[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jul 28 13:16:36 UTC 2013
commit 7add7131468d372d41c821dbc97883bd1bf97995
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jul 28 13:16:35 2013 +0000
Update translations for tails-misc
---
el.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 47 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index af4c305..351d750 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alex <hestia at riseup.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Alex <hestia at riseup.net>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "<h1>ÎοήθηÏε Î¼Î±Ï Î½Î± ÏÏιάξοÏ
με Ïο Bug ÏοÏ
!</h1>\
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏαÏμογή OpenPGP κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏηÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -49,29 +50,29 @@ msgstr "ΣÏεÏικά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με _ÎÏδικÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏÎ·Ï ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με ÎημÏÏια _Îλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_ÎÏοκÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη/ÎÏαλήθεÏ
Ïη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_ÎιαÏείÏιÏη ÎλειδιÏν"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎγκÏ
Ïα δεδομÎνα ειÏÏδοÏ
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "ÎγνÏÏÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλήÏÎ·Ï ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Î¥ÏÎÏÏαÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Îνομα"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID ÎλειδιοÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏÏÏÏμα: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
@@ -113,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏιλογή ÏαÏαληÏÏÏν:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏαÏαληÏÏÏν"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
@@ -127,15 +128,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï Ïαν:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏιλογή κλειδιÏν"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏ
Ïά Ïα κλειδιά;"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -151,109 +152,109 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Îεν εÏιλÎÏθηκαν κλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï
ÏογÏάÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή κάÏοια δημÏÏια κλειδιά για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏήÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή και Ïα δÏο."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏιμα κλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏειάζεÏÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï
ÏογÏάÏεÏε μηνÏμαÏα ή Îνα δημÏÏιο κλειδί για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε μηνÏμαÏα."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏάλμα GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Îι'αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να εκÏελεÏÏεί η λειÏοÏ
Ïγία."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏελÎÏμαÏα GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Îλλα μηνÏμαÏα ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïο GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ÎμεÏη αÏενεÏγοÏοίηÏη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
msgid "Reboot Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ÎμεÏη εÏανεκκίνηÏη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
-msgstr ""
+msgstr "ÎοηθÏÏ Î±ÏενεÏγοÏοίηÏηÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "μη διαθÎÏιμοÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎαÏαÏκεÏηÏ:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏεÏικά με Ïο Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
msgid "Your additional software"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏιÏλÎον λογιÏμικÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connexion or try to restart Tails."
-msgstr ""
+msgstr "ΠαναβάθμιÏη αÏÎÏÏ
Ïε. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να οÏείλεÏαι Ïε ÏÏÏβλημα δικÏÏοÏ
. ΠαÏακαλοÏμε ελÎγξÏε Ïην δικÏÏ
ακή ÏÎ±Ï ÏÏνδεÏη ή δοκιμάÏÏε να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr ""
+msgstr "ΠαναβάθμιÏη ήÏαν εÏιÏÏ
ÏήÏ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ
γÏÏονιÏμÏÏ ÏÎ¿Î»Î¿Î³Î¹Î¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor ÏÏειάζεÏαι Îνα ακÏιβÎÏ ÏολÏι για να λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏά, ειδικά για ÏÎ¹Ï ÎÏÏ
μμÎÎ½ÎµÏ Î¥ÏηÏεÏίεÏ. ΠαÏακαλοÏμε ÏεÏιμÎνεÏε..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏ
γÏÏονιÏÎ¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏολογιοÏ!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
@@ -270,26 +271,26 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tails ÎÏει γνÏÏÏά ÏÏοβλήμαÏα αÏÏαλείαÏ:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
-msgstr ""
+msgstr "ÎκκίνηÏη I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr ""
+msgstr "ΠκονÏÏλα ÏοÏ
I2P router θα ανοίξει καÏά Ïην εκκίνηÏη."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Το I2P αÏÎÏÏ
Ïε να ξεκινήÏει"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
" again."
-msgstr ""
+msgstr "ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ενεÏγή ÏÏνδεÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο, κι ÎÏειÏα ÏÏοÏÏαθείÏÏε ξανά να εκκινήÏεÏε Ïο I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list