[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 24 04:15:06 UTC 2012
commit e33bbfa8f07f0bfaae6b1a6910f35c3c3e84389d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 24 04:15:05 2012 +0000
Update translations for tsum
---
fr/tsum.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index f2fe3ee..c0987b3 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# <dumdumwhawha at gmail.com>, 2011.
# <erwan.guillon at gmail.com>, 2011.
# <frenchy_reboss at hotmail.com>, 2011.
+# K Anon <anonymK at hotmail.fr>, 2012.
# <kpplfy at geekmx.org>, 2011.
# <pouknouki at gmail.com>, 2011.
# <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 19:28+0000\n"
-"Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 04:07+0000\n"
+"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
msgstr ""
-"S'il vous plaît noter que nous fournissons leur un support sur une base "
+"S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière "
"volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas "
"besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
@@ -104,7 +105,7 @@ msgid ""
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
msgstr ""
-"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et Tor va tout chiffrer entre "
+"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre "
"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau "
"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la "
"destination finale."
@@ -200,8 +201,8 @@ msgstr ""
"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
-"paquet que vous voulez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous "
-"allons vous donner une liste des miroirs site à utiliser.\n"
+"paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous"
+" vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -240,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
-"comment et ré-assembler les paquets de petite taille."
+"comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
"### Tor pour les smartphones\n"
-"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il vous plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -269,7 +270,7 @@ msgid ""
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\n"
-"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devriez vous assurer que vous avez la bonne version."
+"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -313,7 +314,7 @@ msgid ""
"to get it to work on your system."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les"
-" commandes utilisés ci-dessous pour fonctionner sur votre PC."
+" commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
@@ -395,9 +396,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
-" voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site"
-" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la "
-"signature, et le résultat de GnuPG par email à help at rt.torproject.org."
+" voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site"
+" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature "
+"et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -424,7 +425,7 @@ msgid ""
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
-"Après avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+"Après avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -528,7 +529,7 @@ msgid ""
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
-"connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et inclure les "
+"connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les "
"informations pertinentes du fichier journal."
#. type: Plain text
@@ -538,7 +539,7 @@ msgid ""
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
"### Comment trouver une passerelle ?\n"
-"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il vous plaît assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -549,8 +550,8 @@ msgid ""
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
msgstr ""
"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus "
-"stable, dans le cas ou une ou des passerelles deviendraient injoignables. Il"
-" n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
+"stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il "
+"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à "
"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
@@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
"### Comment utiliser une passerelle ?\n"
-"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
@@ -621,7 +622,7 @@ msgid ""
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
"## Foire aux questions\n"
-"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il vous plaît envoyez un email à help at rt.torproject.org."
+"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
msgstr ""
"### Que faire avec les paquets coupés ?\n"
-"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez tous reçu avant de tenter de les décompresser. Enregistrer les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompresser les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -705,7 +706,7 @@ msgid ""
"Browser Bundle to start."
msgstr ""
"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier "
-"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour éxécuter Tor Browser "
+"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser "
"Bundle."
#. type: Plain text
@@ -742,7 +743,7 @@ msgid ""
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
msgstr ""
"** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n"
-"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquer sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et tuez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
+"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -784,7 +785,7 @@ msgid ""
"Tor Browser Bundle."
msgstr ""
"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à "
-"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous y "
+"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous "
"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
#. type: Plain text
@@ -793,7 +794,7 @@ msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
-"S'il vous plait consulter la [FAQ Torbutton] "
+"S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] "
"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus "
"d'informations. "
@@ -804,7 +805,7 @@ msgid ""
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n"
-"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
More information about the tor-commits
mailing list