[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 4 02:15:13 UTC 2012


commit 6a4433939083631b8aa73a2a099e37c39a8484ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 4 02:15:12 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 pt_BR/vidalia_pt_BR.po |  127 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 52 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 1389746..cc79c5f 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Translators:
 #   <amimyself at live.co.uk>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Sérgio  <theparish2 at yahoo.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:47+0000\n"
-"Last-Translator: translator420 <amimyself at live.co.uk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 02:13+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio <theparish2 at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,31 +142,31 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de domínio Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o torrc atual"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ATENÇÃO: Isto vai editar o atual torrc carregado."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho para o ControlSocket não existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -178,22 +179,24 @@ msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
 msgstr ""
+"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não "
+"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Você mudou a localização do torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de Configuração Tor (torrc);;Todos os arquivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o arquivo a ser usado para o caminho do socket Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -1167,7 +1170,7 @@ msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1267,29 +1270,31 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia encontrou um erro e precisou ser fechado."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
 msgstr ""
+"Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o "
+"Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1307,6 +1312,9 @@ msgid ""
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
 msgstr ""
+"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do "
+"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório "
+"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1594,27 +1602,27 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Repare"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -2099,6 +2107,9 @@ msgid ""
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
 msgstr ""
+"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por "
+"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos "
+"encriptados, tais como SSL, se possível.  "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2138,17 +2149,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(provavelmente Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(provavelmente um cliente de e-mail)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
 msgstr ""
+"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente "
+"desencriptada e insegura pela porta %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2408,15 +2421,15 @@ msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2560,19 +2573,19 @@ msgstr "Não há detalhes disponíveis no condutor selecionado."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o mapa da rede em tela cheia."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2682,11 +2695,13 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar bridges agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar "
+"bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2706,19 +2721,19 @@ msgstr "Clique em Ajuda para ver outros métodos de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve selecionar o tipo de proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
@@ -3398,6 +3413,9 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 msgstr ""
+"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão "
+"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
+"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3661,23 +3679,25 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
 msgstr ""
+"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a"
+" todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo torrc"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3908,7 +3928,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Valor requerido para o parâmetro:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3928,37 +3948,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n"
+"\n"
+"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segundos"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 minutos"
 
 



More information about the tor-commits mailing list