[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 28 11:15:47 UTC 2013


commit 8759b95dd2c6f37d8247128670455dfa8152dd66
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 28 11:15:47 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 zh_CN/log.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/log.po b/zh_CN/log.po
index d0ecf7f..c0c2c18 100644
--- a/zh_CN/log.po
+++ b/zh_CN/log.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 11:08+0000\n"
 "Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr "<b>Error</b>:发生了严重的错误,Tor 无法继续运行。此类消息在日志窗口中将以<i>红色</i>高亮显示。"
+msgstr "<b>Error(错误)</b>:发生了严重的错误,Tor 无法继续运行。此类消息在日志窗口中将以<i>红色</i>高亮显示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -67,21 +67,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr "<b>Warning</b>:发生错误但不严重,Tor 仍可继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。"
+msgstr "<b>Warning(警告)</b>:发生错误但不严重,Tor 仍可继续运行。此类消息以<i>黄色</i>高亮显示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr "<b>注意</b>:Tor 正常运行中较少出现的消息,不被视作错误,但仍要引起注意。"
+msgstr "<b>Notice(通知)</b>:Tor 正常运行中偶尔出现的消息,并非错误但仍需留意。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr "<b>信息</b>:Tor 正常运行中经常出现的消息,通常用不着关注。"
+msgstr "<b>Info(信息)</b>:Tor 正常运行时经常出现的消息,通常大多数用户无需关注。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -89,30 +89,30 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr "<b>调试</b>:非常冗长的消息,开发员会感兴趣。除非您十分了解相关的技术,否则您不需要记录这类消息。"
+msgstr "<b>Debug(调试)</b>:非常详细的消息,主要针对开发人员。除非理解相关操作,否则无需记录这类消息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr "大部分用户只需要纪录<i>出错</i>、<i>警告</i>和<i>注意</i>三类消息。"
+msgstr "大多数用户只需纪录<i>Error</i>、<i>Warning</i> 和 <i>Notice</i> 这三种消息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
 msgid ""
 "To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr "选择您要查看哪些消息级别,按如下步骤:"
+msgstr "如需选择显示哪些消息严重性,请按照以下步骤操作:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr "从 Vidalia 托盘中打开消息日志;"
+msgstr "从 Vidalia 托盘菜单多开消息日志。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr "在消息日志窗口底部点击<i>显示设置</i>;"
+msgstr "在消息日志窗口底部点击<i>设置</i>;"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76



More information about the tor-commits mailing list