[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 7 17:15:20 UTC 2012


commit 865513c6e9e7c3dbcea155cb86c944474a134c85
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 7 17:15:18 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 el_GR/bridges.po |   26 +++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/el_GR/bridges.po b/el_GR/bridges.po
index 640ba78..9960dd7 100644
--- a/el_GR/bridges.po
+++ b/el_GR/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Γέφυρες Αναμεταδοτών"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
 msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Τί είναι οι γέφυρες αναμεταδοτών;"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -41,21 +42,32 @@ msgid ""
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
 msgstr ""
+"Μερικοί Πάροχοι Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP) προσπαθούν να εμποδίσουν στους "
+"χρήστες την πρόσβαση στο δίκτυο Tor φράσσοντας τις συνδέσεις προς γνωστούς "
+"αναμεταδότες Tor. Οι γέφυρες αναμεταδοτών (ή απλώς <i>γέφυρες</i>, εν "
+"συντομία) είναι αναμεταδότες που βοηθούν την πρόσβαση προς το δίκτυο Tor "
+"αυτών των λογοκριμένων χρηστών. Αντίθετα από άλλους αναμεταδότες Tor, οι "
+"γέφυρες δεν καταγράφονται στους ίδιους δημόσιους καταλόγους ως κανονικοί "
+"αναμεταδότες. Και εφόσον δεν υπάρχει κάποια πλήρης δημόσια λίστα αυτών των "
+"αναμεταδοτών, ακόμη και αν ο ISP σας φιλτράρει τις συνδέσεις προς όλους του "
+"αναμεταδότες Tor, δεν θα μπορεί να φράξει όλες τις γέφυρες."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
 msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς θα βρω μια γέφυρα αναμεταδότη;"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
 msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο κυρίως τρόποι για να μάθετε την διεύθυνση μιας γέφυρας "
+"αναμετάδοσης:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36



More information about the tor-commits mailing list