[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Oct 27 18:46:13 UTC 2013
commit 0d6f506ec8f2eda23a0056c356dae75eacc579b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Oct 27 18:46:12 2013 +0000
Update translations for tails-misc
---
pl.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index 82926c0..6f41bc0 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:45+0000\n"
"Last-Translator: sebx <sebastiansz at rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -279,49 +279,49 @@ msgstr "Ta wersja Tails ma bÅÄdy bezpieczeÅstwa:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
-msgstr ""
+msgstr "Trwa uruchamianie I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr ""
+msgstr "Router console IP2 zostanie uruchomiony przy starcie."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udaÅo uruchomiÄ siÄ IP2"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
" again."
-msgstr ""
+msgstr "Upewnij siÄ, że Twoje poÅÄ
czenie Internetowe jest wÅÄ
czone, nastÄpnie ponownie spróbuj uruchomiÄ IP2."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "CoÅ poszÅo nie tak podczas uruchamiania IP2. Zobacz logi w nastÄpujÄ
cym folderze, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: wykryto wirtualnÄ
maszynÄ!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Zarówno system operacyjny hosta i oprogramowanie do wirtualizacji sÄ
w stanie monitorowaÄ, co robisz w systemie Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Czytaj wiÄcej...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid "error:"
-msgstr ""
+msgstr "bÅÄ
d:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "Error"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "BÅÄ
d"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
msgid "warning:"
-msgstr ""
+msgstr "ostrzeżenie:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Warning"
@@ -337,26 +337,26 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy naprawde chcesz uruchomiÄ NiebezpiecznÄ
PrzeglÄ
darkÄ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "AktywnoÅÄ w sieci w Niebezpiecznej PrzeglÄ
darce <b>nie jest anonimowe</ b>. Należy używaÄ Niebezpiecznej PrzeglÄ
darki tylko w razie potrzeby, na przykÅad, jeÅli musisz siÄ zalogowaÄ lub zarejestrowaÄ, aby uaktywniÄ poÅÄ
czenie z Internetem."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Uruchom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "_WyjÅcie"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie Niebezpiecznej PrzeglÄ
darki..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
msgid "This may take a while, so please be patient."
More information about the tor-commits
mailing list