[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 24 06:45:47 UTC 2013


commit f33cd406b7eb68f2fb1233cc59548cd46c15ead7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 24 06:45:46 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 si_LK/log.po |  160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 160 insertions(+)

diff --git a/si_LK/log.po b/si_LK/log.po
new file mode 100644
index 0000000..200346a
--- /dev/null
+++ b/si_LK/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# 
+# Translators:
+# Sachie <jemabha at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 06:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sachie <jemabha at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Sinhala (Sri Lanka) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/si_LK/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: si_LK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "පණිවිඩ ලොගය "
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+"  <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information.  <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "ටෝර් දිවෙන විට එහි ක්‍රියාකාරිත්වය පිළිබද තත්ව සටහන් පණිවිඩ ලෝගයෙන් ඔබට දිස්වේ. මෙම පණිවිඩ වල දරුණුකම දෝෂයන්ගේ (වඩාත් දරුණු) සිට නිදොස් කිරීම් (වඩා දිගින් යුතු) දක්වා පරාසයක විහිදේ. පණිවුඩ වල දරුණුකම පිළිබද වැඩිදුර විස්තර දැනගැනීමට ආධාරය බලන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "පණිවුඩවල දරුණුභාවය "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "පණිවිඩයක දරුණුකමෙන් එම පණිවිඩයේ වැදගත්කම පෙන්වයි. උච්ච දරුණුබවෙන් යුතු පණිවිඩයක් මගින් ටෝර් තුල යම් දෝෂයක් සිදුවී ඇතිබව හගවයි. දරුණුබවෙන් පහත් පණිවිඩයන් සාමාන්‍ය ටෝර් මෙහෙයුම් ක්‍රියාත්මක වන විට නිතර හටගන්නා අතර බොහෝ විට ලෝගයේ අන්තර්ගත නොවේ."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "පණිවිඩවල දරුණුභාවයන්, අතිශය උග්‍ර සිට ඉතා සුළු දරුණුභාවයන් දක්වා:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "දෝෂය: යම් විශාල වරදක් හේතුවෙන් ටෝර්හි ක්‍රියාකාරිත්වය ඇනහිටිය අවස්ථාවක දී මෙම පණිවිඩය දිස්වේ. මෙම පණිවිඩය පණිවිඩ ලෝගයේ රතු පාටින් ඉස්මතුවේ."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "අවවාදය: මෙම පණිවිඩය දිස්වන්නේ ටොර්හි යම් වරදක් සිදුවී ඇති විටය. නමුත් මෙම වරද මාරක නොවන අතර ටෝර් සුපුරුදු ලෙස ක්‍රියාත්මක විය හැක. මෙම පණිවිඩය කහ පාටින් ඉස්මතුවේ."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "දැන්වීම: මෙම පණිවිඩ ටෝර් ක්‍රියාත්මක වීමේදී කලාතුරකින් දිස්වේ. මේවා දෝෂයන් ලෙස නොසලකන නමුත් මෙම පණිවිඩ පිළිබද ඔබ සැලකිලිමත් විය යුතු වේ."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "තොරතුරු: මෙම පණිවිඩ ටෝර් ක්‍රියාත්මක වන විට නිතර දිස්වන අතර මේවා පිලිබදව පරිශීලකයන් එතරම් සැලකිලිමත් විය යුතු නැත."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "නිදොස් කිරීම: මෙම පණිවිඩ වඩා වැදගත් වන්නේ මෘදුකාංග නිපදවන්නන්ට ය. ඔබට නිදොස් කිරීම සම්බන්ධයෙන් දැනුමක් නොමැති නම් මෙම පණිවිඩ ලගු බැලීමෙන් වලකින්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "බොහොමයක් පරිශීලකයන්ගේ අවධානය යොමුවිය යුත්තේ දෝෂය, අවවාදය, හා  දැන්වීම යන පණිවිඩයන්ට ය."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "ඔබ කැමති පණිවිඩවල දරුණුබව දැකගැනීමට පහත සදහන් පියවර අනුගමනය කරන්න:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "විඩාලියා බන්දේසි මෙනුවෙන් පණිවිඩ ලොගය වීවෘත කරන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "පණිවිඩ ලොගයේ කවුළුව මුදුනෙහි පිහිටි කට්ටල අංග ක්ලික් කරන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "ඔබ දැකීමට කැමති පණිවිඩවල දරුණුතාවයන් වම් පස පිහිටි පණිවිඩ පෙරහන් සමුහයේ සලකුණු කරන්න. සැගවීමට කැමති පණිවිඩ දරුණුතාවයන් සලකුණු කිරීමෙන් වලකින්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "ඔබේ නව පණිවිඩ පෙරහන භාවිතයට කට්ටල අංග සුරකින්න ක්ලික් කරන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "ගොනුව තුළට පිවිසෙන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "විඩාලියා හට ලගු පණිවිඩ ගොනුවකට ලිවීමටත්, ඒවා පණිවිඩ ලගුවෙහි ලගුගත කිරීමටත් හැකියාවක් ඇත. ගොනුවක් තුළට ලගුගත කිරීමට පහත සදහන් පියවර අනුගමනය කරන්න:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "ස්‌වයංක්‍රියව නව ලගු පණිවිඩ ගොනුවකට සුරකින්න නමින් ලේබල් කර ඇති කොටුව සලකුණු කරන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "මෙම පණිවිඩ ලේඛනගත වන ගොනුව වෙනස් කිරීමට ඔබ කැමති නම්, ගොනුව පිහිටි පථය හා ගොනුවෙහි නම පාඨ කොටුව තුල ටයිප් කරන්න. නැතහොත් උඩමතු බැලීම ක්ලික් කර ඔබේ ගොනුව පිහිටි ස්ථානය ලබාදෙන්න."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "කට්ටල අංග සුරකින්න ක්ලික් කර ඔබේ ලගු ගමනාන්තය සුරකින්න."



More information about the tor-commits mailing list