[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 12 22:15:09 UTC 2013


commit 78c40bfa508bd1b99fafda0f311dca7e302c1223
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 12 22:15:09 2013 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 pt_BR/gettor.po |  178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 114 insertions(+), 64 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
index 3a0a513..063ad2b 100644
--- a/pt_BR/gettor.po
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -4,20 +4,21 @@
 # 
 # Translators:
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009.
+# Marcos Ortiz <marcosortizf at gmail.com>, 2013.
 # n3t0  <>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:01+0000\n"
-"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-12 22:05+0000\n"
+"Last-Translator: marcosof <marcosortizf at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
@@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
 msgstr "(Pedimos desculpas se você não teve resposta para este e-mail. Desde\nque seu e-mail é de um serviço que não usou o DKIM, nós estamos\nenviando uma breve explicação, e depois iremos ignorar este endereço de e-mail a partir de amanhã ou logo.)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
@@ -64,22 +65,27 @@ msgid ""
 "    macos-ppc\n"
 "    linux-i386\n"
 "    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Eu vou lhe enviar um e-mail com o pacote Tor, se você me disser qual\ndeles você quer. Por favor, selecione um dos seguintes pacotes:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    source"
+msgstr "Eu lhe enviarei um pacote TOR se você me disser qual você quer. Por favor, selecione o tipo de pacote:⏎ ⏎ windows⏎ macos-i386⏎ macos-ppc⏎ linux-i386⏎ linux-x86_64⏎ obfs-windows⏎ obfs-macos-i386⏎ obfs-macos-x86_64⏎ obfs-linux-i386⏎ obfs-linux-x86_64⏎ fonte"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:56
+#: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
 msgstr "Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote em\nqualquer lugar no corpo da sua mensagem."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:59
+#: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
 msgstr "OBTENDO VERSÔES LOCAIS DO TOR\n=============================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:62
+#: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
 "To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
@@ -87,22 +93,22 @@ msgid ""
 "    gettor+fa at torproject.org"
 msgstr "Para obter uma versão traduzida do Tor para seu idioma, especifique o\nidioma que você quer no destinatário em que você enviar o email:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:67
+#: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
 msgstr "Este exemplo irá lhe enviar o pacote requisitado em uma versão local para\nFarsi (Persa). Cheque abaixo para uma lista de códigos de idiomas \nsuportados. "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:71
+#: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
 msgstr "Lista de localidades suportadas:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:73
+#: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
 msgstr "Aqui está uma lista de todos os idiomas disponíveis:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:75
+#: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
 "    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
 "    gettor+de at torproject.org:     German\n"
@@ -117,24 +123,24 @@ msgid ""
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
 msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     Arábico\n    gettor+de at torproject.org:     Alemão\n    gettor+en at torproject.org:     Inglês\n    gettor+es at torproject.org:     Espanhol\n    gettor+fa at torproject.org:     Persa (Irã)\n    gettor+fr at torproject.org:     Francês\n    gettor+it at torproject.org:     Italiano\n    gettor+nl at torproject.org:     Holandês\n    gettor+pl at torproject.org:     Polonês\n    gettor+ru at torproject.org:     Russo\n    gettor+zh at torproject.org:     Chinês"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:87
+#: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
 msgstr "Se você não selecionar nenhuma língua, você receberá a versão em inglês.\n\n    "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:89
+#: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
 "SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "======================"
 msgstr "PACOTES MENORES\n================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:92
+#: lib/gettor/i18n.py:97
 msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
 msgstr "Se sua largura de banda é baixa ou se seu provedor não permite que você\nreceba anexos grandes no seu e-mail, GetTor pode lhe enviar pequenos\npacotes menores ao invés de um só grande."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:96
+#: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
 "Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
 "is important!) like so: \n"
@@ -143,66 +149,66 @@ msgid ""
 "    split"
 msgstr "Simplesmente inclua a palavra 'split' em uma nova linha sozinha (esta\nparte é importante), como abaixo: \n        \n    windows\n    split"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:102
+#: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
 msgstr "Enviando este texto em um e-mail para GetTor fará com que lhe seja\nenviado o pacote Tor Browser em uma série de anexos de 1,4 MB.\n\n    "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:105
+#: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
 msgstr "Após ter recebido todas as partes, você precisa remontá-las para um\npacote novamente. Isso é feito da seguinte forma:\n\n    "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:108
+#: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
 msgstr "1.) Salve todos os anexos recebidos em uma pasta no seu disco.\n    \n    "
 
-#: lib/gettor/i18n.py:110
+#: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
 msgstr "2.) Descompacte todos os arquivos de extensão \".z\". Se você salvou\ntodos os anexos em uma nova pasta antes, simplesmente descompacte\ntodos os arquivos nessa pasta. Se você não sabe como descompactar os arquivos, veja a sessão DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:114
+#: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
 msgstr "3.) Verifique todos os arquivos conforme descrito no e-mail que você recebeu com cada pacote. (gpg --verify)"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:117
+#: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
 msgstr "4.) Agora descompacte o arquivo multi-volume em um só, através de\num duplo clique no arquivo terminado em \"..split.part01.exe\". Isto irá\niniciar o processo automaticamente."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:121
+#: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
 msgstr "5.) Após a descompactação terminar, você deve encontrar um arquivo\n\".exe\" recém-criado na sua pasta de destino. Dê um clique duplo e\no pacote Tor Browser deverá iniciar em poucos segundos."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:125
+#: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
 msgstr "6.) É isso. Você terminou. Obrigado pelo uso do Tor e divirta-se!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:127
+#: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
 "SUPPORT\n"
 "======="
 msgstr "SUPORTE\n========"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:133
+#: lib/gettor/i18n.py:138
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
 msgstr "Aqui está seu programa requisitado em um arquivo compactado. Por favor,\ndescompacte o arquivo e verifique a assinatura."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:136
+#: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
 "VERIFY SIGNATURE\n"
 "================\n"
@@ -212,14 +218,14 @@ msgid ""
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 msgstr "VERIFICAR ASSINATURA\n====================\nSe seu computador possui o GnuPG instalado, use a linha de comando\ngpg como abaixo depois de descompactar o arquivo:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:143
+#: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 msgstr "A saída deve parecer com algo assim:\n\n    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:147
+#: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
 "If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
@@ -227,13 +233,13 @@ msgid ""
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 msgstr "Se você não está familiarizado com as ferramentas de linha de comando, \ntente uma interface gráfica para o GnuPG neste site:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:152
+#: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
 "BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
 "==========================="
 msgstr "ACESSO BLOQUEADO / CENSURA\n============================"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:155
+#: lib/gettor/i18n.py:160
 msgid ""
 "If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
 "may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
@@ -243,7 +249,7 @@ msgid ""
 "to block all the bridges."
 msgstr "Se sua conexão com a Internet bloqueia o acesso à rede Tor, você pode\nprecisar de uma ponte retransmissora. Pontes retransmissoras (ou pontes\npara encurtar) são retransmissores que não estão listados no diretório\nprincipal. Como não há uma lista pública deles, mesmo que seu ISP\nesteja filtrando conexões para todos os retransmissores Tor conhecidos,\neles provavelmente não serão capazes de bloquear todas as pontes."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:162
+#: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
 "You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
 "in the body of the email to the following email address:\n"
@@ -251,13 +257,20 @@ msgid ""
 "    bridges at torproject.org"
 msgstr "Você pode adquirir uma ponte enviando um e-mail que contenha a frase\n\"get bridges\" no corpo da mensagem para o seguinte endereço:\n\n    bridges at torproject.org"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:167
+#: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
 msgstr "Também é possível encontrar pontes através de um navegador web na\nseguinte url: https://bridges.torproject.org/"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:170
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Outra ferramenta de contorno doa censor que você pode solicitar do GetTor é⏎ O TOr Obfsproxy Browser Bundle. Por favor, leia a descrição do pacote para⏎ saber qual pacote você deve pedir para receber este."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
 "IMPORTANT NOTE:\n"
 "Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
@@ -266,32 +279,32 @@ msgid ""
 "first file."
 msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nDesde que isto é parte de um arquivo recortado requisitado, você precisa\nesperar todas as partes serem recebidas por você antes de salvá-las\ntodas no mesmo diretório e remontá-las dando um duplo clique no\nno primeiro arquivo."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:176
+#: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
 msgstr "Os pacotes poderão chegar fora de ordem! Por favor, tenha certeza de que\nvocê recebeu todos os pacotes antes de tentar remontá-los!"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:179
+#: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
 msgstr "Foi completamente entendido. Sua requisição está sendo processada.\nSeu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:182
+#: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
 msgstr "Se não cheguar, o pacote pode ser muito grande para seu provedor de\nemail. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:185
+#: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
 msgstr "Infelizmente, estamos enfrentando problemas e não podemos completar\nsua requisição agora. Por favor, seja paciente enquanto tentamos resolver este problema."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:188
+#: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
 "Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
@@ -299,13 +312,13 @@ msgid ""
 "package. Make sure this is what you want."
 msgstr "Infelizmente não há um pacote recortado disponível para o pacote que\nvocê requisitou. Por favor, envi-nos outro nome de pacote ou selecione o\nmesmo pacote novamente, mas remova a palavra 'split'. Neste caso nós\nlhe enviaremos o pacote inteiro. Tenha certeza de que é isto que você quer."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:193
+#: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
 msgstr "DESCOMPACTANDO OS ARQUIVOS\n============================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:196
+#: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
 "The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
 "a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
@@ -314,13 +327,13 @@ msgid ""
 "    http://www.7-zip.org/"
 msgstr "A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\ninstalar o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\nSe ainda não está instalada em seu computador, poderá baixá-la aqui:\n\n    http://www.7-zip.org/"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:202
+#: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
 msgstr "Quando o 7-Zip está instalado, você pode abrir o arquivo .z que você\nrecebeu de nós dando um clique duplo nele."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:205
+#: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
 "An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
@@ -328,13 +341,13 @@ msgid ""
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
 msgstr "Uma outra alternativa de extrair os arquivos .z é renomeá-los para .zip.\nPor exemplo, se você recebeu um arquivo chamado \"windows.z\", \nrenomei-o para \"windows.zip\". Você deve ser capaz de extrair o arquivo\ncom os programas de arquivos que provavelmente já estão instalados em seu computador."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:210
+#: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
 msgstr "Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\nna sua resposta. Eis uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:213
+#: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
 "windows:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
@@ -342,59 +355,96 @@ msgid ""
 "Windows 7, this is the package you should get."
 msgstr "windows:\nO pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você está\nrodando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\nou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:218
+#: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
 msgstr "macos-i386:\nO pacote Tor Browser para OS X, arquitetura Intel CPU. Geralmente, os\nhardwares mais novos de Mac irão requerer que você use este pacote."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:222
+#: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
 msgstr "macos-ppc:\nEste é um instalador antigo (o \"Pacote Vidalia\") para Macs antigos \nrodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote estará obsoleto em breve."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:226
+#: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
 msgstr "linux-i386:\nO pacote Tor Browser para Linux, versões 32 bits."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:229
+#: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
 msgstr "Note que este pacote é bem maior e precisa que o seu provedor de email\npermita anexos de aproximadamente 30MB de tamanho."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:232
+#: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
 msgstr "linux-x86_64:\nO pacote Tor Browser para Linux, versões 64 bits."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:235
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:⏎ O Tor Obfsproxy Browser Bundle para o Windows. Se você precisa⏎ de um forte contorno do censor e está rodando uma das versões do ⏎ Windows, como Windows XP, Windows Vista ou Windows 7, Este é o pacote que você deve começar."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:⏎ O pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para OS X, 32bit CPU Intel ⏎ arquitetura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:⏎ O pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para OS X, 32bit CPU Intel ⏎ arquitetura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:⏎ Pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para Linux, CPU Intel 32bit ⏎ arquitetura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:⏎ Pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para Linux, CPU 64bit Intel ⏎ arquitetura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
 msgstr "fonte:\nO código fonte do Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não quer este pacote."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:238
+#: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
 msgstr "PERGUNTAS FREQUENTES FAQ\n========================="
 
-#: lib/gettor/i18n.py:241
+#: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
 msgstr "O que é Tor?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:243
+#: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
 msgstr "O nome \"Tor\" pode se referir a diversos componentes diferentes:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:245
+#: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
 "The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
 "keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
@@ -407,22 +457,22 @@ msgid ""
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 msgstr "O programa Tor é um programa que você pode rodar no seu computador\nque lhe ajuda a manter a segurança na Internet. O Tor protege você\nfortalecendo suas comunicações através de rede distribuída de \nretransmissores rodando por voluntários em todo mundo: previne que alguém vigie sua conexão com a Internet\n\nsabendo quais sites você visita, e previne que os sites que você visita de\nsaberem sua localização física. Esta gama de retransmissores voluntários\né chamada de rede Tor. Você pode ler mais sobre como Tor opera aqui:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:255
+#: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
 msgstr "O que é o Pacote Tor Browser?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:257
+#: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
 msgstr "O Pacote Tor Browser (TBB) é o pacote que recomendamos para a maioria\ndos usuários. O pacote vem com tudo que você precisa para navegar\nseguramente pela internet. Apenas extraia-o e rode."
 
-#: lib/gettor/i18n.py:261
+#: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
 msgstr "Qual pacote eu devo escolher?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:263
+#: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
 "This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
@@ -430,19 +480,19 @@ msgid ""
 "systems there are suitable for:"
 msgstr "Isto depende do sistema operacional que você usa. Como exemplo, se seu\nsistema operacional é Microsoft Windows, você deve escolher \"windows\".\nAqui está uma breve explicação de todos os pacotes para escolher e\nquais sistemas operacionais são adequados:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:268
+#: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
 msgstr "Como eu extraio o(s) arquivo(s) que você me enviou?"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:270
+#: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
 msgstr "QUESTÃO:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:272
+#: lib/gettor/i18n.py:303
 msgid "ANSWER:"
 msgstr "RESPOSTA:"
 
-#: lib/gettor/i18n.py:274
+#: lib/gettor/i18n.py:305
 #, python-format
 msgid ""
 "Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"



More information about the tor-commits mailing list