[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 1 03:15:30 UTC 2013
commit 54d0fd395ebdefd22cf81fe1448abb484f4bbb6d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 1 03:15:29 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/running.po | 12 ++++++------
es/services.po | 12 ++++++------
2 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es/running.po b/es/running.po
index c297f98..3ad2a75 100644
--- a/es/running.po
+++ b/es/running.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Translators:
# <gioyik at gmail.com>, 2011.
# <lenazun at gmail.com>, 2011.
-# <strelnic at gmail.com>, 2012.
+# <strelnic at gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 03:15+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/running.html:16
msgid "Running Tor"
-msgstr "Ejecutando Tor"
+msgstr "Ejecutar Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:20
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr "Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en su bandeja de sistema. La siguiente tabla muestra los diferentes estados que pueden indicarse mediante icono en el área de notificación de su sistema:"
+msgstr "Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en su bandeja de sistema, o en la zona del dock. La siguiente tabla muestra los diferentes estados indicados mediante icono en el área de notificación de su sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
@@ -135,12 +135,12 @@ msgid ""
" menu. Tor will print informational messages to the <a "
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
-msgstr "Tor se está ejecutando. Si quiere detenerlo, seleccione <i>Detener</i> en el menú de Vidalia. Tor registrará mensajes informativos en el <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> mientras se está ejecutando, por si quiere ver lo que Tor está haciendo."
+msgstr "Tor se está ejecutando. Si quiere detenerlo, seleccione <i>Detener</i> en el menú de Vidalia. Tor registrará mensajes informativos en la ventana del <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> mientras se está ejecutando, por si quiere ver lo que Tor está haciendo."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr "Tor se está deteniendo."
+msgstr "Tor se está cerrando."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:98
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index adc6448..917c52c 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
# Translators:
# Ernesto Bernal <ernesto_pow at hotmail.com>, 2011.
-# <strelnic at gmail.com>, 2012.
+# <strelnic at gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 02:55+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (o dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
+msgstr "Dirección onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (o dirección onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos especÃficos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo de resolución de nombre del servidor con la dirección .onion de este. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendrÃa mucho sentido ya que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos especÃficos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo de resolución de nombre del servidor con la dirección onion de este. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendrÃa mucho sentido ya que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un se
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección onion al portapapeles para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Esto ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones especÃficas en Tor para ello."
+msgstr "Esto ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones especÃficas en Tor para ello."
More information about the tor-commits
mailing list