | 455 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 455 insertions(+)
diff --git a/fa.po b/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..c5ca375
--- /dev/null
+++ b/fa.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Eb <eb.ae at aol.com>, 2013
+# Daanial <dani at daanial.com>, 2013
+# desmati <desmati at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 15:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: desmati <desmati at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "تور آماده است"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "ØØ§Ù„ا Ù…ÛŒ توانید به اینترنت دسترسی داشته باشید."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>به ما Ú©Ù…Ú© کنید تا باگ شما را Ø±ÙØ¹ کنیم!</h1>\n<p><a href=\"%s\">دستورالعمل اعلام باگ</a> را مطالعه کنید.</p>\n<p><strong>از ارسال اطلاعات شخصی بیش از اندازه خودداری کنید!</strong></p>\n<h2>اعلام آدرس ایمیل</h2>\n<p>اگر شما با ارایه بخش Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ از هویت خودتان به تیم Tails مشکلی ندارید، می‌توانید آدرس ایمیل خودتان را اعلام کنید تا این امکان را به ما بدهید Ú©Ù‡ در صورت لزوم اطلاعات بیشتری در مورد باگ از شما بپرسیم. علاوه بر آن با وارد کردن کلید عمومی PGP خودتان می‌توانید به رمزنگاری ارتباطات آینده Ú©Ù…Ú© کنید.</p>\n<p>هر کسی Ú©Ù‡ این پاسخ را ببیند می‌تواند ØØ¯Ø³ بزند Ú©Ù‡ شما یک کاربر Tails هستید. زمØ
§Ù† آن رسیده است Ú©Ù‡ بررسی کنید Ú©Ù‡ شما چقدر به ارائه کنندگان سرویس اینترنت Ùˆ ایمیل خود اطمینان دارید؟</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "بازکردن اپلت OpenPGP"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری /امضا کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "رمزـگشایی/تائید Clipboard"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "کلیدها را مدیریت کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Clipboard هیچ داده معتبری ندارد"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "قابل اطمینان نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "قابل اطمینان است"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "آی دی کلید"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "اثر انگشت:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "شناسه کاربر:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کننده ها را انتخاب Ú©Ù†:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کننده ها را مخÙÛŒ Ú©Ù†"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "شناسه کاربری تمام Ø¯Ø±Ø³Ø§ÙØª کننده های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان Ú©Ù†. در غیر اینصورت هر کسی Ú©Ù‡ این پیغام رمزنگاری شده را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª Ù…ÛŒ کند، Ù…ÛŒ تواند بÙهمد Ú†Ù‡ کسان دیگری آن را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کرده اند."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "کلیدهایی که در ادامه انتخاب شده اند، کاملاً قابل اطمینان هستند:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "آیا به اندازی کاÙÛŒ به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر ØØ§Ù„ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شوند؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "شما باید یک کلید اختصاصی انتخاب کنید تا این پیام با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن امضا شود، Ùˆ یا یک کلید عمومی انتخاب کنید تا این پیام با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن رمزنگاری Ùˆ Ù‚ÙÙ„ شود؛ Ùˆ یا هردو."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "هیچ کلیدی در دسترس نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز دارید تا بتوانید پیام ها را رمزنگاری کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "خطای GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "از این رو این عملیات نمی تواند اجرایی شود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "نتایج GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "خروجی GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "سایر پیغام هایی Ú©Ù‡ GnuPG Ù…ØÛŒØ§ کرده است:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "تور آماده نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "تور آماده نیست. مرورگر تور به هر ØØ§Ù„ اجرا شود؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "اجرای مرورگر تور"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Ùوراً خاموش Ú©Ù†"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Ùوراً راه اندازی مجدد Ú©Ù†"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
+msgid "Shutdown Helper"
+msgstr "کمک یار خاموش کردن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
+msgid "not available"
+msgstr "امکان پذیر نیست"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "سیستم عامل ناشناخته مبتلا به ÙØ±Ø§Ù…وشی"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "اطلاعات ساخت:\n %s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
+msgid "About Tails"
+msgstr "در مورد Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "Your additional software"
+msgstr "نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± اضاÙÛŒ شما"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "ارتقاع منتÙÛŒ شد. این ممکن است بخاطر مشکلی در شبکه باشد. Ù„Ø·ÙØ§ اتصال شبکه خود را Ú†Ú© کنید. دوباره اجرا کردن Tail ها را Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کنید, یا log سیستم را بخوانید تا مشکل را بهتر درک کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "به روز رسانی موÙقیت آمیز بود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "در ØØ§Ù„ همزمان کردن ساعت سیستم"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "تور برای درست کار کاردن، مخصوصا برای خدمات مخÙÛŒ به یک ساعت دقیق Ø§ØØªÛŒØ§Ø¬ دارد، Ù„Ø·ÙØ§ صبر کنید..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "همزمان سازی ساعت موÙقیت آمیز نبود!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته شده را دارد:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "شروع I2P، پروژه اینترنت ناشناخته..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "کنسول I2P در زمان اجرا باز خواهد شد."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P نتوانست شروع کند"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "مطمئن شوید که به اینترنت وصل هستید و دوباره تلاش کنید I2P را راه اندازی کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "در هنگام شروع به کار I2P همه چیز به خوبی پیش Ù†Ø±ÙØª. به گزارش های تهیه شده Ùˆ ÙØ§ÛŒÙ„ های لاگ در این مسیر نگاه کنید:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "هشدار: ماشین مجازی کش٠شد!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "هم سیستم میزبان Ùˆ هم نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± مجازی سازی Ù…ÛŒ توانند هر کاری Ú©Ù‡ در Tails انجام Ù…ÛŒ دهید، مشاهده کنند."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>بیشتر بدانید...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "خطا"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "آیا واقعا قصد دارید که مرورگر نا امن را اجرا کنید؟"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "امنیت شبکه در مرورگر نا امن در ØØ§Ù„ت <b> ناشناس نیست</b> قرار دارد. Ùقط در صورت لزوم از مرورگر نا امن Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید, بعنوان مثال درشرایطی Ú©Ù‡ باید وارد شوید یا ثبت نام کنید تا اتصال اینترنت را برقرار کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اجرای مرورگر نا امن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, بنابراین Ù„Ø·ÙØ§ شکیبا باشید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "عدم موÙقیت در راه اندازی Chroot"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "مرورگر نا امن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Ø¯Ø±ØØ§Ù„ بستن مرورگر نا امن"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "این ممکن است مدتی طول بکشد, Ùˆ تا زمانی Ú©Ù‡ به درستی خاموش شود Ù„Ø·ÙØ§ مرورگر ناامن را ری استارت نکنید"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "عدم موÙقیت در ری استارت کردن Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "یک مرورگر نا امن دیگر Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اجرا, یا در ØØ§Ù„ پاکسازی است. Ù„Ø·ÙØ§ Ú©Ù…ÛŒ دیرتر دوباره Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کنید."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "هیچ سرور DNS از طریق DHCP یا تنظیم دستی در NetworkManager بدست نیامد."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt به زودی از Tails ØØ°Ù میشود."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCrypt به دلیل مسائل مربوط به توسعه Ùˆ لیسانس به زودی از Tails ØØ°Ù میشود."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "یک خطا را گزارش کنید"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "مستندات Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "شبکه همپوشان ناشناس"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "I2P پروژه اینترنت ناشناس"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "شبکه همپوشان ناشناس"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "ری استارت."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Ùورا رایانه را ریستارت Ú©Ù†"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "قطع برق رایانه"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Ùورا رایانه را خاموش Ú©Ù†."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "شبکه جهانی را بدون ناشناس بودن مرور کنید."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب نا امن."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "ابزار های بارز Tails"
More information about the tor-commits
mailing list