[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed May 8 10:15:22 UTC 2013
commit cb1b478434e4675dc44aeeeafe90499b51520cc8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed May 8 10:15:21 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
fi/vidalia_fi.po | 1852 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 927 insertions(+), 925 deletions(-)
diff --git a/fi/vidalia_fi.po b/fi/vidalia_fi.po
index bf0f12e..14a13c3 100644
--- a/fi/vidalia_fi.po
+++ b/fi/vidalia_fi.po
@@ -1,12 +1,14 @@
#
# Translators:
+# AmaliaH <hilkka39 at gmail.com>, 2010
+# DJHasis <djhasis at example.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:50+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: mikkoharhanen <gitti at mikkoharhanen.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,2033 +19,2033 @@ msgstr ""
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja Vidaliasta"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssi"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen IP-osoite."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsit salasanatunnistuksen, mutta et määrittänyt salasanaa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Tor-asetustiedosto"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 tiedostoa ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %1 [%2] ei voida luoda"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio Torin tiedoille"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida poistaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida asentaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa Tor-palvelua."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnistus:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mikään"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Eväste"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Luo satunnaisesti"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Tor-ohjelmisto määritellyllä asetustiedostolla (torcc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse sijainti asetustiedostolle"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datakansio"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna Tor-ohjelmiston tiedot seuraavaan kansioon"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio, johon Tor-ohjelmiston tiedot tallennetaan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Torin hallinta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä TCP-yhteyttä (hallintaportti)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Polku:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Unix domain socketia (hallintapistoke)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa nykyistä torrc:ta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "HUOMAUTUS: tämä muuttaa käytössä olevaa torrc:ta"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistokkeen polkua ei ole olemassa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Määritelty Tor-asetustiedoston sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Määritelty Tor-datakansion sijainti sisältää merkkejä, joita järjestelmäsi nykyinen 8-bittinen merkistökoodaus ei voi näyttää."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Muutit torrc:n polkua, haluatko käynnistää Torin uudelleen?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto (torrc);;Kaikki tiedostot (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedosto, jota käytetään Tor-pistokkeen polkuna"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele hallintaportti automaattisesti"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS</b>: Jos valitset itse salasanan, se tallennetaan selväkielisenä tekstinä Vidalian asetustiedostoon. Satunnaisen salasanan käyttäminen on turvallisempaa."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS</b>: Paniikkipainike poistaa ohjelman, jos sitä napsautetaan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Enable panic button"
-msgstr ""
+msgstr "Ota paniikkipainike käyttöön"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Panic path:"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikin polku:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Olet valinnut hallintaportin automaattisen määrittelyn valintaruudun, mutta et ole valinnut datakansiota. Lisää kansio tai jätä valitsematta vaihtoehto \"Määrittele hallintaportti automaattisesti\"."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut poistaa Tor-palvelua.\n\nJoudut ehkä poistamaan sen itse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kansio paniikille"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kieli, jota Vidaliassa käytetään"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Vidalian käyttöliittymän tyyli"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut ladata valittua kielikäännöstä."
msgctxt "AppearancePage"
msgid ""
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmäkuvakkeiden asetukset (muutokset tulevat voimaan, kun Vidalia käynnistyy uudelleen)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ilmaisinalueen kuvake ja Dock-kuvake (oletus)"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota ilmaisinalueen kuvake"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota Dock-kuvake"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitettu:"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota asetukset"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asetukset"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Nollaa"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanottonopeus"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetysnopeus"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Aina päällimmäisenä"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyli"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttaa siirtomäärän kuvaajan läpinäkyvyyttä"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% peittävyys"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtomäärän kuvaaja"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään siltojen HTTPS-pyyntöâ¦"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään osoitteeseen %1:%2â¦"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään siltojen HTTPS-pyyntöâ¦"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan luettelo silloistaâ¦"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan siltoja"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Siltoja ei voida ladata: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetään uudelleen siltojaâ¦"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Maa"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Käyttäjää"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavista maista olevat käyttäjät ovat käyttäneet reititintäsi %1 alkaen"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto sillan käytöstä"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto käyttäjistä"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan"
msgctxt "Circuit"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistunut"
msgctxt "Circuit"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
msgctxt "Circuit"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<Tyhjä polku>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä reittiin"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise reitti (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje datavirta (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Jakaminen"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkonäkö"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe asetusten tallentamisessa"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut tallentaa aiheen %1 asetuksia."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe asetusten käyttöönotossa"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut ottaa Torin käyttöön aiheen %1 asetuksia."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut yhdistää Toriin. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia voi yrittää käynnistää Torin uudelleen. Tällöin kaikki Tor-prosessin aktiiviset yhteydet suljetaan."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on jo käytössä, mutta Vidalia ei voi yhdistää siihen.\n\nNäin voi käydä, jos jokin (kuten toinen Vidalian käynnissä oleva tai kaatunut prosessi) käynnisti Torin."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy sammuttaa Tor-prosessi ennen kuin Vidalia voi käynnistää uuden sellaisen."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapistoketta ei ole kytketty."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe hallintakomennon lähettämisessä. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys pistokkeeseen katkesi, kun tietoa yritettiin lukea."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen hallintavastaus. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua ja Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaidžan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Valko-Venäjä"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasilia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodža"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Kap Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "TÅ¡ad"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Komorit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongon tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Norsunluurannikko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuuba"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Kypros"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "TÅ¡ekki"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tanska"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egypti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Viro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Ranska"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Saksa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hongkong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein "
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Liettua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshallinsaaret"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mosambik"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Alankomaat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi-Seelanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norja"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestiina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filippiinit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Puola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Venäjä"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé ja PrÃncipe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi-Arabia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychellit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Salomonsaaret"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Afrikka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanja"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swazimaa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Ruotsi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Sveitsi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syyria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadžikistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tansania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thaimaa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Itä-Timor"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad ja Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkki"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdysvallat"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikaani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Länsi-Sahara"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Sambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Itävalta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fidži"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Suomi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Kreikka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Unkari"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Intia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjois-Korea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Etelä-Korea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Malediivit"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Meksiko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä kaatumisilmoitus"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaan tuli virhe, ja ohjelma sulkeutui"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä käynnistä uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaa ei voida käynnistää uudelleen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Emme voineet käynnistää Vidaliaa uudelleen automaattisesti. Ole hyvä ja käynnistä itse Vidalia uudelleen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä tiketti osoitteessa:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
-msgstr ""
+msgstr "Kaatumisesta on luotu raportti, jonka voit lähettää Vidalian kehittäjille, jotta kehittäjät voisivat tunnistaa ja korjata ongelman. Lähetettävä raportti ei sisällä tietoa, joka paljastaisi henkilöllisyyden."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
+msgstr "ja lisää ilmoitukseen, mitä olit tekemässä ennen kuin ohjelma kaatui, sekä seuraavat kaatumisilmoitusta koskevat tiedostot:"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäisen vianetsinnän tuloste"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Plugin Output"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäisen tuloste"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Syntax Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Kielioppivirheet"
msgctxt "DebugDialog"
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Poikkeukset"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritettavat ohjelmat (*.exe)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Torin sijainti"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy määrittää suoritettavan Tor-ohjelman nimi."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia, kun järjestelmäni käynnistyy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista automaattisesti, onko uusia ohjelmapäivityksiä"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista nyt"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut yhdistää Toriin. (%1)"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Vast:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Läht:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen sisältötiedosto."
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached end of document"
-msgstr ""
+msgstr "Etsintä saavutti sivun lopun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached start of document"
-msgstr ""
+msgstr "Etsintä saavutti sivun alun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiä ei löytynyt asiakirjasta"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
-msgstr ""
+msgstr "Osumia on %1"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ohje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Takaisin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Palaa edelliselle sivulle (Askelpalautin)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Askelpalautin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Eteenpäin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry seuraavalle sivulle (Shift+Askelpalautin)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Alkuun"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry aloitussivulle (Ctrl+H)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi sana tai ilmaisu nykyiseltä sivulta (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje Vidalian ohje"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi edellinen"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi seuraava"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sama kirjainkoko"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain kokonaiset sanat"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjeen aiheet"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältö"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hae"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Löydetyt aiheet"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ohjesisältöjen lataamisessa:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Avataan ulkoista linkkiä"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia voi avata valitsemasi linkin oletusselaimessasi. Jos selainta ei ole määritelty käyttämään Tor-verkkoa, verkkoliikenne ei ole anonyymia."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko, että Vidalia avaa linkin Internet-selaimessasi?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkiä ei voida avata"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut avata linkkiä Internet-selaimessasi. Linkin voi kuitenkin kopioida ja liittää selaimen osoiteriville."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ohjetiedoston avaamisessa:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssitiedot"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssi"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijät"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtomäärän kuvaaja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjauspaneeli"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään reititinhakemistoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan suojattu yhteys hakemistoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Noudetaan verkon tilaa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan verkon tilaa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan juurivarmenteita"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydetään reititintietoja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan reititintietoja"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Tor-verkkoon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Muodostetaan Tor-reitti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "sekalaiset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "yhteensopimaton identiteetti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "valmis"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "yhteys hylätty"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "yhteys aikakatkaistu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "luku/kirjoitusvirhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "ei reittiä palvelimelle"
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "riittämättömät resurssit"
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ei ole käynnissä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor on pysähtymässä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Tor-ohjelmistoa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Toria"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe Torin käynnistyksessä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut käynnistää Toria. Tarkista asetukset varmistaaksesi, että suoritettavan Tor-ohjelman nimi ja sijainti on määritelty oikein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään Toriin"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteysvirhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittäminen on käytössä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe pysäyttämisessä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut pysäyttää Tor-ohjelmistoa."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Odottamaton virhe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnistaudutaan Torille"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Evästetunnistus vaaditaan"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto pyytää Vidaliaa lähettämään tunnistusevästeen sisällön, mutta Vidalia ei löydä kyseistä evästettä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko itse etsiä 'control_auth_cookie' -tiedostoa?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Datakansio"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Hallintaeväste (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe tapahtumien rekisteröinnissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata joitakin tapahtumia. Monet Vidalian toiminnoista eivät ehkä ole käytettävissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-päivitys saatavilla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sitä ei enää suositella. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Torin kotisivu: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
+msgstr "Tästä eteenpäin verkkoyhteydet tulevat näyttämään erilaisilta kuin aiemmat yhteytesi."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden identiteetin luominen epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjaus epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut määrittää automaattista porttiohjausta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian ohjauspaneeli"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanan nollaaminen epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Torin asennettu versio on vanhentunut tai sen käyttöä ei enää suositella."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko tarkistaa, onko uusi paketti saatavilla asennusta varten?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisesti turvaton yhteys"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on katkaissut automaattisesti yhteytesi, jotta anonymiteettisi ei vaarannu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmistosi on ajan tasalla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä hetkellä tietokoneellesi ei ole saatavilla uusia Tor-ohjelmiston paketteja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus epäonnistui"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa ohjelmapäivityksiä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava virhe ilmaantui:"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän yhteyden liikennettä on mahdollista tarkkailla. Tarkista sovellustesi asetukset ja käytä vain salattuja yhteyskäytäntöjä kuten SSL:ää, jos on mahdollista."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "valikkopalkki"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Vidalia uudelleen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminnot"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan torrc-tiedosto bootstrapping-menetelmällä kohteesta %1 kohteeseen %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia yritti käynnistää Torin uudelleen, mutta ei onnistunut. Tarkista tehtävienhallinnasta, että päällekkäisiä Tor-prosesseja ei ole käynnissä."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-asetustiedosto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut asentaa Tor-palvelua."
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ei erillisiä välilehtiä"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki on käytössä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
"will remove Tor completely."
-msgstr ""
+msgstr "<b>VAROITUS:</b> Paniikkipainike on käytössä. Käytä sitä varovaisesti, sillä se poistaa Torin kokonaan."
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi reitti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Debug output"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsinnän tuloste"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic!"
-msgstr ""
+msgstr "Paniikki!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kiinnitä välilehdet uudelleen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäiset"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your clock is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on väärässä"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
"the Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on väärässä, joten Tor ei ehkä toimi odotetusti. Katso lisätietoa viestilokista."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2051,324 +2053,324 @@ msgid ""
"\n"
"Here's the last error message:\n"
" %2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei osaa viestiä Torin kanssa, koska sillä ei ole pääsyä seuraavaan tiedostoon: %1\n\nTässä on viimeisin virheilmoitus:\n%2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
"\n"
"See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että Vidalian käynnistämää Toria ei enää suoriteta.\n\nKatso lisätietoa laajennetusta viestilokista."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Ylläpidät parhaillaan Tor-reititintä. Reitittimen sammuttaminen keskeyttää käyttäjien avoimet yhteydet.\n\nHaluatko pysäyttää kohteliaasti ja antaa yhteyttä käyttäville aikaa etsiä uusi Tor-reititin?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia havaitsi, että Tor-ohjelmisto lopetti yllättäen.\n\nTarkista viestilokista viimeaikaiset varoitus- ja virheilmoitukset."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistui (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(todennäköisesti Telnet-ohjelma)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(todennäköisesti sähköpostiasiakasohjelma)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikuttaa siltä, että tietokoneellasi oleva sovellus %1 muodostaa mahdollisesti salaamattomia ja turvattomia yhteyksiä porttiin %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-reitittimesi on pysähtymässä.\nNapsauta uudelleen Pysäytä-painiketta, jotta reititin pysähtyy välittömästi."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe suodatuksen asettamisessa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut kirjata Torin viestilokiin."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe lokitiedoston avaamisessa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut avata määriteltyä lokitiedostoa."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Lokitiedoston nimi vaaditaan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy antaa tiedostonimi, jotta lokiviestit voidaan tallentaa."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna lokiviestit"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi viestilokista."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi:"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Ei osumia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "Osumia on 0"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Viestisuodattimetâ¦"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "Suodata viestejä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "Lokihistorian kokoâ¦"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta yläraja näytettävien viestien määrälle"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä kaikki viestit viestilokista (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki viestit (Ctrl+A)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kaikki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kaikki viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna valitut"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna valitut viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta viestilokin asetuksia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje viestiloki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki viestit, jotka sisältävät etsittävän tekstin (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Aika"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Viesti"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tallentaa viestilokin asetuksiin tehdyt muutokset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuttaa asetuksiin tehdyt muutokset"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Viestisuodatin"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautus"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedote"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Vianetsintä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Viestilokin historia"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki-ikkunassa näytettävien viestien lukumäärä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "viestiä"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön toiminto, joka tallentaa automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet viestit tiedostoon"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "valikkopalkki"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna aina uudet lokiviestit"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npahasti pieleen eikä Tor pysty jatkamaan."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Viestit, jotka syntyvät, kun jotain menee\npieleen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2376,850 +2378,850 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Harvakseltaan esiintyvät viestit, jotka tulevat\nTorin tavallisen käytön aikana. Viestit eivät\nole virheitä, vaan ne sisältävät tietoa, josta voit\nolla muuten kiinnostunut."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Usein esiintyvät viestit, jotka tulevat Torin\ntavallisen käytön aikana."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hyvin yksityiskohtaiset viestit, jotka on\ntarkoitettu pääasiassa Torin kehittäjille."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston %1 kirjoitus epäonnistui\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä Tor-reitittimien ja -yhteyksien luettelo"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+R"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje verkkokartta"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Lähennä verkkokarttaa"
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Loitonna"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr ""
+msgstr "Loitonna verkkokarttaa"
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Sovita"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Sovita ruudulle kaikki näkyvät reitit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Reititintä ei löydy"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja valitusta reitittimestä ei ole saatavilla."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoruutu"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkokartta kokoruudulla"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokartta"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reititin"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "NetViewer"
msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Miksi reitittimeni on offline-tilassa?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid ""
"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Jos reitittimesi ei ole muiden reittimien kanssa listalla, syynä voi olla vielä puuttuva Ajossa-ilmaisin. <a href=\"server.consensus\">Mikä tämä on?</a>"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta Vidalia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäiset reitit"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja valitse palvelu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on määriteltävä IP-osoite tai verkkonimi sekä porttinumero, jotta Tor voi yhdistää välityspalvelimen kautta Internetiin."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on määriteltävä yksi tai useampi portti, jonne palomuuri sallii yhteyden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen porttinumero."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jos lähiverkkosi Internet-yhteys vaatii välityspalvelinta"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Käytän välityspalvelinta Internet-yhteyksiin"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Välityspalvelimen asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjänimi:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Portti:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jotta reitittimiin yhdistetään vain palomuurisi sallimista porteista"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurini sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut portit:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
-msgstr ""
+msgstr "80, 443"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, jotta hakemistopyynnöt suojataan ja valinnasta riippuen Tor-verkkoon yhdistetään siltareitittimellä."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Internet-palveluntarjoajani estää yhteydet Tor-verkkoon"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan asetukset"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää silta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut sillat listalta"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valitut sillat leikepöydälle"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi siltoja heti"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Millä muilla tavoin etsin siltoja?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kuinka etsin siltoja?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Uusia siltoja ei ole juuri nyt saatavana. Voit joko odottaa hetken ja yrittää uudelleen tai kokeilla toista tapaa etsiä siltoja."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta Ohje-painiketta, jotta näet muita tapoja etsiä uusia siltoja."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun on valittava välityspalvelimen tyyppi."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele yksi tai useampi silta."
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: Kohteella %1 ei ole infotiedostoa."
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: Käsitellääṇ̣â¦"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
"%3"
-msgstr ""
+msgstr "%4: VIRHE: Rivi: %1 - Sarake: %2\n%3"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Error opening file %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Virhe tiedoston %2 avaamisessa"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: VIRHE: Ei voida avata tiedostoa %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2: VIRHE: Jäsennetään %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"Line: %1 - Column: %2\n"
"Message: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi: %1 - Sarake %2\nViesti: %3"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Starting..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: KäynnistetäänÌ£â¦"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: Stoping..."
-msgstr ""
+msgstr "%1: Pysäytetäänâ¦"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
-msgstr ""
+msgstr "%1: VAROITUS: GUI puuttuu ja buildGUI() kutsuttiin"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid ""
"%2:\n"
"*** Exception in line %1"
-msgstr ""
+msgstr "%2:\n*** Poikkeus rivillä %1"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "*** Backtrace:"
-msgstr ""
+msgstr "*** Virheenjäljitystiedot:"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "(untitled)"
-msgstr ""
+msgstr "(nimetön)"
msgctxt "PluginWrapper"
msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: buildGUI() epäonnistui liitännäisen %1 kanssa"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "salli"
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "hylkää"
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "QObject"
msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei pystynyt ottamaan joitain asetuksia yhtäaikaa käyttöön"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"Failed to set %1:\n"
"Reason: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen %1 määrittäminen epäonnistui:\nSyy: %2"
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistuneet asetukset tallennettiin torrc:iin, ja asetukset otetaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistuneita asetuksia EI tallennettu torrc:iin, ja asetukset otetaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut tallentaa asetuksia torrc-tiedostoon."
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta-aika:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tiedot"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Tila:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta-aika:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystiedot:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Lepotilassa"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reititin"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdenna reitittimeen"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 reititintä online-tilassa"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsumanimi"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Sormenjälki"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Siltatukea ei ole saatavilla"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Olet määritellyt Torin siten, että se toimii siltareitittimenä sensuroinnista kärsiville käyttäjille, mutta käyttämäsi Tor-versio ei tue siltoja."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmistosi tai säädä Tor toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Siltareitittimesi ei ole käytössä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä vähintään reitittimen kutsumanimi ja portti."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä vain asiakasohjelmana"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Reititinportti:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön, jotta koneesi toimii reititinhakemiston peilipalvelimena"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä määritellä porttiohjaukset automaattisesti"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Testaa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje porttiohjauksesta"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portin numero:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteystiedot:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi nimi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Portti, jolla käyttäjät ja muut reitittimet kommunikoivat reitittimesi kanssa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsumanimi:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Perusasetukset"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse luettelosta lähetysnopeus yhteydelle, jonka lähetysnopeus on hidas verrattuna latausnopeuteen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 256 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 512 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaapeli/DSL 768 kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Kaapeli/DSL 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "> 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa Internet-yhteyttäsi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje siirtonopeuden rajoittamisesta"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Keskinopeus"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitus pitkän aikavälin keskinopeudelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kt/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Enimmäisnopeus"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitus suurimmalle sallitulle nopeudelle"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Enimmäisnopeutesi rajoitus tulee olla vähintään yhtä suuri kuin keskinopeutesi rajoitus. Molempien arvojen on oltava vähintään 20 kt/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden rajoitukset"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 6660â6669 ja 6697"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 110, 143, 993 ja 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Portit, joita ei ole määritelty muissa valintaruuduissa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalaiset muut palvelut"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Portit 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ja 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "Portti 443"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Suojatut verkkosivustot (SSL)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "Portti 80"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkosivustot"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje poistumiskäytännöistä"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitkä Internet-palvelut haluat sallia reitittimesi käyttäjille?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor torjuu joitakin lähteviä sähköposteja sekä tiedostonjakoohjelmia, jotta roskapostitus ja muunlainen hyväksikäyttö vähenisi."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi jakamalla heille tämä rivi:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on siltareitittimesi identiteetti, jonka voit antaa muille käyttäjille"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi siltareitittimesi identiteetti leikepöydälle"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ei käyttöä viime aikoina"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Kukaan ei ole käyttönyt reititintäsi viime aikoina."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "Jätä reitittimesi päälle, jotta käyttäjillä on paremmat mahdollisuudet löytää reititin ja käyttää sitä."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan historia"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut noutaa siltasi käyttöhistoriaa."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor antoi väärin muotoillun vastauksen, kun Vidalia pyysi siltasi käyttöhistorian tietoja."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetty vastaus oli: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Auta sensuroinnista kärsiviä käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kuka on käyttänyt siltaani?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Mikä tämä on?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa siltaosoitteeni automaattisesti"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä Tor-verkon sisäistä liikennettä (välireititin, engl. non-exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititä liikennettä Tor-verkkoon (poistumisreititin, engl. exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Peilaa reititinhakemisto"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostiosoite, josta sinut voidaan tavoittaa, jos reitittimesi\nkanssa on ongelmia. Voit myös lisätä PGP- tai GPG-sormenjälkesi."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "päivä"
msgctxt "ServerPage"
msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "viikko"
msgctxt "ServerPage"
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "kuukausi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ota kirjaaminen käyttöön"
msgctxt "ServerPage"
msgid "h:mm"
@@ -3235,54 +3237,54 @@ msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "tavua"
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "Tt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä paina enempää kuin"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "kertaa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi leikepöydälle"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto on käynnissä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\"."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmisto ei ole käynnissä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta Käynnistä Tor -painiketta Vidalian ohjauspaneelista, jotta Tor-ohjelmisto käynnistyisi uudelleen. Jos Tor lopetti yllättäen, valitse ylhäältä Laajennettu-välilehti saadaksesi lisätietoa mahdollisista virheistä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", jonka käyttöä ei enää suositella. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3298,31 +3300,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Käytät parhaillaan Tor-ohjelmiston versiota \"%1\", joka ei ehkä enää toimi nykyisen Tor-verkon kanssa. Päivitäthän ohjelman uusimpaan versioon, joka saattaa sisältää tärkeitä turvallisuutta, luotettavuutta ja suorituskykyä parantavia korjauksia."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmistosi on vanhentunut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetty Tor-verkkoon."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Onnistuimme luomaan yhteyden Tor-verkkoon. Nyt voit määrittää ohjelmasi käyttämään Internet-yhteyttä anonyymisti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmiston virhe"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ohjelmistolla oli sisäinen virhe. Voit raportoida seuraavan virheilmoituksen Tor-kehittäjille osoitteeseen bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,7 +3332,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että tietokoneesi kello on %1 sekuntia jäljessä lähdettä \"%2\". Jos kellosi on väärässä, Tor ei toimi. Varmista, että tietokoneesi näyttää oikean ajan."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3338,11 +3340,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että tietokoneesi kello on %1 sekuntia edellä lähdettä \"%2\". Jos kellosi on väärässä, Tor ei toimi. Varmista, että tietokoneesi näyttää oikean ajan."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesi kello on mahdollisesti väärässä"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3350,18 +3352,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella. Turvallisuutesi vuoksi Tor on sulkenut automaattisesti tämän yhteyden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus on saattanut yrittää muodostaa salaamattoman yhteyden Torin kautta porttiin %1. Salaamattoman tiedon lähettäminen Tor-verkon yli on vaarallista, eikä sitä suositella."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisesti vaarallinen yhteys!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3369,81 +3371,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus muodosti yhteyden Torin kautta osoitteeseen \"%1\" yhteyskäytännöllä, joka voi vuotaa tietoa yhteyden päämäärästä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon SOCKS-yhteyskäytäntö"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa yhteyden Torin kautta yhteyskäytännöllä, jota Tor ei ymmärrä. Varmista, että olet määrittänyt sovellukset siten, että ne selvittävät etäkoneen verkkonimen SOCKS4a- tai SOCKS5-yhteyskäytännöillä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen määränpään verkkonimi"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Jokin tietokoneellasi oleva sovellus yritti muodostaa Torin kautta yhteyden kohteeseen \"%1\", jota Tor ei tunnista kelvolliseksi. Tarkista sovelluksesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen IP-osoite on muuttunut"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on päätellyt, että reitittimesi julkinen IP-osoite on %1%2. Jos näin ei ole, harkitse osoite-kentän muuttamista Tor-reitittimen asetuksista."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-kaappaus havaittu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa verkkotunnuksista, joita ei ole. Eräät Internet-palveluntarjoajat ja nimipalvelimet, kuten OpenDNS, tekevät näin, jotta ne voisivat näyttää omia haku- ja mainossivuja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor on havainnut, että nimipalvelimesi antaa väärää tietoa tunnetuista verkkotunnuksista. Koska käyttäjät tarvitsevat nimipalvelimen tarkkaa tietoa, reitittimesi ei voi toimia poistumisreitittimenä."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan palvelimen portin saavutettavuutta"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi palvelinportti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi palvelinportti on Tor-verkon käytettävissä!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen portti ei ollut saavutettavissa. Testi epäonnistui."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3451,30 +3453,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi palvelinporttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan hakemiston portin saavutettavuutta"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor yrittää selvittää, onko reitittimesi hakemiston portti Tor-verkon käytettävissä, joten se muodostaa yhteyden itseensä sijainnista %1:%2. Testi voi kestää useita minuutteja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti oli saavutettavissa. Testi onnistui!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi hakemiston portti oli Tor-verkon käytettävissä!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston portti ei ollut saavutettavissa. Testi epäonnistui."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3482,21 +3484,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkon käyttäjät eivät saa yhteyttä Tor-reitittimesi hakemiston porttiin. Syynä voi olla reititinlaite tai palomuuri, jonka käyttö edellyttää porttiohjausta. Jos %1:%2 ei ole oikea IP-osoitteesi ja palvelinporttisi, tarkista Tor-reitittimesi asetukset."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen tunniste on hylätty"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainnin %1:%2 hakemistopalvelin hylkäsi reitittimesi tunnisteen, jonka avulla käyttäjät voivat yhdistää reitittimeesi. Hylkäämisen syynä oli: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3504,429 +3506,429 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimesi on online-tilassa ja avoinna muille Tor-käyttäjille. Verkkoliikenteen määrän tulisi kasvaa siirtomäärän kuvaajassa muutaman tunnin aikana sitä mukaa, kun käyttäjät saavat tietää reitittimestäsi. Kiitos osallistumisestasi!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Viestiloki"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Torin tila"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tämä ikkuna, kun Vidalia käynnistyy"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitetään"
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetään"
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin"
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistunut"
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr ""
+msgstr "Yritetään uudelleen"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenohjattu"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei ole käynnistänyt Toria. Sinun täytyy pysäyttää Tor siitä käyttöliittymästä, jonka käynnistit."
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys epäonnistui"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessi loppui: Lopetuskoodi=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys epäonnistui: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaistu"
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessi %1 epäonnistui lopettamaan. [%2]"
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei ole asennettu."
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-palvelua ei voida käynnistää."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Hallintasalanan tiivistäminen epäonnistui"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Muokataan Torrc-tiedostoa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Kumoa"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Tee uudelleen"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui virhe, kun torrc-tiedostoa avattiin"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Onnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP-laitteita ei löytynyt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensopivia UPnP:tä käyttäviä Internet-yhdyskäytävälaitteita ei löytynyt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen lisäys epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen noutaminen epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Porttiohjauksen poistaminen epäonnistui"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon virhe"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitään UPnP-laitteita"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään hakemiston porttiohjaus"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään reitittimen porttiohjaus"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Testi onnistui!"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testataan UPnP-tukea"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testataan Universal Plug & Play -tukea"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä se ei löytänyt kohdetta '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ei voinut selvittää ohjelmapäivityksiä, sillä päivitysvaihe lopetti yllättäen."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan saatavilla olevia päivityksiäâ¦"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan päivityksiäâ¦"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Asennetaan päivitettyä ohjelmistoaâ¦"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis! Ohjelmistosi on nyt ajan tasalla."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivitykset"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Selvitetään päivityksiäâ¦"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmapäivityksiä saatavilla"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Muistuta minua myöhemmin"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Asenna"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat päivitetyt ohjelmapaketit ovat valmiita asennettaviksi:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ei"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ohje"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä uudelleen"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä loki"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asetukset"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen komento"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia on jo käytössä"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää tämän viestin ja lopettaa."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoihin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa kansion, jossa Vidalia säilyttää datatiedostot."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian pid-tiedoston nimen ja sijainnin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian lokitiedoston nimen ja sijainnin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen yksityiskohtaisuuden."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa käyttöliittymän tyylin."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa Vidalian kielen."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalian käyttötiedot"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Lokitiedostoa '%1': %2 ei voida avata"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Parametriin vaaditaan arvo:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen kielikoodi määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen graafisen käyttöliittymän tyyli määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen lokitiedoston taso määritetty:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen Vidalian prosessi on mahdollisesti jo käynnissä. Jos toista prosessia ei kuitenkaan ole, voit halutessasi jatkaa.\n\nHaluatko jatkaa ja käynnistää Vidalian?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 t/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Mt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Gt/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 pv"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 t"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
More information about the tor-commits
mailing list