[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 17 17:15:28 UTC 2013


commit b24404e010a1c7840eda8166ee9d87128f410321
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 17 17:15:28 2013 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 fr/vidalia_fr.po |  108 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)

diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 888524b..adab692 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 17:12+0000\n"
 "Last-Translator: Onizuka <onizuka.xxxx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Panique"
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
-msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application si elle est pressée"
+msgstr "<b> ATTENTION </b>: Le bouton de panique va effacer l'application"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Enable panic button"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Afficher l'icône de plateau et l'icône du Dock (par défaut)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "Cacher l’icône de la barre des tâches"
+msgstr "Masquer l’icône de la barre des tâches"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer man
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "Merci de remplir un ticket dans:"
+msgstr "Merci de remplir un ticket dans :"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1361,13 +1361,13 @@ msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr "Un rapport de crash a été crée que vous pouvez envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
+msgstr "Un rapport de crash a été créé, vous pouvez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour les aider à identifier et corriger le problème. Le rapport ne contient pas d’informations vous identifiant."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme s'est crashé, ainsi que les fichiers suivants correspondant à la rapport de crash :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant que le programme ne crash, ainsi que les fichiers suivants correspondant au rapport de crash :"
 
 msgctxt "DebugDialog"
 msgid "Plugin debug output"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
-msgstr "Aucun onglets détachés"
+msgstr "Aucun onglet détaché"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Panic is enabled"
@@ -2058,14 +2058,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 " %2"
-msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur:⏎ %2"
+msgstr "Vidalia n'arrive pas communiquer avec Tor car il n'a pas accès au fichier: %1⏎⏎\nVoici le dernier message d'erreur :⏎ %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr "Il semble Tor a cessé de fonctionner depuis Vidalia il a commencé. ⏎\n⏎\nVoir le Journal des messages avancée pour plus d'informations."
+msgstr "Tor semble avoir cessé de fonctionner depuis que Vidalia l'a lancé. ⏎\n⏎\nVisualisez le Journal des messages avancé pour plus d'informations."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisé sur le port %2 "
+msgstr "Une de vos applications %1 semble se connecter de manière potentiellement non-chiffrée et non-sécurisée sur le port %2 "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "Vous devez spécifier un ou plusieurs bridges."
+msgstr "Vous devez spécifier une ou plusieurs passerelles."
 
 msgctxt "PluginEngine"
 msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "%1: Démarrage…"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: Stoping..."
-msgstr "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Arrêt..."
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "(sans titre)"
 
 msgctxt "PluginWrapper"
 msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
-msgstr "Error: buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
+msgstr "Erreur : buildGUI() en erreur pour le plugin %1"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2758,25 +2758,25 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
-msgstr "Ils y avaient des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
+msgstr "Il y avait des paramètres que Vidalia n'a pas pu appliquer ensemble."
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "Failed to set %1:\n"
 "Reason: %2"
-msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison: %2"
+msgstr "Impossible de configurer %1:\nRaison : %2"
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
 "restart."
-msgstr "Les options erronés ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées ont été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
 
 msgctxt "QObject"
 msgid ""
 "The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
 " restart."
-msgstr "Les options erronées ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
+msgstr "Les options erronées n'ont PAS été sauvegardées dans votre fichier torrc et seront appliquées au redémarrage."
 
 msgctxt "QObject"
 msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port du relai:"
+msgstr "Port du relai :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Surnom :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "Options de base"
+msgstr "Paramètres basiques"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égale à votre bande passante moyenne. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 Ko/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
+msgstr "Récupérer le courrier (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
@@ -3152,17 +3152,17 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
+msgstr "Aucun client n'a récemment utilisé votre relais."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient une chance de le trouver et de l'utiliser."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Historique de la Passerelle"
+msgstr "Historique de la passerelle"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse e-mail à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un problème \navec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "day"
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "To"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Push no more than"
-msgstr "Poussez pas plus de"
+msgstr "Ne poussez pas plus de"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "time"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour à la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui ne pourrait pas fonctionner sur le réseau Tor actuel. Merci de le mettre à jour vers la version la plus récente disponible, qui pourrait contenir d'importants correctifs de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a rencontré un bogue interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org : \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "Tor a détecté que votre horloge système pourrait être réglée avec
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrecte"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion non chiffrée
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3438,15 +3438,15 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr "Tor tente de vérifier si le port votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de vérifier si le port de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut durer plusieurs minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3473,11 +3473,11 @@ msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor !"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3499,11 +3499,11 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est : %3."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr "Votre relai est en ligne"
+msgstr "Votre relais est en ligne"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existence de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du trafic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante. Merci de contribuer au développement du réseau Tor !"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
@@ -3573,15 +3573,15 @@ msgstr "Vidalia n'a pas démarré Tor. Vous devez l'arrêter depuis l'interface
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Start failed: %1"
-msgstr "Le démarrage a échoué: %1"
+msgstr "Le démarrage a échoué : %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr "Processus terminé: CodeRetour=%1"
+msgstr "Processus terminé : CodeRetour=%1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Connection failed: %1"
-msgstr "La connexion a échoué: %1"
+msgstr "La connexion a échoué : %1"
 
 msgctxt "TorControl"
 msgid "Disconnected"
@@ -3629,11 +3629,11 @@ msgstr "Refaire"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner Tout."
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Erreur"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor s'est terminé de manière innatendue."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Recherche des mises à jour..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgstr "Masquer"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé ! Votre logiciel est maintenant à jour."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Me rappeler plus tard"
+msgstr "Me le rappeler plus tard"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "Installer"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
+msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation :"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Choisir la langue de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Information sur l'usage de Vidalia"
+msgstr "Informations sur l'usage de Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
@@ -3889,15 +3889,15 @@ msgstr "Valeur requise pour le paramètre :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code de langue demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
+msgstr "Style d'interface demandé invalide :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list