[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 5 22:15:36 UTC 2013


commit de7dc9647ae9d113681118853c860b51e4a78dab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 5 22:15:36 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ar/services.po        |    4 ++--
 es/troubleshooting.po |   31 ++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/ar/services.po b/ar/services.po
index 0a47e27..812edb4 100644
--- a/ar/services.po
+++ b/ar/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:14+0000\n"
 "Last-Translator: Sherief <sheriefalaa.w at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
 "Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "دليل الخدمة (مطلوب): يحتاج تور إلى تخزين بعض ملفات الخدمة الخفية المحددة في دليل منفصل, على سبيل المثال: مفتاح خاص Ùˆ ملف إسم مستضيف يحتوي على عنوان اونيون. ينبغي لهذا الدليل أن يكون مختلفا عن دليل يحتوي على المحتوى الذي يوفر الخدمة. المكان الأمثل لدليل الخدمة يمكن أن يكون دليل فرعي في دليل بيانات تور. -- لاحظ أنه لا يمكنك تغيير الدليل لخدمة قيد التشغيل (لن تكون هناك فائدة كبيرة للسماح لهذا, لأنه ليس من المفترض ان يقوم ڤيداليا بنقل الدلائل على القرص الصلب الخاص بك!). اذا اردت نقل خدمة خفية الى دليل آخر, يرجى المتابعة على النحو التالي: إبدأ عن Ø·Ø
 ±ÙŠÙ‚ تعطيل الخدمة في فيداليا وحفظ التكوين. ثم أنقل الدليل على القرص الصلب إلى مكان جديد. أخيرا, قم بتغيير الدليل في فيداليا إلى الموقع الجديد, مكّن الخدمة مرة أخرى، وإحفظ التكوين الجديد."
+msgstr "دليل الخدمة (مطلوب): يحتاج تور إلى تخزين بعض ملفات الخدمة الخفية المحددة في دليل منفصل, على سبيل المثال: مفتاح خاص Ùˆ ملف إسم مستضيف يحتوي على عنوان اونيون. ينبغي لهذا الدليل أن يكون مختلفا عن دليل يحتوي على المحتوى الذي يوفر الخدمة. المكان الأمثل لدليل الخدمة يمكن أن يكون دليل فرعي في دليل بيانات تور. -- لاحظ أنه لا يمكنك تغيير الدليل لخدمة قيد التشغيل (لن تكون هناك فائدة كبيرة للسماح لهذا, لأنه ليس من المفترض ان يقوم ڤيداليا بنقل الدلائل على القرص الصلب الخاص بك!). اذا اردت نقل خدمة خفية الى دليل آخر, يرجى المتابعة على النحو التالي: إبدأ عن Ø·Ø
 ±ÙŠÙ‚ تعطيل الخدمة في ڤيداليا وحفظ التكوين. ثم أنقل الدليل على القرص الصلب إلى مكان جديد. أخيرا, قم بتغيير الدليل في ڤيداليا إلى الموقع الجديد, مكّن الخدمة مرة أخرى، وإحفظ التكوين الجديد."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
diff --git a/es/troubleshooting.po b/es/troubleshooting.po
index a75124f..40d7f93 100644
--- a/es/troubleshooting.po
+++ b/es/troubleshooting.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Translators:
 #   <josua.falken at gmail.com>, 2011.
 #   <lenazun at gmail.com>, 2011.
+# Noel Torres <envite at rolamasao.org>, 2013.
 #   <strelnic at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 03:52+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:13+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <envite at rolamasao.org>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
 "running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're "
 "having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
 "support and information.  <a name=\"start\"/>"
-msgstr "En la lista inferior encontrará algunos de los problemas o preguntas comunes que tienen los usuarios al ejecutar Tor. Si no encuentra nada sobre su problema en particular, visite nuestro sitio web en  <i>www.vidalia-project.net</i> para más información y soporte.  <a name=\"inicio\"/>"
+msgstr "En la lista de debajo encontrará algunos de los problemas o preguntas comunes que tienen los usuarios al ejecutar Tor. Si no encuentra nada sobre su problema en particular, visite nuestro sitio web en <i>www.vidalia-project.net</i> para más información y soporte. <a name=\"start\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:25
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid ""
 "is looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell "
 "Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in"
 " the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
-msgstr "La causa más probable por la que Vidalia no pudo iniciar Tor es porque está buscando su instalación de Tor en la carpeta equivocada. Puede indicar a Vidalia dónde está ubicado Tor, actualizando la ruta al ejecutable de Tor en la opción de las <a href=\"config.html#general\">preferencias generales</a>."
+msgstr "La causa más probable por la que Vidalia no pudo iniciar Tor es porque está buscando su instalación de Tor en la carpeta equivocada. Puede indicar a Vidalia dónde está ubicado Tor, actualizando la ruta al <i>ejecutable de Tor</i> en la opción de las <a href=\"config.html#general\">preferencias generales</a>."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,23 +60,23 @@ msgid ""
 "If that did not help, check your <a href=\"log.html\">message log</a> to see"
 " if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
 "start."
-msgstr "Si eso no ayuda, consulte su<a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si Tor ha registrado información sobre errores encontrados al intentar iniciarse."
+msgstr "Si eso no ayuda, consulte su <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si Tor ha registrado alguna información sobre errores encontrados al intentar iniciarse."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:43
 msgid "<a name=\"connect\"/>"
-msgstr "<a name=\"conectar\"/>"
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:44
 msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
-msgstr "Vidalia no puede conectar con su software Tor"
+msgstr "Vidalia no puede conectar con Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:46
 msgid ""
 "Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr "Vidalia gestiona su software Tor comunicandose con él a través del <i>puerto de control (ControlPort)</i> de Tor."
+msgstr "Vidalia gestiona el programa Tor comunicándose con él a través del <i>puerto de control</i> de Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:49
@@ -84,7 +85,7 @@ msgid ""
 "started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
 "your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
 "while it started."
-msgstr "La causa más común de que Vidalia no pueda conectar con su software Tor es porque al iniciarse Tor encontrase un error y se cerrase inmediatamente. Debe comprobar su <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si Tor ha informado de algún error durante su inicio."
+msgstr "La causa más común de que Vidalia no pueda conectar con su programa Tor es porque Tor al iniciarse encontrara un error y se cerrase inmediatamente. Debe comprobar su <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si Tor ha informado de algún error durante su arranque."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:55
@@ -95,17 +96,17 @@ msgid ""
 "control port, you will need to specify a different port. You can change this"
 " setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
 "configuration settings</a>."
-msgstr "Si su software Tor está escuchando en un puerto de control diferente al que espera Vidalia, Vidalia no será capaz de conectarse a Tor. Raramente necesitará cambiar esta configuración, pero si hay otro servicio ejecutandose en su equipo que tenga un puerto en conflicto con el puerto de control de Tor, tendrá que especificar un puerto diferente. Puede cambiar esta configuración en las <a href=\"config.html#advanced\">preferencias avanzadas</a> de Vidalia."
+msgstr "Si su programa Tor está escuchando en un puerto de control diferente al que Vidalia espera, no será capaz de conectarse a él. Raramente necesitará cambiar esta configuración, pero si hay otro servicio ejecutándose en su equipo que tenga un puerto en conflicto con el puerto de control de Tor, tendrá que especificar un puerto diferente. Puede cambiar esta configuración en las <a href=\"config.html#advanced\">preferencias avanzadas</a> de Vidalia."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:63
 msgid "<a name=\"password\"/>"
-msgstr "<a name=\"contraseña\"/>"
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:64
 msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
-msgstr "¿Por qué está Vidalia pidiendome una \"contraseña de control\"?"
+msgstr "¿Por qué está Vidalia pidiéndome una \"contraseña de control\"?"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:66
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
 "Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
-msgstr "Vidalia interactúa con su software Tor a través del \"puerto de control\" (ControlPort) de Tor. El puerto de control permite a Vidalia recibir actualizaciones del estado de Tor, solicitar una nueva identidad (nuevas instancias), configurar las preferencias de Tor, etc. Cada vez que Vidalia inicia Tor, establece una contraseña aleatoria sobre el puerto de control, para evitar que otras aplicaciones se conecten comprometiendo potencialmente su anonimato."
+msgstr "Vidalia interactúa con el programa Tor comunicándose con él a través del puerto de control de Tor. El puerto de control permite a Vidalia recibir actualizaciones del estado de Tor, solicitar una nueva identidad (para nuevas instancias), configurar las preferencias de Tor, etc. Cada vez que Vidalia inicia Tor establece una contraseña aleatoria sobre el puerto de control, para evitar que otras aplicaciones se conecten al mismo comprometiendo potencialmente su anonimato."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:75
@@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
 "happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
-msgstr "Que ya esté ejecutando Vidalia junto a Tor. Esta situación puede darse, por ejemplo, si se encuentra ejecutando el software del paquete Vidalia instalado anteriormente, e intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, tendrá que cerrar los procesos previos de Vidalia y Tor antes de que pueda ejecutar este otro."
+msgstr "Que ya esté ejecutando Vidalia junto a Tor. Esta situación puede darse, por ejemplo, si se encuentra ejecutando el software del paquete Vidalia instalado anteriormente, e intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor (<i>Tor Browser Bundle</i>). En ese caso, tendrá que cerrar los procesos previos de Vidalia y Tor antes de que pueda ejecutar éste."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:89
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
 "Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
 "After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
 "can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr "Que Vidalia fallara, pero dejase a Tor ejecutandose con la última contraseña aleatoria activa. Después de reiniciar, Vidalia genera una nueva contraseña, pero no puede comunicarse con el proceso de Tor porque fue iniciado por la anterior instancia fallida de Vidalia, por lo que sus contraseñas aleatorias activas son diferentes."
+msgstr "Que Vidalia fallara, pero dejase a Tor ejecutándose con la última contraseña aleatoria activa. Después de reiniciar, Vidalia genera una nueva contraseña, pero no puede comunicarse con el proceso de Tor porque fue iniciado por la anterior instancia fallida de Vidalia, por lo que ambas contraseñas aleatorias (la activa y la anterior) son diferentes."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:94



More information about the tor-commits mailing list