[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jan 19 22:45:08 UTC 2013
commit 4dfa3dce343ff0f9acdcd3fbe5795b06027aed4a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jan 19 22:45:07 2013 +0000
Update translations for gettor_completed
---
pl/gettor.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/pl/gettor.po b/pl/gettor.po
index 4c2de38..feee6bc 100644
--- a/pl/gettor.po
+++ b/pl/gettor.po
@@ -4,20 +4,21 @@
#
# Translators:
# bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>, 2011.
+# Eva Infeld <ewa.infeld at gmail.com>, 2013.
# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:01+0000\n"
-"Last-Translator: bogdrozd <bog.d at gazeta.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 22:21+0000\n"
+"Last-Translator: Quaithe <ewa.infeld at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
@@ -48,11 +49,11 @@ msgid ""
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
msgstr "(Przepraszamy, jeÅli nie prosiÅeÅ/aÅ o ten list. Skoro Twój adres \npochodzi z usÅugi, która nie używa DKIM, wysyÅamy krótkie wyjaÅnienie,\npo czym bÄdziemy ignorowaÄ ten adres email przez okoÅo dzieÅ.)"
-#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "JeÅli masz pytania lub to nie dziaÅa, możesz skontaktowaÄ siÄ z\nczÅowiekiem pod tym adresem pomocy: help at rt.torproject.org"
+msgstr "JeÅli masz pytania lub coÅ nie dziaÅa, możesz skontaktowaÄ siÄ z czÅowiekiem pod tym adresem: help at rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -64,22 +65,27 @@ msgid ""
" macos-ppc\n"
" linux-i386\n"
" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "WyÅlÄ Ci paczkÄ z Torem, jeÅli powiesz, którÄ
chcesz.\nWybierz jednÄ
z poniższych nazw paczek:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n source"
+msgstr "WyÅlÄ Ci paczkÄ Tor, jeżeli powiesz mi ktorÄ
chcesz. Wybierz nazwÄ paczki z listy poniżej:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
-#: lib/gettor/i18n.py:56
+#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
msgstr "ProszÄ odpisz na ten list i podaj mi\njednÄ
nazwÄ paczki gdziekolwiek w treÅci Twojego listu."
-#: lib/gettor/i18n.py:59
+#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
msgstr "OTRZYMYWANIE PRZETÅUMACZONYCH WERSJI TORA\n==================================="
-#: lib/gettor/i18n.py:62
+#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
"language you want in the address you send the mail to:\n"
@@ -87,22 +93,22 @@ msgid ""
" gettor+fa at torproject.org"
msgstr "Aby otrzymaÄ wersjÄ Tora przetÅumaczonÄ
na Twój jÄzyk, podaj żÄ
dany\njÄzyk w adresie, na który wysÅaÅeÅ/aÅ list:\n\n gettor+fa at torproject.org"
-#: lib/gettor/i18n.py:67
+#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
msgstr "Ten przykÅad da Ci żÄ
danÄ
paczkÄ w wersji pzretÅumaczonej\nna jÄzyk Farsi (Perski). Spójrz niżej, aby zobaczyÄ listÄ obsÅugiwanych\nkodów jÄzyków."
-#: lib/gettor/i18n.py:71
+#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
msgstr " Lista obsÅugiwanych tÅumaczeÅ:"
-#: lib/gettor/i18n.py:73
+#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
msgstr "Oto lista wszystkich dostÄpnych jÄzyków:"
-#: lib/gettor/i18n.py:75
+#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
" gettor+ar at torproject.org: Arabic\n"
" gettor+de at torproject.org: German\n"
@@ -117,24 +123,24 @@ msgid ""
" gettor+zh at torproject.org: Chinese"
msgstr " gettor+ar at torproject.org: Arabski\n gettor+de at torproject.org: Niemiecki\n gettor+en at torproject.org: Angielski\n gettor+es at torproject.org: HiszpaÅski\n gettor+fa at torproject.org: Farsi (Iran)\n gettor+fr at torproject.org: Francuski\n gettor+it at torproject.org: WÅoski\n gettor+nl at torproject.org: Holenderski\n gettor+pl at torproject.org: Polski\n gettor+ru at torproject.org: Rosyjski\n gettor+zh at torproject.org: ChiÅski"
-#: lib/gettor/i18n.py:87
+#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
msgstr "JeÅli nie wybierzesz jÄzyka, otrzymasz wersjÄ angielskÄ
."
-#: lib/gettor/i18n.py:89
+#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
msgstr "PACZKI O MNIEJSZYCH ROZMIARACH\n======================"
-#: lib/gettor/i18n.py:92
+#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
msgstr "JeÅli przepustowoÅÄ Twojego ÅÄ
cza jest niska lub Twój dostawca \nInternetu nie pozwala Ci odbieraÄ dużych zaÅÄ
czników w poczcie GetTor\nmoże wysÅaÄ Ci kilka maÅych paczek zamiast jednej dużej."
-#: lib/gettor/i18n.py:96
+#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
"is important!) like so: \n"
@@ -143,66 +149,66 @@ msgid ""
" split"
msgstr "Po prostu doÅÄ
cz sÅowo 'split' w osobnej linii (to jest ważne), o tak: \n \n windows\n split"
-#: lib/gettor/i18n.py:102
+#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
msgstr "WysÅanie tego tekstu w wiadomoÅci do GetTor sprawi, że przyÅle Ci on \nPaczkÄ Tora z PrzeglÄ
darkÄ
w kilku zaÅÄ
cznikach po 1,4MB."
-#: lib/gettor/i18n.py:105
+#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
msgstr "Po otrzymaniu wszystkich czÄÅci, musisz je ponownie poskÅadaÄ do \njednej paczki. Robi siÄ to w nastÄpujÄ
cy sposób:"
-#: lib/gettor/i18n.py:108
+#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
msgstr "1.) Zapisz wszystkie otrzymane zaÅÄ
czniki do jednego folderu na dysku."
-#: lib/gettor/i18n.py:110
+#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
msgstr "2.) Rozpakuj wszystkie pliki zakonczone na \".z\". JeÅli zapisaÅeÅ/aÅ\nwczeÅniej wszystkie zaÅÄ
czniki do nowego folderu, po prostu \nrozpakuj wszystkie pliki w tym folderze. JeÅli nie wiesz, jak rozpakowaÄ\npliki .z, zajrzyj do sekcji ROZPAKOWANIE PLIKÃW."
-#: lib/gettor/i18n.py:114
+#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
msgstr "3.) Sprawdź wszystkie pliki tak, jak to opisano w liÅcie otrzymanym \nz każdÄ
paczkÄ
. (gpg --verify)"
-#: lib/gettor/i18n.py:117
+#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
msgstr "4.) Teraz rozpakuj wieloczÄÅciowe archiwa do jednego pliku, klikajÄ
c\npodwójnie plik zakoÅczony na \"..split.part01.exe\". To powinno zaczÄ
Ä\nproces automatycznie."
-#: lib/gettor/i18n.py:121
+#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
msgstr "5.) Gdy rozpakowywanie siÄ zakoÅczy, w folderze docelowym znajdzie siÄ \nnowy plik \".exe\". Po prostu kliknij go dwukrotnie, a Paczka \nTora z PrzeglÄ
darkÄ
powinna uruchomiÄ siÄ w ciÄ
gu kilku sekund."
-#: lib/gettor/i18n.py:125
+#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
msgstr "6.) Tylko tyle. Koniec. DziÄkujemy za używanie Tora i miÅej zabawy!"
-#: lib/gettor/i18n.py:127
+#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
msgstr "WSPARCIE\n======="
-#: lib/gettor/i18n.py:133
+#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
msgstr "Oto zażÄ
dane przez Ciebie oprogramowanie jako plik zip. ProszÄ\nrozpakowaÄ paczkÄ i sprawdziÄ podpis."
-#: lib/gettor/i18n.py:136
+#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
"VERIFY SIGNATURE\n"
"================\n"
@@ -212,14 +218,14 @@ msgid ""
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
msgstr "WERYFIKACJA PODPISU\n================\nJeÅli na Twoim komputerze jest zainstalowany GnuPG, użyj\nnarzÄdzia linii poleceÅ gpg w nastÄþujÄ
cy sposób po rozpakowaniu pliku zip:\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-#: lib/gettor/i18n.py:143
+#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
msgstr "Wynik powinien wyglÄ
daÄ podobnie do tego:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-#: lib/gettor/i18n.py:147
+#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
@@ -227,13 +233,13 @@ msgid ""
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
msgstr "JeÅli nie znasz narzÄdzi linii poleceÅ, spróbuj znaleźÄ\ngraficzny interfejs użytkownika dla GnuPG na tej stronie:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-#: lib/gettor/i18n.py:152
+#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
msgstr "ZABLOKOWANY DOSTÄP/CENZURA\n==========================="
-#: lib/gettor/i18n.py:155
+#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
@@ -243,7 +249,7 @@ msgid ""
"to block all the bridges."
msgstr "JeÅli Twoje poÅÄ
czenie z Internetem blokuje dostÄp do sieci Tora, \nmożesz potrzebowa przekaxika mostkowego. Przekaźniki mostkowe (lub\nw skrócie \"mostki\") to przekaźniki Tora nieumieszczone w gÅównym\nkatalogu. Jako że nie ma cih zbiorczej, publicznej listy, to nawet\njeÅli Twój dostawca Internetu filtruje poÅaczenia do wszystkich znanych\nprzekaźników Tora, prawdopodobnie nie bÄdzie mógÅ zablokowaÄ wszystkich\nmostków."
-#: lib/gettor/i18n.py:162
+#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
"in the body of the email to the following email address:\n"
@@ -251,13 +257,20 @@ msgid ""
" bridges at torproject.org"
msgstr "Mostek możesz otrzymaÄ, wysyÅajÄ
c e-mail zawierajÄ
cy \"get bridges\"\nw treÅci listu na nastÄpujÄ
cy adres e-mail:\n\n bridges at torproject.org"
-#: lib/gettor/i18n.py:167
+#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
msgstr "Można również pobraÄ mostki przeglÄ
darkÄ
internetowÄ
pod nastÄpujÄ
cym\nadresem url: https://bridges.torproject.org/"
-#: lib/gettor/i18n.py:170
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Innym narzÄdziem do omijania cenzury które możesz otrzymaÄ z GetTor jest Tor Obfsproxy Browser Bundle. Zapoznaj siÄ z opisami paczek, żeby sprawdziÄ która paczka jest przeznaczona dla Twojego systemu."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
"IMPORTANT NOTE:\n"
"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
@@ -266,32 +279,32 @@ msgid ""
"first file."
msgstr "WAÅ»NA UWAGA:\nJako że to jest czÄÅÄ proÅby o rozdzielone pliki, musisz poczekaÄ na\notrzymanie wszystkie czÄÅci, zanim bÄdziesz mógÅ/mogÅa zachowaÄ je\nwszystkie w tym samym katalogu i rozpakowaÄ, klikajÄ
c pierwszy plik."
-#: lib/gettor/i18n.py:176
+#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
msgstr "Paczki mogÄ
przychodziÄ w zÅej kolejnoÅci! Upewnij siÄ, że masz\nwszystkie paczki, zanim spróbujesz je rozpakowaÄ!"
-#: lib/gettor/i18n.py:179
+#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
msgstr "ZostaÅo ono zrozumiane pomyÅlnie. Twoje żÄ
danie jest teraz przetwarzane.\nTwoja paczka (%s) powinna przybyÄ w ciÄ
gu najbliższych dziesiÄciu minut."
-#: lib/gettor/i18n.py:182
+#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
msgstr "JeÅli nie przyjdzie, może byÄ zbyt duża dla Twojego dostawcy poczty.\nSpróbuj ponownie wysÅaÄ list z konta na GMAIL.COM, YAHOO.CN lub YAHOO.COM."
-#: lib/gettor/i18n.py:185
+#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
msgstr "Niestety, w chwili obecnej mamy problemyi nie możemy teraz wypeÅniÄ\nTwojej proÅby. Prosimy o cierpliwoÅÄ, gdy bÄdziemy próbowaÄ rozwiÄ
zaÄ\nten problem."
-#: lib/gettor/i18n.py:188
+#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
@@ -299,13 +312,13 @@ msgid ""
"package. Make sure this is what you want."
msgstr "Niestety nie ma rozdzielonej wersji paczki, o którÄ
prosisz. ProszÄ podaÄ\ninnÄ
nazwÄ paczki lub poprosiÄ ponownie o tÄ samÄ
paczkÄ bez sÅowa 'split'.\nWtedy przyÅlemy Ci caÅÄ
paczkÄ. Sprawdź, czy to jest to, o co Ci chodzi."
-#: lib/gettor/i18n.py:193
+#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
msgstr "ROZPAKOWANIE PLIKÃW\n==================="
-#: lib/gettor/i18n.py:196
+#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
@@ -314,13 +327,13 @@ msgid ""
" http://www.7-zip.org/"
msgstr "Najprostszym sposobem na rozpakowanie otrzymanych plików jest zainstalowanie\nprogramu 7-Zip, darmowego narzÄdzia do pakowania i rozpakowywania. JeÅli jeszcze\nnie jest zainstalowany na Twoim komputerze, możesz pobraÄ go stÄ
d:\n\n http://www.7-zip.org/"
-#: lib/gettor/i18n.py:202
+#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
msgstr "Gdy 7-Zip jest zainstalowany, możesz otworzyÄ otrzymany od nas plik .z,\nklikajÄ
c na niego podwójnie."
-#: lib/gettor/i18n.py:205
+#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
@@ -328,13 +341,13 @@ msgid ""
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
msgstr "Innym sposobem na rozpakowanie plików .z jest zmiana ich nazwy na .zip. Na\nprzykÅad, jeÅli otrzymaliÅcie plik o nazwie \"windows.z\", zmieÅcie jego nazwÄ\nna \"windows.zip\". PowinniÅcie wtedy móc rozpakowaÄ archiwum powszechnymi\nprogramami archiwizujacymi, które prawdopodobnie już sÄ
zainstalowane na Waszych komputerach."
-#: lib/gettor/i18n.py:210
+#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
msgstr "ProszÄ odpisz na ten list i podaj mi jednÄ
nazwÄ paczki gdziekolwiek w\ntreÅci Twojego listu. Oto krótkie wytÅumaczenie, czym sÄ
te paczki:"
-#: lib/gettor/i18n.py:213
+#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
"windows:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
@@ -342,59 +355,96 @@ msgid ""
"Windows 7, this is the package you should get."
msgstr "windows:\nPaczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
dla systemów operacyjnych Windows. JeÅli macie \njakÄ
Å wersjÄ Windowsa, jak Windows XP, Windows Vista lub \nWindows 7, powinniÅcie pobraÄ te paczkÄ."
-#: lib/gettor/i18n.py:218
+#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
msgstr "macos-i386:\nPaczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
dla OS X, architektura Intel CPU. Ogólnie \nnowszy sprzÄt Mac wymaga, byÅcie używali tej paczki."
-#: lib/gettor/i18n.py:222
+#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
msgstr "macos-ppc:\nTo jest starszy instalator (\"Paczka z VidaliÄ
\") dla starszych Maców z\nOS X na procesorach PowerPC. Ta paczka wkrótce bÄdzie przestarzaÅa."
-#: lib/gettor/i18n.py:226
+#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
msgstr "linux-i386:\nPaczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
dla Linux, wersje 32bit."
-#: lib/gettor/i18n.py:229
+#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
msgstr "Ta paczka jest raczej duża i wymaga, by Wasz dostawca poczty zezwalaÅ\nna zaÅÄ
czniki o rozmiarze okoÅo 30MB."
-#: lib/gettor/i18n.py:232
+#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
msgstr "linux-x86_64:\nPaczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
dla Linux, wersje 64bit."
-#: lib/gettor/i18n.py:235
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle dla systemów Windows. Jeżeli potrzebujesz\nmocnego omijania cenzury i używasz ktorejkolwiek wersji Windows, jak Windows XP, Windows Vista czy Windows 7, to potrzebujesz tej paczki."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nPaczka Tor Obfsproxy Browser Bundle dla OS X z 32-bitowym jÄ
drem."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nPaczka Tor Obfsproxy Browser Bundle dla OS X z 64-bitowym jÄ
drem."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obf-linux-i386:\nPaczka Tor Obfsproxy Browser Bundle dla Linuxa z 32-bitowym jÄ
drem."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nPaczka Tor Obfsproxy Browser Bundle dla Linuxa z 64-bitowym jÄ
drem."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
msgstr "source:\nKod źródÅowy Tora, dla ekspertów. WiÄkszoÅÄ użytkowników nie chce tej paczki."
-#: lib/gettor/i18n.py:238
+#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
msgstr "CZÄSTO ZADAWANE PYTANIA\n=========================="
-#: lib/gettor/i18n.py:241
+#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
msgstr "Czym jest Tor?"
-#: lib/gettor/i18n.py:243
+#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
msgstr "Nazwa \"Tor\" może odnosiÄ siÄ do kilku różnych komponentów."
-#: lib/gettor/i18n.py:245
+#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
@@ -407,42 +457,42 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
msgstr "Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomiÄ na swoim komputerze \ni który pomaga w zachowaniu bezpieczeÅstwa w Internecie. Tor chroni CiÄ, \nprzekazujÄ
c Twój ruch sieciowy poprzez rozproszonÄ
sieÄ przekaźników \nuruchamianych przez wolontariuszy na caÅym Åwiecie: zapobiega podglÄ
daniu \nTwojego ÅÄ
cza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, \ni zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które \nodwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany sieciÄ
Tora. Możesz \ndowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tym, jak dziaÅa Tor tutaj:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-#: lib/gettor/i18n.py:255
+#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
msgstr "Czym jest Paczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
?"
-#: lib/gettor/i18n.py:257
+#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
msgstr "Paczka Tora z PrzeglÄ
darkÄ
(TBB) jest paczkÄ
zalecanÄ
dla wiÄkszoÅci uzytkowników. \nPaczka ta zawiera wszystko, czego potrzeba do bezpiecznego przeglÄ
dania Internetu. \nPo prostu rozpakuj i uruchom."
-#: lib/gettor/i18n.py:261
+#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
msgstr "O którÄ
paczkÄ powinno siÄ wysyÅaÄ Å¼Ä
danie?"
-#: lib/gettor/i18n.py:263
+#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "To zależy od systemu operacyjnego. Na przykÅad, jeÅli Wasz system operacyjny to\nMicrosoft Windows, powinniÅcie poprosiÄ o \"windows\". Oto krótkie wytÅumaczenie\nwszystkich paczek i teog, na jakie systemy siÄ nadajÄ
:"
+msgstr "To zależy od systemu operacyjnego. Na przykÅad, jeÅli Wasz system operacyjny to Microsoft Windows, powinniÅcie poprosiÄ o \"windows\". Oto krótkie wytÅumaczenie wszystkich paczek i tego, do jakich systemow siÄ nadajÄ
:"
-#: lib/gettor/i18n.py:268
+#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
msgstr "Jak rozpakowaÄ plik(i), które mi przysÅaliÅcie?"
-#: lib/gettor/i18n.py:270
+#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
msgstr "PYTANIE:"
-#: lib/gettor/i18n.py:272
+#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
msgstr "ODPOWIEDŹ:"
-#: lib/gettor/i18n.py:274
+#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
@@ -452,4 +502,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Przykro nam, ale żÄ
dana paczka (%s) jest zbyt duża, a Twój dostawca \nprzyjÄ
Å jÄ
jako zaÅÄ
cznik. Wypróbuj innego dostawcÄ, który zezwala na \nwiÄksze zaÅÄ
czniki do poczty. Albo wypróbuj jeden z poniższych mirrorów:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Przykro nam, ale żÄ
dana paczka (%s) jest zbyt duża, aby Twój dostawca \nprzyjÄ
Å jÄ
jako zaÅÄ
cznik. Wypróbuj innego dostawcÄ, który zezwala na \nwiÄksze zaÅÄ
czniki do poczty, albo wypróbuj jeden z poniższych mirrorów:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
More information about the tor-commits
mailing list