[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 14 16:45:31 UTC 2014


commit 39d0375026f0cdadca5e83e7c97d1b0771c7e936
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 14 16:45:30 2014 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 be/be.po |   87 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/be/be.po b/be/be.po
index c506a09..430365d 100644
--- a/be/be.po
+++ b/be/be.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# , 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-28 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 08:53+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,166 +20,166 @@ msgstr ""
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:1
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Далей"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:2 ../glade/optionswindow.glade.h:1
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Увайсці"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:3 ../glade/optionswindow.glade.h:2
 msgid "Welcome to Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Вітаем у Tails"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
 msgid "Use persistence?"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць сталае сховішча?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Дакументацыя</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
 msgid "Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
 msgid "Read-Only?"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі чытанне?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
 msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Нядзейсны пароль. Паспрабуйце ізноў.</i>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:11
 msgid "More options?"
-msgstr ""
+msgstr "Больш настáўленняў?"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:3
 msgid "Administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль адміністратара"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:4
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Дакументацыя</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
 "Otherwise it will be disabled for better security."
-msgstr ""
+msgstr "Задайце пароль да конта адміністратара, калі вам трэба выконваць адміністратыўныя задачы.\nІнакш ён будзе адключаны для большай бяспекі."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:7
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:8
 msgid "Verify Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пацверджанне пароля:"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:9
 msgid "<i>Passwords do not match</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Паролі не супадаюць</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "Windows camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-камуфляж"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Дакументацыя</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
 "This option makes Tails look more like Microsoft Windows 8. This may be "
 "useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр надае Tails выгляд Microsoft Windows 8. Гэта можа прыдацца ў публічных месцах, каб не выклікаць падазронасць."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:13
 msgid "Activate Microsoft Windows 8 Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць камуфляж пад Microsoft Windows 8"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "MAC address spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Падмена MAC-адрасаў"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Дакументацыя</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
 "Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
 "local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "Падмена MAC-адрасаў хавае серыйны нумар вашай сеткавай карты ў лакальных сетках. Гэта можа дапамагчы вам схаваць геаграфічнае знаходжанне."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Зазвычай, бяспечней падмяняць MAC-адрасы, але гэта можа выклікаць падазронасць ці стварыць праблемы са злучэннем."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Падмяняць усе MAC-адрасы"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя сеткі"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:20
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Дакументацыя</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:21
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Злучэнне гэтага кампутара з інтэрнэтам пазбаўлена перашкод. Вы хацелі б злучыцца непасрэдна з сеткай Tor."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:22
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "Злучэнне гэтага кампутара з інтэрнэтам цэнзуруецца, фільтруецца ці праходзіць праз проксі. Вам трэба наставіць сеткавы мост, файрвол ці параметры проксі."
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:2 ../tailsgreeter/langpanel.py:43
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:3
 msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Лакаль"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:4
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Раскладка"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:59
 #, python-format
 msgid ""
 "live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist зваліўся з кодам %(returncode)s:\n%(stderr)s"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:99
 #, python-format
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stdout)s\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup зваліўся з кодам %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:124
 #, python-format
@@ -194,9 +195,9 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
 "%(stdout)s\n"
 "%(stderr)s"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist зваліўся з кодам %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
 
-#: ../tailsgreeter/langpanel.py:125 ../tailsgreeter/langpanel.py:152
-#: ../tailsgreeter/langpanel.py:185
+#: ../tailsgreeter/langpanel.py:123 ../tailsgreeter/langpanel.py:150
+#: ../tailsgreeter/langpanel.py:183
 msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Іншае..."



More information about the tor-commits mailing list