[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 3 10:15:28 UTC 2012


commit bbfb5bd779375b49e2da32179fc3fdc1758fc571
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 3 10:15:28 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 he/bridges.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 102 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/he/bridges.po b/he/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..808753c
--- /dev/null
+++ b/he/bridges.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# 
+# Translators:
+#   <aharonoosh1 at gmail.com>, 2012.
+#   <jacobpa9 at gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: aharonoosh <aharonoosh1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: he\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "גשרי ממסר"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "אודות"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "מהם גשרי הממסר?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "ישנם ספקים מסויימים אשר חוסמים חיבורים עם ממסרים ידועים. גשרי ממסר (או בקיצור \"גשרים\") הינם ממסרים אשר עוזרים לאותם משתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor. שלא כמו ממסרים אחרים, גשרים אינם מופיעים באותם רשימות ציבוריות כמו ממסרים רגילים. מאחר ואין רשימה מדוייקת שלהם, גם אם הספק שלך חוסם חיבורים לכל הממסרים הידועים, ככל הנראה הספק לא יצליח לחסום את כל הגשרים."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "איך מוצאים גשרי ממסר?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "ישנם שני דרכים מרכזיות לשימוש בגשרים:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "בקש מחבריך להריץ גשרים פרטיים למענך"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "השתמש בגשרים ציבוריים"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "כדי להשתמש בגשרים פרטיים, תבקש מהחברים שלך להפעיל Vidalia ותור באזור מצונזר של האינטרנט, ולאחר מכן לחץ על <i> עזור למשתמשים מצונזרים </ i> באתר<a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. ואז הם צריכים לשלוח לך באופן פרטי את <i>כתובת הגשר</i> קו בתחתית דף הממסר שלהם. בניגוד לריצת ממסר יציאה, ריצה בגשר רק העברת נתונים ולרשת התור, כך שזה לא צריך לחשוף את המפעיל לכל תלונה של התעללות."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges at torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "אתה יכול למצוא את כתובות גשר ציבוריות על ידי ביקור ב <b>https://bridges.torproject.org</b>. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "שימוש ביותר מגשר אחד ייצב את חיבור ה-Tor שלך, במידה וחלק מהגשרים אינם נגישים."



More information about the tor-commits mailing list