[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Apr 8 00:15:43 UTC 2014
commit b9502df4623541b0f9bddc6cb0ee8f831b7df126
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Apr 8 00:15:42 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
el.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index a4c76a6..3e9c012 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-08 00:11+0000\n"
"Last-Translator: firespin <dartworldgr at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Το Tor δεν είναι Îτοιμο"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Το Tor δεν είναι Îτοιμο. Ξεκίνα τον Tor Browser όπως και να 'χει;"
+msgstr "Το Tor δεν είναι Îτοιμο. Εκκίνηση του Tor Browser όπως και να 'χει;"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "ΆÏχισε τον Tor Browser"
+msgstr "Εκκίνηση του Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναβάθμιση απÎτυχε. Αυτό μποÏεί να οφείλεται σε Îνα Ï€Ïόβλημα δικτÏου. ΕλÎγξτε τη σÏνδεση του δικτÏου σας, Ï€Ïοσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails, ή να διαβάσετε το αÏχείο καταγÏαφής συστήματος για την καλÏτεÏη κατανόηση του Ï€Ïοβλήματος."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Φαίνεται πως Îχετε αποκλειστεί από το δίκτυο. Αυτό μποÏεί να σχετίζεται με το χαÏακτηÏιστικό πλαστογÏάφηση του MAC. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε το <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC τεκμηÏίωση πλαστογÏάφησης</ a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "ΚάÏτα δικτÏου ${nic} απενεÏγοποιημÎνη"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC πλαστογÏάφηση απÎτυχε για την κάÏτα δικτÏου $ {nic_name} ($ {} nic) επομÎνως Îχει απενεÏγοποιηθεί Ï€ÏοσωÏινά.\nΊσως Ï€Ïοτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση το Tails και να απενεÏγοποιήσετε την πλαστογÏάφηση MAC. Δείτε το <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηÏίωση</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
msgid "All networking disabled"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Όλη η δικτÏωση απενεÏγοποιημÎνη"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC πλαστογÏάφηση απÎτυχε για την κάÏτα δικτÏου $ {nic_name} ($ {} nic). Η ανάκαμψη του λάθους επίσης απÎτυχε, επομÎνως η δικτÏωση είναι απενεÏγοποιημÎνη. \nΊσως Ï€Ïοτιμάτε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails και να απενεÏγοποιήσετε την πλαστογÏάφηση MAC. Δείτε την <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>τεκμηÏίωση</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Δεν υπάÏχει αÏκετή διαθÎσιμη μνήμη για να ελÎγξει για αναβαθμίσεις.</ b>\n\nΒεβαιωθείτε ότι το σÏστημα πληÏοί τις απαιτήσεις για την εκτÎλεση του Tails.\nΔείτε file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nÎ Ïοσπαθήστε να κάνετε επανεκκίνηση του Tails για να ελÎγξετε για αναβαθμίσεις και πάλι.\n\nΉ κάντε μια χειÏοκίνητη αναβάθμιση.\nΔείτε https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -386,14 +386,14 @@ msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtual
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "ΘÎλετε Ï€Ïαγματικά να ξεκινήσετε τον Ανασφαλή Browser;"
+msgstr "ΘÎλετε Ï€Ïαγματικά να ξεκινήσετε τον μη ασφαλή Browser;"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Η δικτυακή δÏαστηÏιότητα μÎσω του ΑνασφαλοÏÏ‚ Browser <b>δεν είναι ασφαλής</b>. ΧÏησιμοποιείστε τον Ανασφαλή Browser μόνο αν είναι απαÏαίτητο, για παÏάδειγμα εάν χÏειάζεται να κάνετε login ή εγγÏαφή για να ενεÏγοποιήσετε τη συνδεσή σας στο διαδίκτυο."
+msgstr "Η δικτυακή δÏαστηÏιότητα μÎσω του μη ασφαλή Browser <b>δεν είναι ασφαλής</b>. ΧÏησιμοποιείστε τον Ανασφαλή Browser μόνο αν είναι απαÏαίτητο, για παÏάδειγμα εάν χÏειάζεται να κάνετε login ή εγγÏαφή για να ενεÏγοποιήσετε τη συνδεσή σας στο διαδίκτυο."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "_Launch"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "_Έξοδος"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Εκκίνηση του ΑνασφαλοÏÏ‚ Browser..."
+msgstr "Εκκίνηση του μη ασφαλή Browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
msgid "This may take a while, so please be patient."
@@ -418,17 +418,17 @@ msgstr "Αποτυχία ÏÏθμισης chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Ανασφαλής Browser"
+msgstr "Μη ασφαλής Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Κλείσιμο του ΑνασφαλοÏÏ‚ Browser..."
+msgstr "Κλείσιμο του μη ασφαλή Browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Αυτό μποÏεί να πάÏει λίγη ÏŽÏα, και δεν Ï€ÏÎπει να επανεκκινήσετε τον Μη-Ασφαλή Browser μÎχÏι να κλείσει μόνος του σωστά."
+msgstr "Αυτό μποÏεί να πάÏει λίγη ÏŽÏα, και δεν Ï€ÏÎπει να επανεκκινήσετε τον μη ασφαλή Browser μÎχÏι να κλείσει μόνος του σωστά."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
msgid "Failed to restart Tor."
More information about the tor-commits
mailing list