[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 17 03:45:08 UTC 2013


commit f0e0862e07813b2e7b78434a4018bd7e3b184d3c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 17 03:45:08 2013 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 zh_TW/gettor.po |  504 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 504 insertions(+)

diff --git a/zh_TW/gettor.po b/zh_TW/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..6c8dc6c
--- /dev/null
+++ b/zh_TW/gettor.po
@@ -0,0 +1,504 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# chinrur <chinrur at gmail.com>, 2013
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 03:34+0000\n"
+"Last-Translator: chinrur <chinrur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_TW/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "您好,這是\"GetTor\"機器人。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "感謝您的要求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "不幸的是,我們不會回覆您的這個地址,您應該使用\nGMAIL.COM、YAHOO.COM或YAHOO.CN和從其中一個\n發送郵件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "我們只處理支援“DKIM”的電子郵件服務請求,\n這是一種讓我們驗證電子郵件地址的功能,\n“寄件者”欄位實際上是未知者發送的郵件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(若您沒有要求此郵件,我們深表歉意,由於您的電子郵件\n服務不使用DKIM,我們將發送一個簡短的說明,\n然後我們將忽略此電子郵件地址至隔天左右。)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "若您有任何問題或是無法執行,您可以聯繫一個⏎\n人在下列支援的電子郵件地址:help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "我會寄給您一個Tor套件,若您告訴我您要哪一個。⏎\n請選擇下列其中一個套件名:⏎\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "請回覆此郵件,並在您的電子郵件正文中\n告訴我任何單一套件名稱。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "取得本地化版本的 TOR\n=================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "要取得一版本Tor並翻譯成您指定的\n語言,請將您想到的發送郵件到以下地址:\n\ngettor+fa at torproject.org "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "下面這個例子會依據您請求的本地化套件\n波斯語版本,請檢查下面支援的語言列表\n代碼。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "支援的語言環境列表:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "下列為所有可用的語言:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org: 阿拉伯語 Arabic\n    gettor+de at torproject.org: 德文 German\n    gettor+en at torproject.org: 英文 English\n    gettor+es at torproject.org: 西班牙文 Spanish\n    gettor+fa at torproject.org: 波斯語 Farsi (Iran)\n    gettor+fr at torproject.org: 法文 French\n    gettor+it at torproject.org: 義大利文 Italian\n    gettor+nl at torproject.org: 荷蘭文 Dutch\n    gettor+pl at torproject.org: 波蘭語 Polish\n    gettor+ru at torproject.org: 俄文 Russian\n    gettor+zh at torproject.org: 中文 Chinese"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "若您沒有選擇語言,您將收到英文版本。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "容量較小的套件\n============"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "如果您的頻寬較低或是您的供應商不允許您\n在您的電子郵件中收到大型附加檔案,GetTor可以傳送幾個\n較小容量套件而並非大容量。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "十分簡單包括一個關鍵字於新命令列中自行'分割'(這部分\n很重要!),像這樣:\n\n視窗\n分割"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "此文字檔將藉由電子郵件傳至GetTor將會發送給您\nTor瀏覽器套件Tor Browser Bundle為一些1,4 MB的附加檔案。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "之後收到的所有部分,您需要重新組裝它們成\n一包裝檔。這是透過以下步驟:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) 將所有收到的附加檔案儲存於您硬碟上的一資料夾。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) 將帶有“.Z”結尾的所有檔案解壓縮,若您儲存所有附加檔案於\n一個新的資料夾,然後只需解壓縮該資料夾中的所有檔案,若您不知道\n如何解壓縮.Z檔案,請參閱檔案解壓縮章節。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) 確認所有您收到郵件中所敘述的\n每個檔案 (gpg --驗證)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) 現在多卷檔案解壓縮到一個檔案中通過點兩下\n滑鼠左鍵於檔案結束於“..split.part01.exe”,接著將啟動\n自動處理。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) 解壓縮完成後,您應該會找到一個新建立之\n\".exe\"檔案於您的目標資料中,輕點滑鼠左鍵兩下\nTor瀏覽器套件,應於幾秒鐘內就會啟動。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) 就是這樣,您就大功告成了。感謝您使用Tor和祝您使用愉快!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "支援\n===="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "這是您所請求的軟體為一zip檔案,請解壓逤並取得\n套件及驗證簽數。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "驗證簽署\n=======\n若您的電腦已安裝GnuPG,使用gpg命令列 \n工具於解壓縮zip檔後:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "輸出應該看起來有點像是這樣:⏎\n⏎\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "若您不熟悉命令提示字元工具,嘗試尋找\n一個圖形化用戶界面,於GnuPG這個網站上:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "封鎖存取/審查⏎\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "若您的網際網路連結阻止存取Tor網絡,您\n可能需要透過橋接中繼。橋接中繼(或簡稱\"橋接\")\n在Tor中繼尚未於主目錄中列出,由於他們\n沒有完整的公共目錄清單,即使您的ISP過濾\n連結到所有已知的Tor中繼,他們可能也會不能夠\n屏蔽所有的橋接。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "您可以透過發送電子郵件到下列電子郵件地址,其中內容包含\"取得橋接\",以取得橋接⏎\nbridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "此外也可以透過擷取Web瀏覽器的橋接如下列\n網址:https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "另一個審查規避工具,你可以從GetTor請求於⏎\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件。請閱讀軟體套件描述於⏎\n您應該可以收到此請求。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "重要注意事項:\n由於這是分割檔案需求的一部分,收到全部檔案之前\n您需要等待,您可以將分割檔案全部儲存\n至同一個資料夾,並藉由滑鼠左鍵點擊第一個檔案兩下\n以進行解壓縮。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "套件排序尚未到達!請確保您收到\n所有的順序,然後再嘗試解開他們!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "已成功理解您的請求,目前正在處理中。⏎\n你的套件(%s)應該在接下來的十幾分鐘內送達。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "若是它無法送達,可能是因為套件對於您的電子郵件提供者太大。⏎\n請嘗試從GMAIL.COM、YAHOO.CN或YAHOO.COM帳戶重新發送郵件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "不幸的是我們目前遇到一些問題使得我們無法完成\n您的請求。請耐心等候我們嘗試解決這個問題。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "不幸的是您沒有分割套件可供使用於\n您的請求,請給我們另一個套件名稱或要求相同的套件\n再一次刪除'分割'關鍵字,在這種情況下,我們會向您發送整個\n套件,請確保這是您想要的。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "解壓縮檔案⏎\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "您收到的檔案解壓縮最簡單的方法是安裝7-ZIP,⏎\n一個免費檔案壓縮/解壓縮工具,若您沒有安裝於⏎\n你的電腦,你可以於此處下載:⏎\n⏎\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "當安裝7-Zip後,您可以打開您收到的.Z存檔⏎\n透過點兩下滑鼠左鍵就可以了。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "另一種來解壓縮的.Z檔案的方式是將它們重命名為⏎\n.zip。例如若你收到一個檔案名為“windows.z”,將它⏎\n重命名為“Windows.zip”。然後,您應該能夠解壓縮⏎\n於您已經安裝解壓縮程式的電腦上。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "請回覆此郵件,並告訴我,在您的回覆中任何⏎\n單一套件名稱。這裡有一個簡短的說明,這些套件是什麼:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:⏎\nTor瀏覽器套件適用於Windows作業系統。若您⏎\n運行某些版本的Windows,像是Windows XP,Windows Vista或⏎\nWindows 7中,這是您應該取的的套件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nTor瀏覽器套件包OS X操作系統,架構。 ⏎\n一般情況下,新的Mac硬體會要求您使用這個套件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "Macos-PPC:⏎\n這是舊的安裝程序與老的Mac上運行(“Vidalia bundle”)⏎\nOS X於PowerPC CPUs上。請注意,此方案將很快會被棄用。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:⏎\nTor瀏覽器套件包適用於Linux 32位元版本。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "請注意這個套件是相當大的,並且需要您的電子郵件服務提供商⏎\n允許附加檔案大小約為30MB。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nTor瀏覽器套件包適用於Linux 64位元版本。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Windows作業系統,若您需要⏎\n強大的審查規避工具適用於您正在運行某些版本的Windows,⏎\n像是 Windows XP、Windows Vista或Windows 7,此套件是⏎\n您所需要的。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中OS X 32位元作業系統。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中OS X 64位元作業系統。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中Linux 32位元作業系統。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nobfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy 瀏覽器套件適用於Intel CPU架構中Linux 64位元作業系統。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "原始碼:⏎\nTor的原始碼,提供於專業人員。大多數用戶不需要這個套件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "常見問題⏎\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "什麼是Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "“Tor\"的名稱”可以參考幾個不同的組件。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor軟體是一個程式,您可以在您的電腦上執行,此將幫助您⏎\n於網際網路上的安全。 Tor保護你藉由⏎\n志願者圍繞一個分佈式網絡通訊組成⏎\n世界各地的橋接器:它可以防止有人監視您的網絡通訊⏎\n並監視您參訪什麼網站,它可以防止您參訪的網站⏎\n監視您的實體位置。這組的志願者橋接器被稱為⏎\nTor網絡。你可以閱讀更多有關Tor如何運作於:⏎\n⏎\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "什麼是Tor瀏覽器套件?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "我們建議大多數用戶使用瀏覽器套件(TBB)⏎\n此套件有您需要的一切安全地瀏覽網際網路。⏎\n只需解壓縮並執行。"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "我應該需要什麼樣的套件?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "這取決於您使用的操作系統。舉例來說,如果您的⏎\n操作系統是微軟的Windows,你應該需要“Windows”。⏎\n這裡是所有軟體套件需求和操作系統的簡短說明⏎\n在各種系統中有適用於:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "我如何解壓縮您傳送給我的(檔案)?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "問題:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "解答:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "很抱歉,但你請求軟體套件(%s)太大作為附加檔案⏎\n對於供應商所接受。嘗試使用另一個供應商,允許⏎\n較大的電子郵件附件。或嘗試下列鏡像:⏎\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list