[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Feb 7 14:15:30 UTC 2013
commit 14fa0aede9cc10d7af4b346b8084f02b04a0a516
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Feb 7 14:15:28 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
eu/vidalia_eu.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/eu/vidalia_eu.po b/eu/vidalia_eu.po
index 0201bce..fde5963 100644
--- a/eu/vidalia_eu.po
+++ b/eu/vidalia_eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
-msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1 enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
+msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1 enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 atakan."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Bakarrik zure Firewallak onartutako atakak erabiliz erreleetara konektat
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Nire Firewallak bakarrik portu zehatz batzuetara konektatzea baimentzet dit"
+msgstr "Nire Firewallak bakarrik ataka zehatz batzuetara konektatzea baimentzet dit"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "Firewall Ezarpenak"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Baimendutako Portuak:"
+msgstr "Baimendutako atakak:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Zure zubi errelea ez dabil exekutatzen ari."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Gutxienez errele ezizen eta portua zehaztu behar dituzu."
+msgstr "Gutxienez errele ezizen eta ataka zehaztu behar dituzu."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "Bezero bezala exekutatu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "Errele Portua:"
+msgstr "Errele ataka:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Gaitu errele direktorioa ispilatzeko"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Saiatu portu jarraipena automatikoki konfiguratzen"
+msgstr "Saiatu ataka jarraipena automatikoki konfiguratzen"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
@@ -2962,15 +2962,15 @@ msgstr "Test"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Erakutsi laguntza gaiak portu jarraipenean"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak ataka jarraipenean"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr "Portu Direktorioa:"
+msgstr "Ataka direktorioa:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Portu Direktorio zenbakia"
+msgstr "Ataka direktorio zenbakia"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Izena eman zure erreleari"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Erabiltzaile eta beste erreleak zure errelearekin komunikatzeko portua"
+msgstr "Erabiltzaile eta beste erreleak zure errelearekin komunikatzeko ataka"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Banda-zabaleraren mugak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "6660 - 6669 eta 6697 portuak"
+msgstr "6660 - 6669 eta 6697 atakak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Internet Errele Txata (IRC ingeleraz)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "110, 143, 993 eta 995 portuak"
+msgstr "110, 143, 993 eta 995 atakak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Posta eskuratu (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Beste egiaztatze-kutxak zehaztugabeko portuak"
+msgstr "Beste egiaztatze-kutxak zehaztugabeko atakak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "Beste Zerbitzuak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 eta 8888 portuak"
+msgstr "706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 eta 8888 atakak"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr "Berehalako Mezularitza (IM ingeleraz)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr "443 portua"
+msgstr "443 ataka"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Webgune seguruak (SSL ingeleraz)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr "80 portua"
+msgstr "80 ataka"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
@@ -3351,14 +3351,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria. Zure babeserako, Torek automatikoki konexio hau itxi du."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 atakara. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria. Zure babeserako, Torek automatikoki konexio hau itxi du."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 atakara. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3425,26 +3425,26 @@ msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak oso ezagunak diren domeinuetara erantzun fa
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+msgstr "Zerbitzari ataka iritsgarritasuna egiaztatzen"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr "Torek zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+msgstr "Torek zure errelearen zerbitzari ataka Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+msgstr "Zerbitzari ataka iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik iritsgarria da!"
+msgstr "Zure errelearen zerbitzari ataka Tor saretik iritsgarria da!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+msgstr "Zerbitzari ataka iritsgarritasun frogak huts egin du"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3452,30 +3452,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr "Zure errele zerbitzaria ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta zerbitzari portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+msgstr "Zure errele zerbitzaria ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau ataka jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta zerbitzari ataka ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+msgstr "Direktorio ataka iritsgarritasuna egiaztatzen"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr "Torek zure errelearen direktorio portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+msgstr "Torek zure errelearen direktorio ataka Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+msgstr "Direktorio ataka iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr "Zure errelearen direktorio portua Tor saretik iritsgarria da!"
+msgstr "Zure errelearen direktorio ataka Tor saretik iritsgarria da!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+msgstr "Direktorio ataka iritsgarritasun frogak huts egin du"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr "Zure errele direktorioa ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta direktorio portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+msgstr "Zure errele direktorioa ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau ataka jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta direktorio ataka ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3675,15 +3675,15 @@ msgstr "WASAStartupek huts egin du"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Huts mapeatze portu bat gehitzerakoan"
+msgstr "Huts mapeatze ataka bat gehitzerakoan"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Huts mapeatze portu bat eskuratzerakoan"
+msgstr "Huts mapeatze ataka bat eskuratzerakoan"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Huts mapeatze portu bat kentzerakoan"
+msgstr "Huts mapeatze ataka bat kentzerakoan"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
@@ -3695,11 +3695,11 @@ msgstr "UPnP-gaituriko gailuak bilatzen"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Mapeatze portu direktorioa eguneratzen"
+msgstr "Mapeatze ataka direktorioa eguneratzen"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Mapeatze portu errelea eguneratzen"
+msgstr "Mapeatze ataka errelea eguneratzen"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
More information about the tor-commits
mailing list