[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Feb 16 19:45:29 UTC 2012
commit deed8046181e216b6895d79f069036da6b5f667b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Feb 16 19:45:28 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
cs/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
de/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
el/tsum.po | 293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
el_GR/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
en/tsum.pot | 329 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
es/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
eu/tsum.po | 293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
fa/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
fi/tsum.po | 293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
fr/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
hr_HR/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
hu/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
it/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
ms/tsum.po | 303 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
nl/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
pl/tsum.po | 297 +++++++++++++++++++++++----------------------------
pt/tsum.po | 295 +++++++++++++++++++++++----------------------------
pt_BR/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
ru/tsum.po | 299 +++++++++++++++++++++++----------------------------
sq_AL/tsum.po | 293 +++++++++++++++++++++++---------------------------
tr/tsum.po | 315 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------
uk/tsum.po | 299 +++++++++++++++++++++++----------------------------
zh/tsum.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
24 files changed, 3482 insertions(+), 4130 deletions(-)
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
index 9a0749e..2e2ddc8 100644
--- a/ar/tsum.po
+++ b/ar/tsum.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Russlan K <russlank at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
اÙÙ
ختصر\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr "دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
Ùذا ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙÙÙÙØ© إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا Ùجب أ٠تÙع٠إذا Ùا٠تÙر Ùا ÙستطÙع اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إذا ÙÙت Ùا تجد إجابة سؤاÙÙ ÙÙ Ùذ٠اÙصÙØØ©, Ù
Ù ÙضÙ٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ help at rt.torproject.org "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠تذÙر Ø¥ÙÙا ÙÙÙÙ
باÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس تطÙعÙ, ÙÙد ÙصÙÙا اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙرسائ٠ÙÙ ÙÙÙ
, Ùا داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
Ùرد عÙÙ٠بسرعة."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙÙ ÙعÙ
٠تÙر\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -65,12 +65,12 @@ msgid ""
msgstr "اÙتÙر شبÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙاÙØ Ø¥ÙتراضÙØ© تسÙ
Ø Ù٠بتØسÙ٠خصÙصÙت٠ÙØ£Ù
Ù٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت. ÙعÙ
٠اÙÙ Tor ع٠طرÙ٠إرسا٠بÙاÙات٠عبر Ø«Ùاثة Ø®ÙادÙ
Ù
ÙتÙاة عشÙائÙا٠(تعر٠أÙضا٠بإسÙ
اÙÙ
بدÙات) , ٠اÙÙ
تÙاجدة ضÙ
٠شبÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ Ùب٠أ٠ترس٠اÙبÙاÙات اÙÙ
ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙعاÙ
Ø©."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![ÙÙÙ ÙعÙ
٠تÙر](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
msgstr "اÙصÙرة اÙت٠باÙأعÙ٠تÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
بتصÙØ Ù
ÙاÙع Ù
ختÙÙØ©. اÙشاشات اÙخضراء تÙ
ث٠اÙتبدÙÙات اÙت٠تعÙ
٠عÙÙ ÙÙ٠اÙبÙاÙات Ù٠شبÙØ© تÙر, بÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙاتÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة تÙ
ث٠طبÙات اÙتشÙÙر بÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙÙÙ
اÙتÙر بإخÙاء Ù
صدر اÙبÙاÙات اÙت٠ÙÙÙÙÙØ§Ø ÙÙ
ا Ù ÙÙÙÙ
بتشÙÙر ÙÙ Ø´Ùئ ÙتÙ
تبادÙ٠بÙÙ٠٠بÙ٠شبÙØ© اÙتÙر. Ùذا Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر بÙاÙات٠داخ٠شبÙØ© اÙÙ Tor ÙÙسÙا. ÙÙÙÙØ Ùا ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر اÙبÙاÙات٠اÙت٠ÙتÙ
ÙÙÙÙا Ù
ا بÙ٠شبÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙجÙØ© اÙÙÙائÙØ© ÙÙا."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙ ÙÙت تÙÙÙ
باÙأعÙ
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙاÙØساسة, ÙاÙدخÙ٠عÙÙ Øساب٠عÙÙ Ù
ÙÙع Ù
ا بإدخا٠إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, تأÙد Ù
٠أÙ٠تتصÙØ Ø¨Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
ÙظاÙ
اÙتصÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙاÙ: https://torproject.org ,ÙÙÙس http://torproject.org)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙ٠تØÙ
٠اÙÙ Tor\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -113,22 +113,23 @@ msgid ""
msgstr "اÙرزÙ
Ø© اÙت٠ÙÙØµØ Ø¨Ùا أغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تØتÙÙ Ùذ٠اÙØزÙ
Ø© عÙÙ Ù
ستعرض ÙÙب تÙ
إعداد٠Ù
سبÙا٠Øت٠Ùجع٠تصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت Ø£Ù
Ùا٠عبر اÙÙ Tor ٠اÙØ°Ù Ùا ÙØتاج Ø¥Ù٠تÙصÙب. ÙÙ Ù
ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ
Ù٠اÙرزÙ
Ø©Ø Ù٠ضغطÙØ§Ø ÙاÙبدئ بتشغÙ٠برÙاÙ
ج اÙÙ Tor"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "ÙÙا٠طرÙÙتا٠Ù
ختÙÙتا٠ÙÙØصÙ٠عÙ٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙ
ÙÙ٠اÙدخÙ٠عÙÙ [Ù
ÙÙع Ù
شرÙع اÙتÙر](https://www.torproject.org/) ÙتØÙ
ÙÙÙ Ù
Ù ÙÙاÙ, Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
GetTor, ÙظاÙ
اÙرد اÙØ£ÙتÙÙ
اتÙÙ٠عÙ٠اÙØ¥ÙÙ
ÙÙ."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### ÙÙ٠تØص٠عÙ٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ\nÙÙØصÙ٠عÙÙ ØزÙ
Ø© اÙتصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ© اÙØ°Ù ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز, إرس٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ gettor at torproject.org Ù
ع Ùضع ÙÙÙ
Ø© **windows** ÙÙ Ùص اÙرساÙØ©, ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙا٠اÙرساÙØ© ÙارغاÙ."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -136,14 +137,14 @@ msgid ""
msgstr " Mac OS X ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠طÙب Ù
تصÙØ ØªÙر Ù \n(اÙتب**macos-i386**), Ù Linux (اÙتب**linux-i386** ÙØ£ÙظÙ
Ø© 32 بت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙظÙ
ة 64 بت)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "إذا رغبت ÙÙ Ùسخة Ù
ترجÙ
Ø© Ù
Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§Ùتب **Ù
ساعدة** بدÙا٠Ù
Ù Ø°ÙÙ. سÙ٠تستÙÙ
برÙد اÙÙترÙÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات ÙÙائÙ
Ø© باÙÙغات اÙÙ
تÙÙÙرة"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -154,44 +155,16 @@ msgid ""
msgstr "**Ù
ÙØÙظة**: ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر اÙخاصة بأÙظÙ
Ø© اÙÙÙÙÙس ٠أجÙزة اÙÙ
اÙÙتÙØ´ ØجÙ
ÙÙ
ÙبÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙÙÙÙ
ا بإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙتÙ
Ù٠أ٠ÙاÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠اÙØزÙ
Ø© اÙت٠ترÙدÙا, ارس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ help at rt.torproject.org ÙÙØ٠سÙرد عÙÙ٠برساÙØ© بÙا ÙائÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠ÙاÙ
ت برÙع اÙبرÙاÙ
ج.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### ÙÙÙÙØ© اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر Ù
ÙسÙ
عÙ٠أجزاء أصغر\nÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ø·Ùب ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز ÙÙÙÙÙ Ù
ÙسÙ
ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, بدÙا٠Ù
Ù Ù
ÙÙ ÙاØد ÙبÙر. ÙÙÙÙ Ùذا Ù
ÙÙدا٠إذا ÙاÙت سرعة اÙØ¥ÙترÙت اÙخاصة ب٠ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙذ٠عÙÙÙ Øساب اÙØ¥ÙÙ
Ù٠اÙخاص ب٠Ùا ÙستÙب٠Ù
رÙÙات ÙبÙرة اÙØجÙ
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ارس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙÙ ÙÙ gettor at torproject.org ÙÙجب أ٠تÙÙ٠اÙÙÙÙ
ات اÙتاÙÙØ© ÙÙ Ùص اÙرساÙØ©:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Ùابد أ٠تضع ÙÙÙ
Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙد, Ø¥Ùرأ اÙجزء اÙخاص ب٠*Ù
اذا ÙÙع٠Ù٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©* ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙتجÙ
Ùع اÙأجزاء صغÙرة اÙØجÙ
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### تÙر ÙÙÙÙات٠اÙØ°ÙÙØ©\nÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر عÙ٠جÙاز اÙØ£ÙدرÙÙد اÙخاص ب٠بÙاسطة تثبÙت رزÙ
Ø© تسÙ
Ù *Orbot*. ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
Ù ÙضÙ٠إÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù
ÙÙع Ù
شرÙع تÙر]"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -199,14 +172,14 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙجد ÙدÙÙا رزÙ
Ø© تطبÙÙات ÙÙات٠[ÙÙÙÙا N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙظاÙ
آب٠iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### ÙÙ٠تتأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©\nÙب٠أ٠تبدأ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر, تأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©"
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -215,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙراÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙت٠تتÙÙاÙا Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙس اسÙ
اÙØزÙ
Ø© ÙاÙØ¥Ù
تداد **.asc**. Ùذا اÙÙ
ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙع اÙÙ
ÙاÙع اÙعاÙ
Ø© اÙعاÙÙ
ÙØ©Ø ÙسÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙ Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
٠أ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ØÙ
Ùت٠Ù٠باÙضبط اÙÙ
Ù٠اÙذ٠أردÙا ÙÙ ÙÙØصÙ٠عÙÙÙ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -223,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr "Ùب٠ا٠تÙÙÙ
باÙتÙØ£Ùد Ù
٠اÙتÙÙÙØ¹Ø Ø¹ÙÙ٠أ٠تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ÙتثبÙت GnuPG\n\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -232,43 +205,43 @@ msgid ""
msgstr "**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£ÙظÙ
Ø© Ù
ا٠ا٠اس اÙس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙÙس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙ Ùد تØتاج اÙ٠تعدÙ٠اÙÙ
سارات ÙاÙاÙاÙ
ر ادÙا٠Ù
٠أج٠أ٠ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
Ù"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "اÙر٠ÙÙار٠ÙÙÙع ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ Ø·Ùر باÙÙ
ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù
٠أج٠استÙراد Ù
ÙØªØ§Ø Ø§Ùر٠ÙÙØ° اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659 \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "بعد اصدار اÙÙ
ÙتاØØ Ø¹ÙÙ٠اÙتÙØ£Ùد Ù
٠أ٠اÙبصÙ
Ø© صØÙØØ©"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Ùجب أ٠تشاÙد :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -280,14 +253,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "ÙÙتÙØ£Ùد Ù
٠تÙÙÙع اÙØزÙ
Ø© اÙت٠ÙÙ
ت بتÙزÙÙÙØ§Ø ÙÙØ° اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -295,7 +268,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -304,7 +277,7 @@ msgid ""
msgstr "Ùجب ا٠تÙÙ٠اÙÙتÙجة اÙظاÙرة تØÙ
ÙÙ *\"تÙÙÙع جÙد\"*. اÙتÙÙÙع اÙسÙؤ ÙعÙ٠أ٠اÙÙ
ÙÙ Ùد تÙ
اÙعبث ب٠. اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙع سÙØ¡ ÙÙ
بإرسا٠اÙتÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر تØÙ
ÙÙÙ ÙÙبرÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙاÙ
٠باÙتØÙÙ Ù
٠اÙتÙÙÙع ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙصادرة Ù
Ù GnuPG اÙ٠اÙبرÙد اÙاÙÙترÙÙ٠اÙتاÙÙhelp at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -315,14 +288,16 @@ msgid ""
msgstr "بعد اÙتØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد رساÙØ© (تÙÙÙع جÙد) ÙÙ
باتÙ
اÙ
اÙعÙ
٠٠بتصدÙر اÙÙ
ÙÙات , عÙدÙا ستجد Ù
جÙد ÙØÙ
٠اÙاسÙ
tor-browser بداخÙÙ ÙÙجد اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
جÙدات اÙاخر٠ÙÙ (Docs) (changelog) عÙدÙا Ùجب ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
اÙاصدار اÙÙ
ÙجÙد Ù٠اÙاعÙÙ ÙÙ Ù
طاب٠ÙÙ
ا بداخ٠عÙÙ changelog"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### ÙÙ٠تستخدÙ
ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر\nبعدÙ
ا تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙتÙ٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, سÙÙÙ٠عÙد٠Ù
جÙد بداخÙ٠عدد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات, ÙاØد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات ÙÙ Ù
Ù٠تشغÙÙ٠إسÙ
Ù \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", Øسب ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙخاص بÙ)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -332,7 +307,7 @@ msgid ""
msgstr "عÙد اÙرغبة ببدء تشغÙ٠برÙاÙ
ج Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر , سÙ٠تجد باÙبداÙØ© تطبÙÙ Vidalia ٠اÙذ٠سÙبدأ باÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر , بعد Ø°Ù٠ستجد با٠Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اعطا٠رساÙØ© تأÙÙد باÙ٠تستطÙع اÙا٠تصÙØ Ø§ÙاÙترÙت باستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر بشÙ٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ ÙØص اÙرابط اÙتاÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -340,14 +315,16 @@ msgid ""
msgstr "*اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
تصÙØ Ø§ÙØ°Ù Ùأت٠Ù
ع اÙØزÙ
Ø©Ø ÙÙÙس Ù
تصÙØ٠أÙت*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Ù
اÙØ°Ù Ùجب ÙعÙ٠عÙدÙ
ÙاÙستطÙع تÙر اÙاتصاÙ\nاغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙبرÙاÙ
ج تÙر ÙجدÙ٠با٠ÙÙداÙÙا تÙÙ٠ع٠اÙاستجابة ٠اÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر . Ùذا اÙØ´ÙØ¡ ÙØص٠ÙÙ ØاÙÙ
عدÙ
ÙجÙد اتصا٠باÙاÙترÙت , Ù ÙÙ Øا٠Ùجد اÙاتصا٠باÙاÙترÙت , بإÙ
ÙاÙ٠اÙاطÙاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙبرÙÙس٠اÙÙ
ÙتÙØ* ÙاÙتاÙÙ."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -356,7 +333,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙ Øا٠Ùا٠اتصا٠اÙاÙترÙت ÙعÙ
Ù ÙدÙÙ , ÙÙ٠اÙتÙر ÙاÙستطÙع اÙاتصا٠٠اÙعÙ
Ù , ÙÙ
باجراء اÙخطÙات اÙتاÙÙØ©:\nاÙØªØ Ø¨Ø±ÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© اÙتØÙÙ
, اÙØªØ Ù
ÙÙات اÙÙÙغ Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®Ùارات Ù
تÙدÙ
Ø© , Ùد ÙÙÙ٠اÙسبب :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -365,7 +342,7 @@ msgid ""
msgstr "** ساعة اÙÙظاÙ
ÙدÙÙ Ù
تÙÙÙØ© ** تأÙد Ù
٠ا٠اÙÙÙت ٠اÙتارÙØ® Ù٠جÙاز٠صØÙØÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت شغ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر , ÙÙØµØ Ø¨Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø¡ Ù
زاÙ
ÙØ© اÙتÙÙÙت Ù
ابÙ٠ساعة اÙÙظاÙ
ÙدÙ٠٠اÙاÙترÙت\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -375,7 +352,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ø£Ùت Ø®Ù٠جدار Ùار٠Ù
ÙÙÙد**: Ù
٠أج٠جع٠تÙر ÙÙÙÙ
بتجرÙب اÙÙ
ÙاÙØ° 80 Ù 443 ÙÙØ·,اÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا, اÙÙر عÙÙ *اÙأعدادات* Ù\n*اÙشبÙØ©*, Ùضع اشارة عÙ٠اÙصÙدÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙار٠ÙسÙ
Ø Ù٠باÙاتصا٠بÙ
ÙاÙØ° Ù
Øددة*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -384,7 +361,7 @@ msgid ""
msgstr "**برÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙسات ÙدÙÙ ÙÙ
Ùع تÙر Ù
٠اÙاتصاÙ**: تأÙد Ù
٠اÙآتÙ\nبرÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙس Ùا ÙÙÙÙ
بÙ
Ùع تÙر Ù
٠إجراء اتصا٠باÙشبÙØ©.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -392,21 +369,26 @@ msgid ""
msgstr "اذا ÙÙ
ÙعÙ
٠تÙر, عÙ٠اÙأغÙب Ø£Ù Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙدÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
بØجب Ø·Ùر. Ù٠أغÙب اÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© عبر **جسÙر تÙر**, Ù
بدÙات Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙس Ù
٠اÙسÙÙ ØجبÙا."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "إذا ÙÙت ترÙد Ù
ساعدة ÙÙ Ù
عرÙØ© ÙÙ
اذا Ùا ÙستطÙع تÙر اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إرس٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ help at rt.torproject.org ÙارÙÙ Ù
عÙا اÙأجزاء اÙÙ
عÙÙØ© باÙخطأ Ù٠سجÙات اÙخطأ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###ÙÙÙÙØ© اÙجاد اÙجسÙر\nبإÙ
ÙاÙ٠تØدÙد جسر Ù
عÙ٠٠اÙعثÙر عÙÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ
ÙÙ٠تصÙØ Ø¥Ù
ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ
Ù٠أ٠ترس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠إÙÙ bridges at torproject.org. Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بإرسا٠برÙد اÙÙترÙÙÙ Ùرج٠اÙتأÙد Ù
Ù Ùتابة **get bridges** Ø ÙÙ Ùص اÙرساÙØ© اÙاÙÙترÙÙÙ Ù
٠اج٠اÙØصÙ٠عÙ٠جسÙر , Ù
٠دÙÙ Ø°ÙÙ Ø ÙÙ٠تØص٠عÙ٠أ٠رد. ÙاØظ Ø£Ùت تØتاج Ø¥Ù٠إرسا٠Ùذا اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙ٠ع٠طرÙ٠اØد٠اÙÙ
زÙدات اÙتاÙÙØ© gmail.com Ø¥Ù
ا yahoo.com ."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -415,38 +397,43 @@ msgid ""
msgstr "إعداد Ø£Ùثر Ù
٠عÙÙا٠Ùجسر اÙشبÙØ© Ùجع٠اتصا٠تÙر Ø£Ùثر إستÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ Øا٠أ٠عدد Ù
٠اÙجسÙر Ø£ØµØ¨Ø Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙس ÙÙاÙ٠ضÙ
ا٠بأ٠اÙجسر اÙذ٠تÙÙÙ
بإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
باÙعÙ
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ Ùجب عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙ٠تØدÙØ« ÙائÙ
Ø© اÙجسÙر بصÙرة دائÙ
Ø© ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙجسÙر\nعÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙدÙÙ Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙجسÙر ÙاستخداÙ
Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© اÙتØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ø Ø§ÙÙر عÙÙ *إعدادات* , *اÙشبÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
Øدد اÙÙ
ربع اÙÙ
ÙتÙب بداخÙÙ * Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
بØظر اÙاتصا٠اÙ٠شبÙØ© اÙتÙر* , سÙتÙ
عÙدÙا اظÙار اÙجسÙر Ù٠اÙÙ
ربع Ù٠اÙاسÙÙ , اضغط Ù
ÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
ابدأ تÙر Ù
٠جدÙد."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
برÙÙس٠Ù
ÙتÙØ\nÙÙ Øا٠Ùا٠استخداÙ
اÙجسر Ùا ÙعÙ
Ù Ø ØاÙ٠اعداد تÙر ÙاستخداÙ
Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS Ù
٠اج٠اÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر. ÙÙذا ÙعÙÙ Øت٠Ù٠تÙ
Øظر تÙر Ù
٠اÙشبÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© , ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا بأÙ
ا٠Ù
Ù Ùب٠اÙÙاشطÙ٠اÙØ°ÙÙ ÙخصصÙ٠عÙاÙÙÙ Ù
ÙتÙØØ© ÙÙاتصا٠إÙ٠شبÙØ© تÙر ÙÙ
ÙÙا ÙشبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙغÙر خاضعة ÙÙرÙابة."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "اÙخطÙات اÙتاÙÙØ© تظÙر بأÙÙ ÙÙ
ت باعداد تÙر - ÙÙداÙÙا ÙÙÙ ÙعÙ
٠بشÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , Ù Ùد عثرت عÙÙ ÙائÙ
Ø© برÙتÙÙÙÙات ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 اÙخاصة باÙبرÙÙسÙ"
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "اÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ùإضغط عÙÙ *إعدادات* ."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "اضغط عÙÙ * شبÙØ© * ÙÙÙ
بإختÙار * أستخدÙ
برÙÙس٠ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت * ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -461,21 +448,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Ù٠اطار اÙعÙÙا٠ÙÙ
بإدخاÙØ© عÙÙا٠Ù
ÙتÙØ Ø¹Ø¨Ø± اÙبرÙÙس٠, Ùد ÙÙÙÙ Ù
ÙÙع اسÙ
استضاÙØ© ا٠عÙÙا٠IP\n4. ÙÙ
بإدخا٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙخاص باÙبرÙÙسÙ\n5. باÙØ´Ù٠اÙعاÙ
اÙت ÙاتØتاج ÙاسÙ
Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙÙ
Ø© سر , ٠اذا ÙÙ
ت بذÙÙ ÙÙ
بادخا٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù٠اÙ
اÙÙÙا اÙصØÙØØ©\n6. ÙÙ
بتØدÙد ÙÙع اÙبرÙÙس٠اÙذ٠تÙد استخداÙ
٠اÙا٠Ùا٠HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n7. ÙÙ
باÙضغط عÙ٠زر OK اÙا٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù ÙÙداÙÙا اصبØÙا جاÙزÙÙ ÙÙعÙ
٠٠اÙدخÙÙ ÙشبÙØ© تÙر اÙعاÙ
Ø©.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## اÙأسئÙØ© اÙشائعة\nÙذا اÙÙسÙ
سÙجÙب ع٠Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠أÙثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعاÙ, إذا ÙÙ
ÙÙ٠سؤاÙÙ Ù
طرÙØ ÙÙا, Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ help at rt.torproject.org"
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ùا ÙÙ
ÙÙÙ Ù٠ضغط اÙأرشÙÙ\nÙÙ ÙÙت تستخدÙ
ÙظاÙ
تشغÙ٠اÙÙÙÙدÙز ÙÙا تستطÙع Ù٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, إذا ØÙ
Ù ÙÙÙ
بتثبÙت برÙاÙ
ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -483,59 +472,39 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙ ÙÙ
تستطع تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج 7-Zip. ØاÙ٠إعادة تسÙ
ÙØ© Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات Ù
Ù .z Ø¥ÙÙ .zip Ùجرب تستخدÙ
برÙاÙ
ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط اÙأرشÙÙ, Ùب٠تسÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙÙ, غÙر إعدادات اÙÙÙÙدÙز ÙÙظÙر Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز Ø¥Ùس ب٠\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * أدÙات* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز ÙÙستا\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز 7\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Ù
اذا ÙÙع٠Ù٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©\nعÙدÙ
ا تطÙب اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أ٠تص٠اÙأجزاء Ù٠ترتÙب Ù
ختÙÙ. Ùابد أ٠تتأÙد Ø£ÙÙ ØصÙت عÙÙ Ù٠اÙأجزاء Ùب٠أ٠تØاÙÙ Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
. Ø¥ØÙظ Ù٠اÙأجزاء ÙÙ Ù
جÙد ÙاØد Ù٠جÙازÙ, Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
, Ø«Ù
إضغط ÙÙرتÙ٠عÙ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إسÙ
Ù \"..split.part01.exe\" Ùتبدأ عÙ
ÙÙØ© Ù٠اÙضغط."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ù
رة ÙاØدة Ù٠عÙ
ÙÙØ© اÙتÙرÙغ اÙتÙت Ø Ùجب أ٠تشاÙد اÙÙ
Ùشأة ØدÙثا \". Ø¥Ùس\" Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙس اÙدÙÙÙ. تشغÙÙ Ùذا اÙÙ
ÙÙ ÙاÙتظر ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙبدء."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### برÙاÙ
ج ÙÙدÙاÙÙا Ùسأ٠ع٠باسÙÙرد\nÙÙس Ù
٠اÙÙ
Ùترض أ٠تÙÙÙ
بإدخا٠باسÙÙرد عÙد بداÙØ© تشغÙ٠برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا. Ù٠سأÙ٠اÙبرÙاÙ
ج ع٠باسÙÙرد, ÙØ£Ùت غاÙبا٠عÙد٠ÙاØدة Ù
Ù ÙؤÙاء اÙÙ
شاÙÙ:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -546,7 +515,7 @@ msgid ""
msgstr "** برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠تÙر ÙعÙ
Ùا٠ÙدÙÙ Ù
سبÙا٠**\nعÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثا٠, تØص٠Ùذ٠اÙØاÙØ© ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بتÙصÙب برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠اÙت تستخدÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اصÙا٠, ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ© اÙت تØتاج ÙاغÙا٠اÙÙسخة اÙÙدÙÙ
Ø© Ù
Ù ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù Ù
Ù Ø«Ù
تÙÙÙ
بتشغÙ٠اÙجدÙدة Ù
ÙÙا.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -558,7 +527,7 @@ msgid ""
msgstr "تÙ
إغÙاÙ** ÙÙداÙÙا Ø Ù ÙÙ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù
ازا٠ÙعÙ
Ù** .\nاذا ظÙرت ÙÙ ÙاÙذة ØÙار تطÙب Ù
ÙÙ ÙÙÙ
Ø© اÙسر اÙخاصة باÙتØÙÙ
, تستطÙع اÙضغط عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙÙ , ٠سÙتÙ
عÙدÙا اعادة تÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© سر جدÙدة ٠تشغÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
٠جدÙد , Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
تعثر عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙ٠ا٠ÙÙداÙÙا Ùا٠غÙر Ùادرا٠عÙ٠اعادة تشغÙ٠تÙر , اذÙب Ùادارة اÙÙ
ÙاÙ
Ù ÙÙ
باÙÙاء اÙعÙ
ÙÙات Ù
Ù ÙÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù
٠جدÙد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -566,14 +535,15 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات, اÙظر [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù
ÙÙع Ù
شرÙع Ø·Ùر."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### اÙÙÙاش Ù
عطÙ\nÙأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, اÙÙÙاش, ÙاÙجاÙا, ÙإضاÙات أخر٠ÙتÙ
تعطÙÙÙا ÙبرÙاÙ
ج تÙر, تÙ٠اÙإضاÙات ÙÙ
ÙÙÙا أ٠تبدأ تعÙ
٠بعÙدا٠ع٠اÙÙ
تصÙØ ÙتÙÙÙ
بÙشاطات Ù٠جÙاز٠ÙÙذا ÙÙاÙ٠اÙتخÙÙ."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -581,7 +551,7 @@ msgid ""
msgstr "أغÙب ÙÙدÙÙÙات اÙÙÙتÙÙب تعÙ
Ù Ù
ع HTMl5 ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ù
شاÙدة Ùذ٠اÙÙÙدÙÙÙات عÙد إستخداÙ
تÙر Ø ØªØتاج ÙÙØ¥ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù
ÙÙع اÙÙÙتÙÙب Ùب٠أ٠تستخدÙ
Ù
شغ٠HTML5"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -589,22 +559,25 @@ msgid ""
msgstr "عÙÙ
ا بأ٠اÙÙ
تصÙØ ÙÙ ÙتذÙر Ø£Ù٠اÙضÙ
تت اÙ٠اÙتجربة بÙ
جرد إغÙاÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙ٠تØتاج Ùإعادة اÙاÙضÙ
اÙ
Ø¥Ù٠اÙتجربة Ù٠اÙÙ
رة اÙÙادÙ
Ø© عÙد تشغÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "اÙرجاء اÙاطÙاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ø£Ùا أرÙد إستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±\nÙأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙصØ٠بأ٠تتصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت بÙاسطة اÙÙ
تصÙØ Ø¨Ø¯Ø§Ø®Ù ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠عÙ
ÙÙا٠أ٠تستخدÙ
تÙر Ù
ع Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±, ÙÙÙ٠إذا ÙعÙت Ø°ÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙس٠Ùعدد Ù
٠اÙÙجÙ
ات اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ÙÙ
اذا برÙاÙ
ج تÙر بطئ\nبرÙاÙ
ج تÙر Ø£ØÙاÙا٠ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أبطأ ÙÙÙÙا٠Ù
٠سرعة اÙإتصا٠اÙخاصة بÙ. Ùأ٠إتصاÙ٠باÙØ¥ÙترÙت ÙÙ
ر بعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙاÙا٠بعدة Ù
ØÙطات ØÙ٠اÙعاÙÙ
."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 94c7187..c7fa355 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Krátký uživatelský manuál\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho použÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, že se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "VezmÄte prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme každodennÄ velké množstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umožÅuje zvýšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vaÅ¡Ã komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor než je poslána do veÅejného internetu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Jak funguje Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uživatelem a každým relayem."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vaÅ¡Ã komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄte se, že použÃváte HTTPS (napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "Pro vÄtÅ¡inu uživatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÞeÄový balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovaný prohlÞeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můžete použÃt GetTor, emailového robota."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Jak zÃskat Tor pÅes email\nPro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můžete nechat prázdný."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Pokud si pÅejete pÅeloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdržÃte email s instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůžete pÅijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malých balÃÄků\nLze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pro chytré mobilnà telefony\nMůžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Jak ovÄÅit, že máte správnou verzi\nPÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, že máte správnou verzi."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "Software který obdržÃte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožnà vám ovÄÅit že stáhlý soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "JeÅ¡tÄ než můžete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxových distribucà je dodávána s pÅedinstalovaným GnuPG.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že může být nutné upravit cesty a pÅÃkazy použÃvané nÞe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, že je otisk v poÅádku:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "MÄli byste vidÄt:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà pÅÃkaz:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "Výstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "Po ovÄÅenà že podpis je v poÅádku můžete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalÅ¡Ã adresáŠse jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. UjistÄte se, že verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Jak použÃt Tor Browser Bundle\nPo staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÞeÄ potvrzujÃcà že nynà použÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se využÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můžete brouzdat Internet skrz Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že je důležité abyste použili prohlÞeÄ který je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Co dÄlat když se Tor vůbec nepÅipojÃ\nNÄkterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, že jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅenou proxy* nÞe."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůže pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅipojit proto, že:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, že datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Äasovým serverem.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄte se, že váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné že váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za použità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytými relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄjaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjÅ¡Ã v pÅÃpadÄ, že nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà žádná záruka, že most který použÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takže je dobrý nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Jak použÃt most\nJakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Jak použÃt otevÅenou proxy\nPokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaÅ¡Ã lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umožnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ)."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Äasto kladené otázky\nTato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### NepodaÅilo se rozbalit archiv\nPokud použÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr "Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a použÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Co dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem\nKdyž si vyžádáte rozdÄlený balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, že vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, než se je pokusÃte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Äásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor který konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅený \".exe\" soubor ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte než se spustà Tor Browser Bundle."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo být potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj žádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiženà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄný**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vaÅ¡Ã anonymitu."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube než budete moci HTML5 pÅehrávaÄ použÃt."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takže se budete muset do trialu opÄt pÅidat až pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Chci použÃvat jiný prohlÞeÄ\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné použÃvat Tor s jinými prohlÞeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ProÄ je Tor pomalý\nTor může obÄas být o dost pomalejÅ¡Ã než vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různých zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index e0552a6..7bd6f65 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Wie Tor funktioniert](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -109,22 +109,23 @@ msgid ""
msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -132,14 +133,14 @@ msgid ""
msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfügbaren Sprachen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -150,44 +151,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-Anhänge erlaubt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -195,14 +168,14 @@ msgid ""
msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -211,7 +184,7 @@ msgid ""
msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -219,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -228,43 +201,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Ãberprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint übereinstimmt:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -276,14 +249,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes Kommando aus:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -291,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -300,7 +273,7 @@ msgid ""
msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -311,14 +284,16 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -328,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -336,14 +311,16 @@ msgid ""
msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -352,7 +329,7 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -361,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -371,7 +348,7 @@ msgid ""
msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -380,7 +357,7 @@ msgid ""
msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -388,21 +365,26 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -411,38 +393,43 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server für das Internet* aus."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -457,21 +444,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -479,59 +468,39 @@ msgid ""
msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -542,7 +511,7 @@ msgid ""
msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -554,7 +523,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -562,14 +531,15 @@ msgid ""
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -577,7 +547,7 @@ msgid ""
msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -585,22 +555,25 @@ msgid ""
msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nächsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po
index e922c83..73d5d8c 100644
--- a/el/tsum.po
+++ b/el/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Î ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγεί Ïο Torâ\n-------------â\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr "Το Tor είναι Îνα δίκÏÏ
ο διαÏλÏν Ïο οÏοίο μÏοÏεί να βελÏιÏÏει Ïην ιδιÏÏικÏÏηÏα και Ïην αÏÏάλειά ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Το Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏ ÏÏιÏν ÏÏ
ÏαίÏν διακομιÏÏÏν (εÏίÏÎ·Ï Î³Î½ÏÏÏÏν ÏÏ \"αναμεÏαδοÏÏν\"-relays) ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, και ÏÏιν Ïα δεδομÎνα αÏ
Ïά αÏοÏÏαλοÏν ÏÏο δημÏÏιο ÎιαδίκÏÏ
ο."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Î ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγεί Ïο Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr "Το Tor ανÏνÏ
μοÏοιεί Ïην ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα δεδομÎνα ÏοÏ
κÏ
κλοÏοÏοÏν μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor. Το Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÎµÎ½ÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, αλλά δεν μÏοÏεί να κÏÏ
ÏÏογÏαÏήÏει Ïην κÏ
κλοÏοÏία μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï ÏηÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Î ÏÏ Î½Î± καÏεβάÏεÏε Ïο Torâ\n-------------------â\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "Îια να μÏοÏÎÏεÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïην ÏηÏιακήâ Ï
ÏογÏαÏή, θα ÏÏÎÏει να καÏεβάÏεÏε και ναâ εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG:â\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659â\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index 51da13c..4415efe 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ Î½Î± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ Î½Î± Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε και Ïι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο δίκÏÏ
ο. Îν δεν μÏοÏείÏε να βÏείÏε Ïην λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβλημά ÏαÏ, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏη διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Îα ξÎÏεÏε ÏÏι η Ï
ÏοÏÏήÏιξη γίνεÏαι Ïε εθελονÏική βάÏη και κάθε ημÎÏα λαμβάνοÏ
με Ïολλά ηλεκÏÏονικά μηνÏμαÏα. Îεν ÏÏÎÏει να ανηÏÏ
ÏείÏε αν δεν εÏικοινÏνήÏοÏ
με μαζί ÏÎ±Ï Î±Î¼ÎÏÏÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Î ÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏει Ïο Tor\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Το Tor είναι Îνα δίκÏÏ
ο εικονικÏν διαÏλÏν ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει Ïην βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´Î¹Î¿ÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Το Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏÏιÏν ÏÏ
ÏαίÏν εξÏ
ÏηÏεÏηÏÏν (γνÏÏÏÏν και ÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδοÏÏν-\"relays\") ενÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÏÏιν η κÏ
κλοÏοÏία αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο δημÏÏιο ή'Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏ ÎιαδίκÏÏ
ο."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Î ÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏει Ïο Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "Î ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα δείÏνει Îναν ÏÏήÏÏη να ÏεÏιηγείÏαι Ïε διάÏοÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹Î½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î±Î½Î±ÏαÏιÏÏοÏν αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÎµÎ½Ï Ïα ÏÏία κλειδιά αναÏαÏιÏÏοÏν Ïα εÏίÏεδα κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και καθενÏÏ ÎµÎº ÏÏν αναμεÏαδοÏÏν."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Το Tor \"ανÏνÏ
μοÏοιεί\" Ïην ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα δεδομÎνα μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor. Το Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÎ±Ï ÎµÎ½ÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
, αλλά δεν κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï ÏηÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Îν μεÏαδίδεÏαι εÏ
αίÏθηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάδειγμα ÏÏαν ÏÏ
νδÎεÏÏε Ïε Îναν ιÏÏÏÏοÏο με ÏÏήÏη ονÏμαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏδικοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "Το ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏείνοÏ
με ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Το ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ
θμιÏμÎνο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ Tor και δεν αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, αÏοÏÏ
μÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ξεκινάÏε Ïο Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Îε δÏ
ο ÏÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÏοÏείÏε να λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε με ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, είÏε με Ïην ÏÏήÏη ÏοÏ
GetTor."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor μÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\nÎια να ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor at torproject.org με Ïην λÎξη **windows** ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να αÏήÏεÏε ÎºÎµÎ½Ï Ïο ÎÎμα."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "ÎÏοÏείÏε να λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X (ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για 32μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ή **linux-x86_64 για 64μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Îν εÏιθÏ
μείÏε μια μεÏαÏÏαÏμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα με Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Îναν καÏάλογο με ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î»ÏÏεÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "**ΣημείÏÏη**: Τα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\nμεγάλα και θα μÏοÏÎÏεÏε να λάβεÏε οÏοιοδήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα μÎÏÏ\nGmail, Hotmail ή Yahoo. Îν δεν μÏοÏείÏε να ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\nθÎλεÏε, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏο help at rt.torproject.org και εμείÏ\nθα ÏÎ±Ï Î´ÏÏοÏ
με μια λίÏÏα με ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± να Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και μικÏά ÏακÎÏα\nÎÏοÏείÏε να ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï, ανÏί για Îνα μεγάλο αÏÏείο. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏήÏιμο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν διαθÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï Î® αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομίοÏ
δεν εÏιÏÏÎÏει Ïην λήÏη μεγάλÏν ÏÏ
νειμμÎνÏν αÏÏείÏν."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ΣÏείλÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη gettor at torproject.org με Ïο ακÏλοÏ
θο κείμενο ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Îίναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± γÏάÏεÏε Ïην λÎξη *split* Ïε δική ÏηÏ, ξεÏÏÏιÏÏή γÏαμμή. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαναÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏν μικÏÏν ÏακÎÏÏν δείÏε Ïο *What do do with split packages*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Το Tor για ÎξÏ
Ïνα ÏηλÎÏÏνα\nÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏην Android ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±Î¸Î¹ÏÏÏνÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο με Ïνομα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Orbot δείÏε Ïoν [ÎÏÏοÏÏÏο ÏοÏ
Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "ÎιαθÎÏοÏ
με εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαμαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη\nÎ Ïιν εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει να ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
θα λάβεÏε ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Îνα αÏÏείο με Ïο ίδιο Ïνομα ÏοÏ
ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και Ïην εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είναι μια GPG Ï
ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εξακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε είναι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î¿ ÏοÏ
ÏÏοÏιθÎμεθα να λάβεÏε."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει να λάβεÏε και να\nεγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎÏ Linux διαθÎÏοÏ
ν ÏÏοεγκαÏεÏÏημÎνο Ïο GnuPG.\n\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "ΣημειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να εÏεξεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´ÏομÎÏ ÎºÎ±Î¹ ενÏολÎÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε να λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Î Erinn Clark Ï
ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Îια να ειÏάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "ÎεÏά Ïην ειÏαγÏγή ÏοÏ
κλειδιοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏμά ÏοÏ
είναι Ïο ÏÏÏÏÏ:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Îα ÏÏÎÏει να δείÏε:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "Το αÏοÏÎλεÏμα ÏÏÎÏει να λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή Ïημαίνει ÏÏι Ïο αÏÏείο διαβληθεί. Îν διαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην ÏοÏοθεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, Ïον ÏÏÏÏο με Ïον οÏοίο εξακÏιβÏÏαÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "ÎÏαν εξακÏιβÏÏÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή και εμÏανιÏÏεί Ïο μήνÏ
μα *\"Good signature\"*, ÏÏ
νεÏίÏÏε και αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει να δείÏε Îνα καÏάλογο Ïμοιο με **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε αÏ
ÏÏ ÏÏν καÏάλογο Ï
ÏάÏÏει ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏοÏ
ονομάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο με Ïνομα *changelog**. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ο αÏιθμÏÏ ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
εμÏανίζεÏαι ÏÏην ÏÏÏÏη Î¬Î½Ï Î³Ïαμμή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
changelog ÏαιÏιάζει με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor\nÎεÏά Ïην λήÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor και Ïην αÏοÏÏ
μÏίεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα δημιοÏ
Ïγηθεί ÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îµ μεÏικά αÏÏεία. Îνα αÏÏ Î±ÏÏεία είναι εκÏελÎÏιμο με Ïνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "ÎÏαν ξεκινήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor θα δείÏε ÏÏÏÏα Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia η οÏοία θα ÏÎ±Ï ÏÏ
νδÎÏει ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏειÏα θα εμÏανιÏθεί ο ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
θα ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏνει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Tor. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι με Ïην εμÏάνιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏοÏ
Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι είναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
νοδεÏει\nÏο ÏακÎÏο και ÏÏι Ïον Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏή.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "###Τι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι\nÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¸Î± ÏαÏαÏηÏήÏοÏ
ν ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏην ÏÏοÏÏάθειά ÏοÏ
να ÏÏ
νδεθεί με Ïον δίκÏÏ
ο Tor. Îν ÏÏ
μβεί κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏθείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îν ÏÏÎÏει να ÏÏ
νδεθείÏε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή, δείÏε Ïην ενÏÏηÏα *Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Îν η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο λειÏοÏ
Ïγεί αλλά Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην ÏÏ
νδÎεÏαι ÏÏο δίκÏÏ
ο, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏλοÏ
θα: ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎξÏε Ïον Ïάκελο *Advanced*. ÎÏÏÏ Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι, εÏειδή:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your system clock is off**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι η ημεÏομηνία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο\nÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν ÎιαδικÏÏ
Î±ÎºÏ ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Îια να ÏείÏε ÏÏο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏÎ¹Ï Î¼Ïνον ÏÎ¹Ï Î¸ÏÏεÏ\n80 και 443, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n*Network*. ÎÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή ÏοÏ
λÎει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**Το ανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα εμÏοδίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο\nανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα δεν εμÏοδίζει Ïο Tor να ÏÏαγμαÏοÏοιεί δικÏÏ
ακÎÏ\nÏÏ
νδÎÏειÏ.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Îν Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην δοÏ
λεÏει είναι ÏÎ¹Î¸Î±Î½Ï Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαδικÏÏ
ακÏν Î¥ÏηÏεÏιÏν (ISP) να ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ
Ïνά ξεÏεÏνιÎÏαι με Ïην εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ
ÏοÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
είναι δÏÏκολο να ÏÏαγοÏν."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Îν ÏÏειαÏÏείÏε βοήθεια ÏÏαν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïα ÏÏεÏικά ÏμήμαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± βÏείÏε μια γÎÏÏ
Ïα\nÎια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να Ïην βÏείÏε· μÏοÏείÏε είÏε να εÏιÏκεÏθείÏε Ïην Ïελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε να ÏÏείλεÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη bridges at torproject.org. Îν ÏÏείλεÏε email βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏάÏη δεν θα λάβεÏε αÏάνÏηÏη. ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïο μήνÏ
μα αÏ
ÏÏ ÏÏÎÏει να Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Yahoo."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏθμιÏη ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏν ÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏεÏν γÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î¸Î± κάνει ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο Tor ÏÏαθεÏÏÏεÏεÏ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα\nÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε Ïην λίÏÏα γεÏÏ
ÏÏν, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
διαθÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή\nÎν η ÏÏήÏη γεÏÏ
ÏÏν δεν αÏοδίδει, ÏÏ
θμίÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί οÏοιονδήÏοÏε ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι, ακÏμη και αν Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι ανοικÏοί ÏληÏεξοÏÏιοι διακομηÏÏÎÏ Î¼ÏοÏοÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν με αÏÏάλεια για Ïην ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor και ÏÏο μη λογοκÏιμÎνο ÎιαδίκÏÏ
ο."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "ΣÏα βήμαÏα ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν Ï
ÏοθÎÏοÏ
με ÏÏι ÎÏεÏε μια λειÏοÏ
Ïγική ÏÏθμιÏη ÏÏν Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏην διάθεÏή ÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± λίÏÏα με ÏληÏεξοÏÏιοÏ
Ï ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "ÎνοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia και ÏαÏήÏÏε *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎξÏε *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. ΣÏην γÏαμμή *Address* ειÏάγεÏε Ïην διεÏθÏ
νÏη ÏοÏ
ανοικÏÎ¿Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομηÏÏή. ΠδιεÏθÏ
νÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να είναι\nÎνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή ή μια διεÏθÏ
νÏη ÎΡ.\n4. ÎιÏάγεÏε Ïην θÏÏα για Ïον διακομηÏÏή.\n5. Σε γενικÎÏ Î³ÏαμμÎÏ, δεν ÏÏειάζεÏÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη ή κÏδική λÎξη. Îν Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\nειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα Ïεδία.\n6. ÎÏιλÎξÏε *Type* για Ïον διακομηÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι ÏÏÏα ÏÏ
θμιÏμÎνα ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι\nÏληÏεξοÏÏÎ¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίÎ
ºÏÏ
ο Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "###ΣÏ
ÏνÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\nΣÏην ενÏÏηÏα αÏ
Ïή θα αÏανÏηθοÏν μεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοινÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. Îν η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ εμÏανίζεÏαι εδÏ, ÏαÏακαλοÏμε ειδοÏοιήÏÏε Î¼Î±Ï ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "###ÎδÏ
ναμία αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
\nÎν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Windows και διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι δεν μÏοÏείÏε να αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr "Îν δεν μÏοÏείÏε να καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαθείÏÏε να μεÏονομάÏεÏε Ïο αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο winzip για Ïην αÏοÏÏ
μίεÏή ÏοÏ
. Î Ïιν μεÏονομάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ
θμίÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε να εμÏανίζοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏν αÏÏείÏν:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows XP\n1. ÎνοίξÏε *Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Î¼Î¿Ï
*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο μενοÏεÏιλÎξÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏν...*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν εÏεκÏάÏεÏν για γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows Vista\n1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows 7\n1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "###Τι να κάνεÏε με Ïα ÏμημαÏικά αÏÏεία\nÎÏαν ζηÏήÏεÏε ÏμημαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κομμάÏια ÏοÏ
ίÏÏÏ ÏθάÏοÏ
ν ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÏειÏά. Î ÏÎÏει να βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κομμάÏια ÏÏιν εÏιÏειÏήÏεÏε να Ïα αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε. ÎÏοθηκεÏÏÏε Ïα κομμάÏια μÎÏα Ïε Îναν καÏάλογο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïα και διÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏοÏ
ÏελειÏνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήÏει η διαδικαÏία αÏοÏÏ
μÏίεÏηÏ."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "ÎÏαν ολοκληÏÏθεί η διαδικαÏία αÏοÏÏ
ÏκεÏ
αÏÎ¯Î±Ï Î¸Î± δείÏε Îνα νÎο αÏÏείο \".exe\", ÏÏον ίδιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιμÎνεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "###Το Vidalia ζηÏά κÏδική λÎξη\nÎανονικά, δεν ÏÏειάζεÏαι να δÏÏεÏε κάÏοιον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏαν ξεκινά Ïο Vidalia. Îν, ανÏιθÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏδικÏÏ ÏÏÏε ÏιθανÏν να ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏοβλήμαÏα:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΠκαÏάÏÏαÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να ÏÏοκÏÏει αν, για ÏαÏάδειγμα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\nκαι Ïην εκείνη Ïη ÏÏιγμή ÏÏοÏÏαθείÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. Σε μια ÏÎÏοια\nÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει να κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για να μÏοÏÎÏεÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎν Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο διαλÏγοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÎÏει Îνα κοÏ
μÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia θα εÏανεκκινήÏει Ïο Tor με Îναν νÎο ÏÏ
Ïαίο κÏδικÏ. Îν δεν εμÏανίζεÏαι κοÏ
μÏί Reset ή αν Ïο Vidalia δεν μÏοÏεί να εκκινήÏει Ïο Tor, ανοίξÏε Ïον διαÏειÏιÏÏή διεÏγαÏιÏν η εÏαÏμογÏν\nκαι ÏεÏμαÏίÏÏε Ïην διεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε δείÏε Ïο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor Project."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "###Το flash δεν λειÏοÏ
Ïγεί\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνα ÏÏο Tor. Τα ÏÏÏÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα λειÏοÏ
ÏγοÏν ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και μÏοÏοÏν να εκÏελοÏν λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏοÏ
ν Ïην ανÏνÏ
μία ÏαÏ."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίνÏεο ÏοÏ
YouTube λειÏοÏ
ÏγοÏν με HTML5 και μÏοÏείÏε να δείÏε Ïα βίνÏεο αÏ
Ïά μÎÏα αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor. Î ÏÎÏει να εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
YouTube για να μÏοÏÎÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην εÏαÏμογή αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "ΣημειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα θÏ
μάÏαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏην δοκιμή ÏοÏ
HTML5 ÏÏαν Ïον κλείÏεÏε και θα ÏÏειαÏÏεί να εγγÏαÏείÏε εκ νÎοÏ
ÏÏην δοκιμή Ïην εÏÏμενη ÏοÏά ÏοÏ
θα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "###ÎÏιθÏ
Î¼Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Î½ ÏÏ
λλομεÏÏηÏή\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏείνοÏ
με να ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏον ιÏÏÏ Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. ΤεÏνικά, είναι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏοÏ
Tor με άλλοÏ
Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎÏ, αλλά κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίθεÏÏε Ïε ÏιθανÎÏ ÎµÏιθÎÏειÏ."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "###ÎιαÏί Ïο Tor είναι αÏγÏ\nÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor θα είναι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη με Ïην ÏαÏÏÏηÏα ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îαι αÏ
ÏÏ Î´Î¹ÏÏι η κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î½ÎμεÏαι μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν ÏÏÏÏν και, μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï
ÏεÏÏÏνÏιεÏ!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
index ab5f2be..636c826 100644
--- a/en/tsum.pot
+++ b/en/tsum.pot
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr "# The Short User Manual"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
msgstr "How Tor works\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -57,12 +57,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -105,22 +105,23 @@ msgid ""
msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -128,14 +129,14 @@ msgid ""
msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -146,44 +147,16 @@ msgid ""
msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help at rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body of the email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -191,14 +164,14 @@ msgid ""
msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### How to verify that you have the right version Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -207,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -215,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -224,43 +197,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "You should see:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -272,14 +245,14 @@ msgid ""
msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -287,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -296,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -307,14 +280,16 @@ msgid ""
msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -324,7 +299,7 @@ msgid ""
msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -332,14 +307,16 @@ msgid ""
msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -348,7 +325,7 @@ msgid ""
msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -357,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -367,7 +344,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -376,7 +353,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -384,21 +361,26 @@ msgid ""
msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -407,38 +389,43 @@ msgid ""
msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr "### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -453,21 +440,23 @@ msgid ""
msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -475,59 +464,39 @@ msgid ""
msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -538,7 +507,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -550,7 +519,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -558,14 +527,15 @@ msgid ""
msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -573,7 +543,7 @@ msgid ""
msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -581,22 +551,25 @@ msgid ""
msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### I want to use another browser For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr "### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index f99106e..b0ef9b3 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Breve Manual de Usuario\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -66,12 +66,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Cómo funciona](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -114,22 +114,23 @@ msgid ""
msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -137,14 +138,14 @@ msgid ""
msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -155,44 +156,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "EnvÃe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -200,14 +173,14 @@ msgid ""
msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -224,7 +197,7 @@ msgid ""
msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -233,43 +206,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "» gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Usted deberÃa ver :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -281,14 +254,14 @@ msgid ""
msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -296,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -305,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -316,14 +289,16 @@ msgid ""
msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -333,7 +308,7 @@ msgid ""
msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -341,14 +316,16 @@ msgid ""
msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -357,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -366,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -376,7 +353,7 @@ msgid ""
msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -385,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -393,21 +370,26 @@ msgid ""
msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -416,38 +398,43 @@ msgid ""
msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -462,21 +449,23 @@ msgid ""
msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -484,59 +473,39 @@ msgid ""
msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -547,7 +516,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -559,7 +528,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -567,14 +536,15 @@ msgid ""
msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -582,7 +552,7 @@ msgid ""
msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -590,22 +560,25 @@ msgid ""
msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/eu/tsum.po b/eu/tsum.po
index 9c28d00..92f7423 100644
--- a/eu/tsum.po
+++ b/eu/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Trikki <eneko.sanchez at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Nola dabil Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor tunel birtualez osatutako sarea da, Interneteko pribazitatea era segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet publikora bidali baino lehen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Nola Dabil Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere azkeneko helmuga bitartean."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Nola jaitsi Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi **macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa bada edo **linux-x86_64** 64-biteko sistementan)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc** luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index b5f4a21..ace6d60 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú©ÙتاÙâ\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr "اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û ØاÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø³Øª دربار٠داÙÙÙد تÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙاد٠از آ٠٠اÛÙک٠در صÙرت Ùص٠Ùشد٠تÙر ب٠شبک٠باÛد Ú٠کار Ú©ÙÛد. اگر ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد پاسخ سÙا٠خÙد در اÛ٠راÙÙÙ
ا Ù¾Ûدا Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢Ø¯Ø±Ø³ زÙر اÙÙ
Ù٠بزÙÙد:\nhelp at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙØ·Ùا٠در Ùظر داشت٠باشÙد Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارائ٠شد٠بر Ù
بÙØ§Û Ú©Ø§Ø± داÙØ·ÙباÙ٠است ٠تعداد زÙØ§Ø¯Û Ø§ÙÙ
ÙÙ Ùر رÙز درÙاÙت Ù
Û Ø´Ùد. اگر پاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙاÙت ÙکردÙد ÙÙØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙگراÙÛ ÙÙست."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
msgstr "تÙر ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -64,12 +64,12 @@ msgid ""
msgstr "تÙر شبکÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª ک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâدÙد ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù Ø§Ù
ÙÛت Ø®Ùد را در اÛÙترÙت بÙتر Ù
ØاÙظت Ú©ÙÛد. تÙر اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت عÙ
ÙÙ
Û Ùرستاد٠شÙد آ٠را ب٠۳ سرÙر اتÙاÙÛ (Ù
ÙسÙÙ
ب٠رÙÙÙÙ) در شبک٠تÙر Ù
ÛâÙرستد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![تÙر ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
msgstr "تصÙÛر باÙا ÛÚ© کاربر را در Øا٠بازدÛد از ÙبساÛت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠با استÙاد٠از تÙر Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
اÛشگر ÙØ§Û Ø³Ø¨Ø² Ùشا٠دÙÙد٠تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر ÙستÙد ٠س٠کÙÛد ÙشاÙگر ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ Ùر کاربر Ù Ùر تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙستÙد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
msgstr "تÙØ±Ø Ù
بدا رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را ÙاشÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛز را بÛÙ Ø´Ù
ا ٠شبکÙâÛ ØªÙر رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©Ùد. تÙر ÙÙ
ÚÙÛ٠رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را در داخ٠شبکÙâÛ ØªÙر رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙد آ٠را بÛ٠شبکÙâÛ ØªÙر Ù Ù
Ùصد ÙÙاÛÛØ Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ùد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
msgstr "اگر Ø´Ù
ا اطÙاعات ØØ³Ø§Ø³Û Ø±Ø§ Ù
ÛادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§ ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙاÚÙ Ùارد ÛÚ© ÙبâساÛت Ù
ÛâØ´ÙÛØ¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠از HTTPS استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد (Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠**http**://torproject.org/ Ù ÙÙ **https**://torproject.org/)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "تÙر را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙد Ú©ÙÛÙ
\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -112,22 +112,23 @@ msgid ""
msgstr "بستÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ù Ø¨Ûشتر کاربرا٠پÛØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
[Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛ٠بست٠ØاÙÛ ÛÚ© Ù
رÙرگر است ک٠از ÙØ¨Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر اÙ
٠اÛÙترÙت از را٠تÙر تÙظÛÙ
شد٠٠ب٠Ùصب ÙÛØ§Ø²Û Ùدارد. Ø´Ù
ا بست٠را داÙÙÙد کردÙØ Ø§Ø² ØاÙت Ùشرد٠خارج ٠تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ø¯Ù Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠تÙر ÙجÙد دارد. Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[ساÛت پرÙÚ٠تÙر](https://www.torproject.org/) رÙت٠٠آ٠را داÙÙÙد Ú©ÙÛد Ù Ûا اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© پاسخâدÙÙد٠خÙدکار اÛÙ
Û٠است استÙاد٠کÙÛد."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را از را٠اÛÙ
Û٠درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â \nØ¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت بست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ Ø¨Ù gettor at torproject.org با ذکر Ú©ÙÙ
Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ
Û٠بÙرستÛد. Ù
ÛâتÙاÙÛد subject را خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -135,14 +136,14 @@ msgid ""
msgstr "Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Mac OS X (بÙÙÛسÛد **macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (بÙÙÛسÛد **linux-i386** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û³Û²Ø¨ÛØªÛ Ûا **linux-x86_64** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û¶Û´Ø¨ÛتÛ)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© ÙسخÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
Ùâشد٠از تÙر را Ù
ÛâØ®ÙاÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø¨ÙÙÛسÛد **help**. در اÛ٠صÙرت ÛÚ© اÛÙ
Û٠با راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛست زباÙâÙا٠Ù
ÙجÙد درÛاÙت Ø®ÙاÙÛد کرد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -153,44 +154,16 @@ msgid ""
msgstr "**تÙجÙ**: Tor Browser Bundle Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÙکس ٠سÛستÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØجÙ
باÙاÛÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠بستÙâÙا را طرÛ٠اکاÙت جÛÙ
ÛÙØ ÙاتÙ
ÛÙ Ù Ûا ÛاÙ٠درÛاÙت Ú©ÙÛد. اگر ÙتÙاÙستÛد بست٠Ù
Ùرد Ùظر Ø®Ùد را درÛاÙت Ú©ÙÛد ب٠آدرس help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بÙرستÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² ÙبساÛتâÙØ§Û Ø¬Ø§ÛگزÛÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ø®ÙاÙÛÙ
Ùرستاد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr " #### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را ب٠ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â\nاÛ٠اÙ
کا٠ÙجÙد دارد ک٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û ÛÚ© بستÙâÛ Ø¨Ø²Ø±Ú¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù
ÙÛد است ک٠بÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد زÛØ§Ø¯Û ÙدارÛد Ûا سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠درÛاÙت ضÙ
ÛÙ
ÙâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ را ÙÙ
ÛâدÙد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠gettor at torproject.org بزÙÛد ٠در بدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©ÙÙ
ات زÛر را بÙÙÛسÛد:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ú©ÙÙ
ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط Ù
جزا بÙÙÛسÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠بستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ
Ú©ÙÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «با بستÙâÙØ§Û Ø¬Ø¯Ø§Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
» را ببÛÙÛد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù
جÙز ب٠سÛستÙ
عاÙ
٠اÙدرÙئÛد ( Android ) استÙاد٠کÙÛد Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار باÛد Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
اربات (Orbot ) را درÛاÙت Ú©ÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت اطÙاعات در Ù
Ùرد طرÛÙÙ Ùصب ٠درÛاÙت اÛ٠بست٠ÙØ·Ùا ب٠آدرس زÛر Ù
راجع٠کÙÛد: [ÙبساÛت پرÙÚ٠تÙر] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -198,14 +171,14 @@ msgid ""
msgstr "Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛ٠بست٠ÙØ§Û Ø¢Ø²Ù
اÛØ´Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÚ©Ûا [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) ٠سÛستÙ
عاÙ
٠اپ٠[ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ
."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠بÙÙÙ
Ûد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست دارÙدâ \nÙب٠از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر تÙØ±Ø Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠باشÛد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در اختÛار دارÛد."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -214,7 +187,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø´Ù
ا درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙاÛÙ ÙÙ
ÙاÙ
با بست٠٠با پسÙÙد **.asc** ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØ´Ùد. اÛÙ ÙاÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ک٠آÛا اÛÙ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا داÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø Ø¯ÙÛÙا ÙÙ
ا٠ÙاÛÙÛ Ùست Ú©Ù Ù
ا اÙتظار داشتÛÙ
Ø´Ù
ا بگÛرÛد Ûا ÙÙ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -222,7 +195,7 @@ msgid ""
msgstr "Ùب٠از اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø§Ûد GnuPG را\nداÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -231,43 +204,43 @@ msgid ""
msgstr "**ÙÛÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: بÛشتر دÛسترÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از Ù¾ÛØ´ Ùصبâشد٠ارائ٠Ù
ÛâØ´ÙÙد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "ÙØ·Ùا ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù Ù
سÛرÙا Ù ÙرÙ
اÙâÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠در زÛر استÙØ§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در سÛستÙ
Ø´Ù
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛراÛØ´ Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "ارÛÙ Ú©Ùارک (Erinn Clark) بست٠Ù
رÙرگر تÙر را با Ú©ÙÛد 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت Ú©ÙÛد ارÛÙØ Ø§Û٠دستÙر را اجرا Ú©ÙÛد:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ">gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "بعد از درÛاÙت Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ک٠اثراÙگشت (fingerprint) درست باشد:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ">gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Ø´Ù
ا باÛد اÛ٠را ببÛÙÛد:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -279,14 +252,14 @@ msgid ""
msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ø¨ÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø ÙرÙ
ا٠زÛر را Ùارد Ú©ÙÛد:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -294,7 +267,7 @@ msgid ""
msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -303,7 +276,7 @@ msgid ""
msgstr "خرÙØ¬Û Ø¨Ø§Ûد بگÙÛد *\"Good signature\"*. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ ÛعÙÛ ÙاÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯. اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ دÛدÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛات اÛÙ Ú©Ù ÙاÛ٠را از کجا داÙÙÙد کردÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ب٠ÙشاÙÛ help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -314,14 +287,16 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø´Ù
ا کرد٠اÙد استÙاد٠از اÙ
ضا Ù * \"Ø®Ùب اÙ
ضا\" خرÙØ¬Û * دÛد٠Ù
Û Ø´Ùد Ø Ø¨Ø±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آرشÛ٠بستÙ. بعد از Ø¢Ù Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ù
شاب٠** «TOR - browser_en - US **. در داخ٠است ک٠داÛرکتÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از Ø´Ø§Ø®Ù Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
** اسÙاد ** Ø Ú©Ù ØاÙÛ ÛÚ© ÙاÛ٠با ÙاÙ
** تغÛÛرات **. Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ار٠Ùسخ٠بر رÙÛ Ø®Ø· باÙØ§Û ÙاÛ٠تغÛÛرات Ù
Ùطب٠شÙ
ار٠Ùسخ٠را در ÙاÙ
ÙاÛÙ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠کÙÛÙ
â \nبعد از داÙÙÙد بست٠Ù
رÙرگر تÙر ٠خارج کرد٠آ٠از ØاÙت ÙشردÙØ Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© Ù¾Ùش٠داشت٠باشÛد Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙاÛ٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙاÛÙâÙا ÛÚ© ÙاÛ٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ب٠ÙاÙ
\"Start Tor Browser\" Ûا \"start-tor-browser\" (Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
âعاÙ
Ù Ø´Ù
ا دارد.)"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -331,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا بست٠Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ø± ابتدا Ù
ÛâبÛÙÛد Ú©Ù ÙÛداÙÛا اجرا شد٠٠شÙ
ا را ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠Ù
ÛâÚ©Ùد. بعد از Ø¢ÙØ Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
رÙرگر Ù
ÛâبÛÙÛد ک٠تاÛÛد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙ٠از تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد. اÛ٠کار ب٠ÙسÛÙÙâÛ ÙÙ
اÛØ´ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) اÙجاÙ
Ù
ÛâÚ¯Ûرد. اکÙÙÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد از را٠تÙØ±Ø Ø¨Ù Ù
رÙر اÛÙترÙت بپردازÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -339,14 +314,16 @@ msgid ""
msgstr "*ÙØ·Ùا تÙج٠کÙÛد ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠بست٠است\nاستÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
رÙرگر Ø®ÙدتاÙ.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### اگر تÙر Ù
تص٠Ùشد Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
â\nØ¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² کاربرا٠Ù
Ù
ک٠است با اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
Ùاج٠شÙÙد Ú©Ù ÙÛداÙÛا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©Ùد ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠شÙØ¯Ø Ú¯Ûر Ù
ÛâÚ©Ùد. اگر اÛ٠اتÙا٠اÙØªØ§Ø¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠ب٠اÛÙترÙت Ùص٠ÙستÛد. اگر ÙازÙ
است ک٠ب٠ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±Ùر Ù
تص٠باشÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
» را در زÛر ببÛÙÛد."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -355,7 +332,7 @@ msgid ""
msgstr "اگر اتصا٠اÛÙترÙت Ø¹Ø§Ø¯Û Ø´Ù
ا کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÙ
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد ب٠شبک٠Ù
تص٠شÙØ¯Ø Ø§Û٠را اÙ
تØا٠کÙÛد: ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد ٠از Ø¢Ùجا تب *Advanced* را اÙتخاب Ú©ÙÛد. تÙر Ù
Ù
ک٠است ب٠ÛÚ©Û Ø§Ø² دÙاÛ٠زÛر ÙتÙاÙد Ù
تص٠شÙد:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -364,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your system clock is off**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠تارÛØ® ٠زÙ
ا٠سÛستÙ
Ø´Ù
ا\nدرست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³Ù¾Ø³ تÙر را دÙبار٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد. Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù\nزÙ
ا٠سÛستÙ
Ø®Ùد را با ÛÚ© سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙترÙتÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -374,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠ب٠تÙر بگÙÛÛد Ú©Ù\nÙÙØ· Ù¾ÙرتâÙØ§Û Û¸Û° Ù Û´Û´Û³ را اÙ
تØا٠کÙدØÙÛداÙÛا را باز کردÙØ Ø±ÙÛ *Settings* ٠بعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù \nگزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛد *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛÚ© بزÙÛد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -383,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس Ø´Ù
ا از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙØ Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©Ùد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -391,21 +368,26 @@ msgid ""
msgstr "اگر تÙر ÙÙ
ÚÙا٠کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØتÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙترÙت (ISP) Ø´Ù
Ø§Ø ØªÙر را Ù
سدÙد کرد٠باشد. در بÛشتر Ù
ÙاÙع اÛÙ Ù
ÛâتÙاÙد با استÙاد٠از **Ù¾ÙâÙØ§Û ØªÙر** ØÙ Ø´ÙØ¯Ø Ø±ÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
سدÙد کردÙشا٠ساد٠ÙÛست."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "اگر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠بÙÙÙ
Ûد Úرا تÙر Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
شک٠داشتÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠help at rt.torproject.org بÙرستÛد ٠در Ø¢Ù ÙسÙ
ت Ù
ربÙط٠از ÙاÛÙ Ùاگ را Ùرار دÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© Ù¾Ù Ù¾Ûدا Ú©ÙÛÙ
â\nØ¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù¾ÙØ Ø´Ù
ا ابتدا باÛد ÛÚ© پ٠را Ù
کاÙâÛØ§Ø¨Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) برÙÛد Ûا اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠bridges at torproject.org بÙرستÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛد اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠در ÙسÙ
ت بدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ Ø¹Ø¨Ø§Ø±Øª **get bridges** را ÙÙشتÙâاÛد. بدÙ٠اÛÙ Ø¹Ø¨Ø§Ø±ØªØ Ø´Ù
ا Ù¾Ø§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛاÙت ÙØ®ÙاÙÛد کرد. ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù ÙازÙ
است Ø´Ù
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û Ø¬ÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) Ûا ÛاÙÙ (yahoo.com) بÙرستÛد."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -414,38 +396,43 @@ msgid ""
msgstr "تÙظÛÙ
بÛشتر از ÛÚ© Ù¾ÙØ Ø¯Ø± جاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ù¾ÙâÙا از دسترس خارج Ø´ÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙر را پاÛدارتر Ø®ÙاÙد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛست Ú©Ù Ù¾ÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا اÙ
رÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ùردا ÙÛز کار Ú©ÙØ¯Ø Ù¾Ø³ Ø´Ù
ا باÛد عادت Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙÛست Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ù
رتبا ب٠رÙز Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پ٠استÙاد٠کÙÛÙ
â\nÙر ÙÙت Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از Ù¾ÙâÙا دارÛد Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد از Ø¢ÙÙا استÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Settings* ٠سپس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد ٠گزÛÙÙâÛ Ø²Ùر را تÛÚ© بزÙÛد:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در ÙسÙ
ت زÛر Ø¢ÙØ Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ùارد Ú©ÙÛد Ù *OK* را بزÙÛد. سپس تÙر را دÙبار٠آغاز Ú©ÙÛد."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
â\nاگر استÙاد٠از Ù¾Ù Ù
ÙÙÙÛتâØ¢Ù
Ûز ÙبÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد تÙر را جÙØ±Û ØªÙظÛÙ
Ú©ÙÛد ک٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û HTTPS Ûا SOCKS Ø§Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر استÙاد٠کÙد. اÛ٠بدا٠Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر شبکÙâÛ Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا تÙر را بست٠بÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙکسÛâÙØ§Û Ø¨Ø§Ø² Ù
ÛâتÙاÙÙد ب٠صÙرت اÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر ٠اÛÙترÙت ساÙسÙرÙشد٠استÙاد٠شÙÙد."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Ù
راØ٠زÛر Ùرض Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© تÙظÛÙ
ات تÙر/ÙÛداÙÛØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø§ دارÛد Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛست از پرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 Ù¾Ûدا کردÙâاÛد."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Settings* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را اÙتخاب Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -460,21 +447,23 @@ msgid ""
msgstr "Û³. در خط AddressØ ÙشاÙÛ Ù¾Ø±ÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² Ø®Ùد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙشاÙÛ Ù
ÛâتÙاÙد ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠(hostname) Ûا ÙشاÙÛ Ø¢ÛâÙ¾Û (IP address) باشد.\nÛ´. Ø´Ù
ارÙâÛ Ù¾Ùرت پرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ Ùارد Ú©ÙÛد.\nÛµ. در ØاÙت Ú©ÙÛØ Ø´Ù
ا ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙاÚÙ ÙدارÛد. اگر داشتÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙا را در ÙسÙ
تâÙØ§Û Ù
Ùاسب پر Ú©ÙÛد.\nÛ¶. در ÙسÙ
ت Type ÙÙع پرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙع Ù
ÛâتÙاÙد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 باشد.\nÛ·. رÙÛ Ú©ÙÛد OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. ÙÛداÙÛا ٠تÙر ØاÙا تÙظÛÙ
شدÙâاÙد تا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر از Û٠پرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÙد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## سÙاÙات Ù
تداÙÙâ\nاÛÙ ÙسÙ
ت Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² سÙاÙات بسÛار Ù
تداÙÙ Ù Ù
شترک پاسخ Ø®ÙاÙد داد. اگر سÙا٠شÙ
ا در اÛ٠جا ذکر Ùشد٠بÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ب٠help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### بست٠داÙÙÙد شد٠باز ÙÙ
Û Ø´Ùدâ\nاگر Ø´Ù
ا از ÙÛÙدÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ک٠آرشÛ٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -482,59 +471,39 @@ msgid ""
msgstr "اگر Ùادر ÙÛستÛد 7-Zip را درÛاÙت Ù Ùصب Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را از .Z ب٠.ZIP تغÛÛر داد٠٠با استÙاد٠از Winzip ÙاÛÙ Ùشرد٠را باز Ú©ÙÛد. Ùب٠از تغÛÛر ÙاÙ
ÙاÛ٠از ÙÛÙدÙز بخÙاÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را ÙÙ
اÛØ´ دÙد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### ÙÛÙدÙز XP\n1.\tMy Computer را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Tools ٠سپس Folder Options را اÙتخاب Ú©ÙÛد.\n3.\tرÙÛ ÙÙار View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد\n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ÙÛÙدÙز ÙÛستا\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ÙÛÙدÙز 7\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### با بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
Ø \nÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا درخÙاست بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است تک٠Ùا ب٠صÙرت ÙاÙ
رتب ب٠دست Ø´Ù
ا برسد. Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از اÛ٠ک٠شرÙع ب٠باز کرد٠تک٠Ùا بکÙÛØ¯Ø ÙÙ
٠آÙÙا را درÛاÙت کرد٠اÛد. ÙÙ
٠تک٠Ùا را در ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø°Ø®Ûر٠کرد٠٠باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ رÙÛ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù¾Ø³ÙÙد ..split.part01.exe دارد دب٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا خارج شد٠ÙاÛÙ Ùا از ØاÙت Ùشرد٠آغاز Ø´Ùد."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙرآÛÙد بستÙâگشاÛÛ Ø¨Ù Ù¾Ø§Ûا٠رسÛØ¯Ø Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© ÙاÛÙ \".exe\" جدÛد در ÙÙ
ا٠پÙØ´Ù Ù
شاÙد٠کÙÛد. اÛÙ ÙاÛ٠را اجرا Ú©ÙÛد Ù Ù
Ùتظر بÙ
اÙÛد ک٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر آغاز Ø´Ùد."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "ÙÛداÙÛا درخÙاست رÙ
ز عبÙر Ù
Û Ú©Ùد\nØ´Ù
ا ÙباÛد ÙازÙ
باشد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛداÙÛا رÙ
ز عبÙر Ùارد Ú©ÙÛد. اگر از Ø´Ù
ا درخÙاست رÙ
ز عبÙر شد٠اØتÙ
اÙا ÛÚ©Û Ø§Ø² اشکاÙات زÛر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ù¾ÛØ´ Ø¢Ù
دÙ:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -545,7 +514,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙÙ ÙÛداÙÛا ٠تÙر را اجرا کردÙâاÛد**:\nØ¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§ÛÙ ØاÙت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ Ù¾ÛØ´ بÛاÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا بستÙâÛ ÙÛداÙÛا را\nÙصب کردÙâاÛد ٠اÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛد ک٠بستÙâÛ Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ú©ÙÛد. در اÛÙ\nÙ
Ùرد ÙازÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÛداÙÛا ٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø±Ø§ ببÙدÛØ¯Ø Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد اÛÙ\nÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -557,7 +526,7 @@ msgid ""
msgstr "**ÙÛداÙÛا کرش کردÙØ Ø§Ù
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠درØا٠اجرا باÙÛ Ù
اÙد٠است**:\nاگر صÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² Ø´Ù
ا گذرÙاÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset داشت\nØ´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù ÙÛداÙÛØ§Ø ØªÙر را با ÛÚ© گذرÙاÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛدØ\nراÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠خÙاÙد کرد. اگر Ø´Ù
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙدÛدÛØ¯Ø Ûا اگر ÙÛداÙÛا\nÙتÙاÙست تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠کÙØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÙ
ت Ù
دÛرÛت پردازÙâÙا (task manager) برÙÛدØ\n٠پردازÙâÛ ØªÙر را پاÛا٠دÙÛد. سپس از ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠تÙر استÙاد٠کÙÛد.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -565,14 +534,15 @@ msgid ""
msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات Ù
تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙبâساÛت پرÙÚÙâÛ ØªÙر ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار ÙÙØ´ کار ÙÙ
Û Ú©Ùد\nب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛتÛØ ÙÙØ´Ø Ø¬Ø§Ùا ٠ساÛر اÙزÙدÙÛ Ùا در Øا٠Øاضر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠با تÙر غÛر Ùعا٠ÙستÙد. اÛ٠اÙزÙدÙÛ Ùا ب٠طÙر Ù
جزا از ÙاÛرÙاکس کار Ù
Û Ú©ÙÙد Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ Ø±ÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
ا اÙجاÙ
دÙÙد Ú©Ù Ùا Ø´Ùاس Ù
اÙد٠شÙ
ا را ب٠Ù
خاطر٠بÛاÙدازد."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -580,7 +550,7 @@ msgid ""
msgstr "بÛشتر ÙÛدÛÙÙØ§Û ÛÙتÙب Ûا HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯Ûد٠آÙâÙا با تÙر اÙ
کاÙâپذÛر است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد از پخشâÚ©ÙÙدÙâÛ HTML5 ÛÙتÙب استÙاد٠کÙÛØ¯Ø Ø¨Ù [آزÙ
اÛØ´ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙبâساÛت ÛÙتÙب بپÛÙÙدÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -588,22 +558,25 @@ msgid ""
msgstr "ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ù
رÙرگر اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا ب٠آزÙ
اÛØ´ Ù¾ÛÙستÛد را ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ Ù
ÛâبÙدÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³Ù¾Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙÛاز است ک٠بار Ø¨Ø¹Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ùبار٠ب٠آزÙ
اÛØ´ بپÛÙÙدÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات Ù
تداÙ٠دکÙ
٠تÙر](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
از ÛÚ© Ù
رÙرگر دÛگر استÙاد٠کÙÙ
\nب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
رÙرگر Ù
ÙجÙد در بست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد. از Ùظر تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ø¯Ûگر استÙاد٠کÙÛد ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙاÙد باعث آسÛب پذÛØ±Û Ø´Ù
ا در برابر ØÙ
Ùات اØتÙ
اÙÛ Ø´Ùد."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "Úرا تÙر Ø¢Ùست٠است\nتÙر بعضا Ù
Û ØªÙاÙد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت Ø¢Ùست٠تر باشد. ب٠Ùر Øا٠اتصا٠شÙ
ا از طرÛÙ Ú©Ø´Ùر ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ Ø¨Ø± Ùراز اÙÛاÙÙس Ùا صÙرت Ù
Û Ú¯Ûرد."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/fi/tsum.po b/fi/tsum.po
index e2f6841..44264ea 100644
--- a/fi/tsum.po
+++ b/fi/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: com234 <jukka.mieskonen at suomi24.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Kuinka Tor toimii\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Kuinka ladata Tor\n--------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index ff9e4bc..04626c7 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "Le Guide Rapide Utilisateur\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -67,12 +67,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -115,22 +115,23 @@ msgid ""
msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -138,14 +139,14 @@ msgid ""
msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -156,44 +157,16 @@ msgid ""
msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -201,14 +174,14 @@ msgid ""
msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -225,7 +198,7 @@ msgid ""
msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -234,43 +207,43 @@ msgid ""
msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Vous devriez voir :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -282,14 +255,14 @@ msgid ""
msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -306,7 +279,7 @@ msgid ""
msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -317,14 +290,16 @@ msgid ""
msgstr "Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprès avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -334,7 +309,7 @@ msgid ""
msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -342,14 +317,16 @@ msgid ""
msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -367,7 +344,7 @@ msgid ""
msgstr "** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps sur Internet.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -386,7 +363,7 @@ msgid ""
msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -394,21 +371,26 @@ msgid ""
msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -417,38 +399,43 @@ msgid ""
msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -463,21 +450,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -485,59 +474,39 @@ msgid ""
msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -548,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -560,7 +529,7 @@ msgid ""
msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -568,14 +537,15 @@ msgid ""
msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -583,7 +553,7 @@ msgid ""
msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -591,22 +561,25 @@ msgid ""
msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 16bb1bd..a5669bf 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Kratki PriruÄnik za Korisnike\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. Ako ne možete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Kako Tor Djeluje](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu vas i Tor mreže. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali ne može Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži pretražnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄi na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\nželite, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i mi\nÄemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\nMoguÄe je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu emaila:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Važno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor za smartphone ureÄaje\nMožete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Napominjemo da Äe te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Nakon uvoza kljuÄa, verificirajte da je otisak ispravan:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Trebali biste vidjeti:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu naredbu:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka možda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Äete pretražnik kako potvrÄuje da sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete pretraživati Internet kroz Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne želi spojiti jer:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\nveza.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pružatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Kako pronaÄi most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; možete pretraživaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Kliknite *Network*. Odaberite *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\nime poslužitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Äesto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "## Nije moguÄe otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr "Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\novaj.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to možete koristiti HTML5 player."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "Napominjemo da pretražnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Želim koristiti neki drugi pretražnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretražujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index af6e7b7..d243cf7 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Rövid Felhasználói kézikönyv\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztül tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belül, mielÅtt a forgalom kikerül az Internetre."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ oldalakat böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szükséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\nA Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné küldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy e-mailt a help at rt.torproject.org cÃmre, küldünk egy listát a használható weboldal tükrökrÅl.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az email törzsében:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\nMielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerül a GnuPG.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "A következŠkell látnia:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szüksége:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "Ha sikerült ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl függÅen)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszür a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhetÅ a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy küldhet egy emailt a bridges at torproject.org cÃmre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell küldenie."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\nHa a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org cÃmre."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ csomag betöltésére."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Más böngészÅt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözŠországokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 2a3e12b..0108200 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manuale utente in versione breve\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
msgstr "Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -60,12 +60,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Come Funziona Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -108,22 +108,23 @@ msgid ""
msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -131,14 +132,14 @@ msgid ""
msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software è disponibile."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -149,44 +150,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -194,14 +167,14 @@ msgid ""
msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -210,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr "Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -218,7 +191,7 @@ msgid ""
msgstr "Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -227,43 +200,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Dovresti vedere:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -275,14 +248,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -290,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -299,7 +272,7 @@ msgid ""
msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -310,14 +283,16 @@ msgid ""
msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -327,7 +302,7 @@ msgid ""
msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -335,14 +310,16 @@ msgid ""
msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -351,7 +328,7 @@ msgid ""
msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -360,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr "**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -370,7 +347,7 @@ msgid ""
msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -379,7 +356,7 @@ msgid ""
msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -387,21 +364,26 @@ msgid ""
msgstr "Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -410,38 +392,43 @@ msgid ""
msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -456,21 +443,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -478,59 +467,39 @@ msgid ""
msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -541,7 +510,7 @@ msgid ""
msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -553,7 +522,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -561,14 +530,15 @@ msgid ""
msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -576,7 +546,7 @@ msgid ""
msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -584,22 +554,25 @@ msgid ""
msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Perché Tor è così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/ms/tsum.po b/ms/tsum.po
index fe66730..f38dc84 100644
--- a/ms/tsum.po
+++ b/ms/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Hafiz Ismail <mhbinet at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual Pengguna Ringkas\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor, bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan, emailkan kepada help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami tidak dapat melayan anda dengan segera."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Bagaimana Tor Berfungsi\n-----------------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Bagaimana Tor Berfungsi](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS (cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Bagaimana ingin muat turun Tor\n------------------------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\nUntuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor at torproject.org dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write **macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau **linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\nbesar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\nGmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\nyang dikehendaki, hantarkan email kepada help at rt.torproject.org dan kami\nakan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\nAnda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Hantar email ke gettor at torproject.org dengan perkataan berikut pada isi kandungan email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat *What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang dikecilkan."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor untuk smartphone\nAnda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\nSebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\ninstall GnuPG: \n\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Selepas memasukkan kunci, sahkan tandatangan adalah betul:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Anda patut lihat:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama dengan nombor pada nama fail."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai setelah terpapar [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\nanda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \nmasa sistem dengan server masa internet. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\nanda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\nrangkaian.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Klik *Network*. Pilih *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \nhostname atau nombor IP.\n4. Masukkan port pada proxy.\n5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\nperlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\natau SOCKS5.\n7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor Bundle mula berjalan."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nContohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\ndan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\nanda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\nbaru.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nJika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\nReset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\ndengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\nReset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\ndan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Untuk maklumat lanjut, lihat [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web Tor Project."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) untuk maklumat lanjut."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index e057d84..5ddea2e 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# De Korte Gebruikershandleiding\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Hoe Tor werkt](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Je zou dan het volgende moeten zien:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Klik *Network* en selecteer *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/pl/tsum.po b/pl/tsum.po
index 436b4e2..a3bdaf0 100644
--- a/pl/tsum.po
+++ b/pl/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Tomasz Gruzewski <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Jak dziaÅa Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor jest sieciÄ
wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ
TwojÄ
prywatnoÅÄ i bezpieczeÅstwo w Internecie. Tor dziaÅa poprzez wysyÅanie Twoich zapytaÅ przez trzy losowo wybrane serwery (także nane jako *relays*) w sieci Tor, zanim zostanÄ
wysÅane do publicznego Internetu."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Jak dziaÅa Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania wewnÄ
trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ pomiÄdzy sieciÄ
Tor a jakoÅ tak."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Jak pobraÄ Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr "Pakiet, który proponujemy wiÄkszoÅci użytkowników jest [Pakiet przeglÄ
darki Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera przeglÄ
darkÄ skonfigurowanÄ
aby bezpiecznie przeglÄ
daÄ strony internetowe przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy ÅciÄ
gnÄ
Ä pakiet, rozpakowaÄ archiwum i uruchomiÄ Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr "Możesz także zażÄ
daÄ pakiet przeglÄ
darki Tor dla Mac OS X (wpisz **macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "JeÅli chcesz przetÅumaczonÄ
wersjÄ Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz wtedy email-a z instrukcjami i listÄ
dostÄpnych jÄzyków."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr "Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i pozwoli Ci zweryfikowaÄ czy ÅciÄ
gniÄty pakiet jest dokÅadnie tym, którego oczekiwaÅeÅ-aÅ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "Przed weryfikacjÄ
podpisu, należy pobraÄ i zainstalowaÄ GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: WiÄkszoÅÄ dystrybucji Linux-a posiada GnuPG już zainstalowane.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "ProszÄ wziÄ
ÅÄ pod uwagÄ, że może byÄ konieczna zmiana Åcieżek dostÄpu i komand użytych poniżej aby zadziaÅaÅy w Twoim systemie."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ
darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby zaimportowaÄ klucz Erinn uruchom:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ">>gpg --keyserver hkp:/keys.gnupg.net recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniższÄ
komendÄ:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr "JeÅli podpis siÄ zgadza oraz pojawiÅ siÄ komunikat *\"Good signature\"* wyodrÄbnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ widoczny folder podobny do **-tor-browser_en-US**. W Årodku tego folderu znajduje siÄ inny folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. Należy siÄ upewniÄ czy numer wersji znajdujÄ
cy siÄ na poczÄ
tku pliku changelog pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr "Jeżeli Tor nadal nie dziaÅa, możliwe że Tor jest blokowany przez Twojego dostawcÄ usÅug internetowych (ISP). CzÄsto można użyÄ **Tor Bridges**, ukryte przekaźniki które sÄ
trudniejsze do zablokowania"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr "JeÅli nie możesz ÅciÄ
gnÄ
Ä 7-Zip, spróbuj zmieniÄ rozszerzenie pliku z .z na .zip i użyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ
rozszerzenia jeÅli tego jeszcze nie zrobiÅeÅ-aÅ bÄdzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu \"Ukryj znane rozszerzenia plików\""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Otwórz *Mój Komputer*\n2. Kliknij *NarzÄdzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n3. Klinkij *Widok* tab\n4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia siÄ wykoleiÅa, ale Tor jeszcze dziaÅa**:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 043978d..8b56b49 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual Rápido de Utilização\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr "O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
msgstr "Como o Tor funcionaâ\n-------------â\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -62,12 +62,12 @@ msgid ""
msgstr "O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor antes de ser enviado para a internet pública."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Como o Tor Funciona](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
msgstr "O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário final."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
msgstr "Como baixar o Torâ\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -110,22 +110,23 @@ msgid ""
msgstr "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e inicia o Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -133,14 +134,14 @@ msgid ""
msgstr "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou **linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens disponÃveis."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -151,44 +152,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envie um email para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo do email:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows â\nsplitâ\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -196,14 +169,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -212,7 +185,7 @@ msgid ""
msgstr "O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que nós pretendÃamos que você recebesse."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -220,7 +193,7 @@ msgid ""
msgstr "Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e instalar GnuPG:\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -229,43 +202,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados abaixo para que isto funcione no seu sistema."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, rode os comandos:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Após importar a chave, verifique se a digital está correta: "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Você deverá ver:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -277,14 +250,14 @@ msgid ""
msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -292,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -301,7 +274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -312,14 +285,16 @@ msgid ""
msgstr "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saÃda *\"Good signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -329,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr "Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a utilizar o Tor. Isto é visto em [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora navegar através de Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -337,14 +312,16 @@ msgid ""
msgstr "*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o seu browser habitual.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -353,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr "Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -362,7 +339,7 @@ msgid ""
msgstr "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -372,7 +349,7 @@ msgid ""
msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -381,7 +358,7 @@ msgid ""
msgstr "**Seu antivÃrus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\nantivÃrus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\nde rede (/n)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -389,21 +366,26 @@ msgid ""
msgstr "Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -412,38 +394,43 @@ msgid ""
msgstr "Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessÃvel. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -458,21 +445,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -480,59 +469,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o Pacote do Tor Browser iniciar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -543,7 +512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -555,7 +524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -563,14 +532,15 @@ msgid ""
msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do projeto Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -578,7 +548,7 @@ msgid ""
msgstr "A maioria dos vÃdeos do Youtube funciona com HTML5 e é possÃvel assistir a esses vÃdeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de usar o player com HTML5."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -586,22 +556,25 @@ msgid ""
msgstr "Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
index 81bedd2..5d6204a 100644
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual do Usuário Resumido\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nà possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Você deve ver:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### ImpossÃvel extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po
index e4ec72c..c669e6e 100644
--- a/ru/tsum.po
+++ b/ru/tsum.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr "Ðак ÑабоÑÐ°ÐµÑ Tor\n----------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor - ÑÑо ÑеÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑÑ
ÑÑннелей, коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑлÑÑÑиÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ Ð¸ безопаÑноÑÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑ. Tor ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑледÑÑÑим обÑазом: он оÑпÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик ÑеÑез ÑÑи пÑоизволÑнÑÑ
ÑеÑвеÑа (Ñак же извеÑÑнÑÑ
как *ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ*) в ÑеÑи Tor до Ñого как ÑÑÐ¾Ñ ÑÑаÑик вÑÐ¹Ð´ÐµÑ Ð² пÑблиÑнÑÑ ÑеÑÑ ÐнÑеÑнеÑ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Ðак ÑабоÑÐ°ÐµÑ Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr "ÐзобÑажение вÑÑе иллÑÑÑÑиÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑоÑмаÑÑиваÑÑего ÑазлиÑнÑе ÑайÑÑ ÑеÑез Tor. ÐеленÑе мониÑоÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Ð² ÑеÑи Tor, а ÑÑи клÑÑа пÑедÑÑавлÑÑÑ Ñобой ÑÑовни ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелем и каждÑм ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor ÑкÑÐ¾ÐµÑ Ð¸ÑÑоÑник ваÑего ÑÑаÑика и бÑÐ´ÐµÑ ÑиÑÑоваÑÑ Ð²ÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и ÑеÑÑÑ Tor. Tor Ñак же бÑÐ´ÐµÑ ÑиÑÑоваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик внÑÑÑи ÑеÑи Tor, но он не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑиÑÑоваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑеÑÑÑ Tor и его конеÑнÑм пÑнкÑом назнаÑениÑ."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr "Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor\n---------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -106,22 +106,23 @@ msgid ""
msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив, коÑоÑÑй Ð¼Ñ ÑекомендÑем болÑÑинÑÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей - ÑÑо [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ÐаннÑй диÑÑÑибÑÑив ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¿ÑедваÑиÑелÑно наÑÑÑоеннÑй Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñного ÑабоÑÑ Ð² ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑез Tor, а Ñак же не ÑÑебÑÐµÑ ÑÑÑановки. ÐÑ ÑкаÑиваеÑе диÑÑÑибÑÑив, ÑаÑпаковÑваеÑе аÑÑ
ив и запÑÑкаеÑе Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -129,14 +130,14 @@ msgid ""
msgstr "ÐÑ Ñак же можеÑе запÑоÑиÑÑ Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Mac OS X (пиÑем **macos-i386**) и Linux (пиÑем **linux-i386** - Ð´Ð»Ñ 32-биÑнÑÑ
ÑиÑÑем или **linux-x86_64** - Ð´Ð»Ñ 64-биÑнÑÑ
ÑиÑÑем)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "ÐÑли вам нÑжна пеÑÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor, напиÑиÑе **help**. ÐоÑле ÑÑого Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе пиÑÑмо Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑиÑми и ÑпиÑок доÑÑÑпнÑÑ
ÑзÑков."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -147,44 +148,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -192,14 +165,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -208,7 +181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -225,43 +198,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -273,14 +246,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -288,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -297,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -308,14 +281,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -325,7 +300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -333,14 +308,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -349,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -358,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -368,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -377,7 +354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -385,21 +362,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -408,38 +390,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -454,21 +441,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -476,59 +465,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XPâ\n1. ÐÑкÑÑÑÑ *Ðой компÑÑÑеÑ*\n2. ÐажмиÑе *СеÑвиÑ* и вÑбеÑиÑе *СвойÑÑва папки...* в менÑ\n3. ÐÑкÑойÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ *Ðид*\n4. СнимиÑе Ð³Ð°Ð»ÐºÑ *СкÑÑваÑÑ ÑаÑÑиÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑегиÑÑÑиÑованнÑÑ
Ñипов Ñайлов* и нажмиÑе *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -539,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -551,7 +520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -559,14 +528,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash не ÑабоÑаеÑ\nÐ ÑелÑÑ
безопаÑноÑÑи Flash, Java и дÑÑгие Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¾ÑклÑÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Ñ Tor. ÐÐ»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ ÑабоÑаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо Ð¾Ñ Firefox и могÑÑ Ð²ÑполнÑÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ваÑем компÑÑÑеÑе коÑоÑÑе ÑазÑÑÑаÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -574,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -582,22 +552,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Я Ñ
оÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´ÑÑгой бÑаÑзеÑ\nÐÑ ÑекомендÑем вам в ÑелÑÑ
безопаÑноÑÑи ÑабоÑаÑÑ Ð² ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑез Tor иÑполÑзÑÑ ÑолÑко Tor Browser Bundle. ТеÑ
ниÑеÑки возможно иÑполÑзоваÑÑ Tor Ñ Ð´ÑÑгими бÑаÑзеÑами, но Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑо Ð²Ñ ÑÑановиÑеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑнÑÑ
аÑак."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ÐоÑÐµÐ¼Ñ Tor медленнÑй\nTor иногда Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ медленнее Ñем ваÑе обÑÑное ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñоединение. РконÑе конÑов, Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик пÑоÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑез множеÑÑво ÑазнÑÑ
ÑÑÑан, иногда ÑеÑез Ð¾ÐºÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po
index e7c3387..8426ac1 100644
--- a/sq_AL/tsum.po
+++ b/sq_AL/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Cyber007 <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "SI funksionon Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Duhet te shikosh "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po
index 0ffebfe..11af9da 100644
--- a/tr/tsum.po
+++ b/tr/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Tekel Bira <psycookie at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr "Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄinizi, nasıl kullanacaÄınızı, ve Tor baÄlantı kuramazsa neler yapabileceÄinizi anlatmaktadır. EÄer sorunuza bu klavuzda cevap bulamazsanız, help at rt.torproject.org adresinden e-posta ile yardım alabilirsiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr "Lütfen bu desteÄi gönüllü olarak verdiÄimizi unutmayın. Her gün çok sayıda e-posta alıyoruz. EÄer size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor nasıl çalıÅır\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor, Internet üzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve güvenliÄinizi arttıran bir sanal tüneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠüç sunucu üzerinden Internete ulaÅtırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Tor Nasıl ÃalıÅır](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor, Internet trafiÄinizi Tor aÄı üzerinden geçirdiÄi için baÄlantıların baÅlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄı arasındaki tüm baÄlantıları ve Tor aÄı içerisindeki trafiÄi Åifreler. Ancak Tor aÄı ile baÄlantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄi Åifreleyemez."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr "EÄer hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄin bir web sitesine kullanıcı ve parola ile giriÅ yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄınızdan emin olun (mesela **http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor nasıl indirilir\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr "Kullanıcıların büyük çoÄunluÄu için [Tor Tarayıcı Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye ediyoruz. Bu paket Interneti Tor üzerinden kullanmanız için önceden ayarlanmıÅ, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. Kullanmak için paketi indirip, arÅivi açarak Tor'u baÅlatmanız yeterlidir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi web sayfasına](https://www.torproject.org/) eriÅerek oradan indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### E-posta ile Tor\nWindows için İngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor at torproject.org adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boŠbırakabilirsiniz."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr "Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux (32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "EÄer Tor'un farklı dile çevrilmiÅ bir sürümünü istiyorsanız **help** yazın. Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir e-posta alacaksınız."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr "**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça büyük dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅmek için kullanabileceÄiniz web adreslerini öÄrenmek için help at rt.torproject.org adresine bir e-posta atın.\n\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Tor'u küçük paketler halinde almak\nWindows Tor Tarayıcı Paketini tek bir büyük paket yerine küçük paketlere bölünmüŠhalde isteyebilirsiniz. Küçük paketler, iyi bir Internet baÄlantınız olmadıÄı durumda veya e-posta saÄlayıcınız büyük eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Bir e-postanın içerisine aÅaÄıdaki kelimeleri yazarak gettor at torproject.org adresine gönderin:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taÅımaktadır. Küçük paketlerin açılıp birleÅtirilmesi ile ilgili bilgileri *BölünmüŠpaketleri ne yapacaÄım* baÅlıÄı altında bulabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Akıllı telefonlar için Tor\nAndroid telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr "Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri mevcuttur."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Tor sürümünü kontrol etmek\nTor Tarayıcı Paketini çalıÅtırmadan önce doÄru sürümü kullandıÄınızdan emin olun."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr "Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅıyan ve **.asc** uzantılı bir dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol ederek indirdiÄiniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄiniz dosya olduÄundan emin olabilirsiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir: \n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Pek çok Linux daÄıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "AÅaÄıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅacak Åekilde deÄiÅtirmeniz gerekebilir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅaÄıdaki komut ile yükleyebilirsiniz:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "Anahtarı yükledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄruluÄunu kontrol edin:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "AÅaÄıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄruluÄundan emin olun:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "Ä°ndirdiÄiniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅaÄıdaki komutu çalıÅtırın:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr "Ãıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄrulanamayan, kötü bir imza dosya ile oynandıÄı anlamına gelir. EÄer kötü bir imzaya rastlarsanız, paketi nereden indirdiÄinizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄinizi ve GnuPG komutunun çıktısını içeren bir e-postayı help at rt.torproject.org adresine gönderin."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr "Ä°mzanın doÄruluÄunu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* ifadesini gördükten sonra artık paket arÅiv dosyasını açabilirsiniz. ArÅivden **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅıyan bir klasör çıkacaktır. Bu klasörün altında **Docs** isimli diÄer bir klasörün içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı açtıÄınızda dosyanın baÅındaki sürüm numarasının paket dosyasının ismindeki sürüm numarası ile aynı olduÄundan emin olmalısınız."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\nTor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtıÄınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, iÅletim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıÅtırılabilir bir dosyadır."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor Tarayıcı Paketini baÅlattıÄınızda, ilk olarak Vidalia programının çalıÅarak sizi Tor aÄına baÄladıÄını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının penceresinde Tor kullanmakta olduÄunuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaj [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web sitesini görüntüleyerek oluÅturulmaktadır. Artık Tor üzerinden Interneti kullanabilirsiniz. "
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr "*Lütfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅımaktadır.*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Tor baÄlanmazsa ne yapmak gerekir\nTor aÄına baÄlanmaya çalıÅırken Vidalia'nın takıldıÄını ve baÄlantı kurulamadıÄını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet baÄlantısı olduÄundan emin olun. EÄer Internete baÄlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aÅaÄıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölümüne bakın."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr "EÄer normal Internet baÄlantınız çalıÅtıÄı halde Tor aÄına baÄlantı saÄlanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* üzerine tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅaÄıdaki nedenlerden ötürü baÄlanamıyor olabilir:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr "**Sistem saatiniz yanlıÅ**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄru olduÄundan emin olun ve Tor'u yeniden baÅlatın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak Åekilde ayarlamanız gerekebilir.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr "**BaÄlantı Kısıtlamaları getiren bir güvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını saÄlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* seçeneÄini aktif hale getirin.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr "**Anti-virüs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virüs programınızın Tor'un aÄ baÄlantıları kurmasına engel olmadıÄından emin olun.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr "Tor hala çalıÅmıyorsa, Internet servis saÄlayıcınız Tor baÄlantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄunlukla **Tor köprüleri** (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅılabilir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "Tor'un neden baÄlanamadıÄını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa help at rt.torproject.org adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları içeren bir e-posta gönderin."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Köprü nasıl bulunur\nKöprü kullanmak için öncelikle köprünün adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine baÄlanabilir, veya bridges at torproject.org adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. EÄer e-posta gönderirseniz, lütfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdıÄınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr "Birden fazla köprü adresi tanımlamak köprülerden bazılarının eriÅilemez hale gelmesi durumunda Tor baÄlantınızın daha dayanıklı olmasını saÄlayacaktır. Kullanmakta olduÄunuz bir köprünin yarın çalıÅacaÄının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprü listenizi arada güncellemeyi alıÅkanlık edinmelisiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Köprü nasıl kullanılır\nKullanacaÄınız köprülerin adreslerini öÄrendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneÄini seçin. Köprüleri altındaki kutuya girerek *OK* düÄmesine basın ve Tor'u yeniden baÅlatın."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\nKöprü kullanmak da iÅe yaramadıysa, Tor aÄına baÄlanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak Åekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel aÄınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor aÄı üzerinden sansürsüz Internete baÄlanmak için emniyetli bir Åekilde kullanılabilir."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "AÅaÄıdaki adımlar çalıÅan bir Tor/Vidalia konfigürasyonunuz olduÄunu ve bir HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅturduÄunuzu varsaymaktadır:"
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "Vidalia kontrol panelini açın ve *Settings*'e tıklayın."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄini seçin."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr "3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄer gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n6. KulllandıÄınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n7. *OK* düÄmesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄına baÄlanmak için belirlediÄiniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## Sıkça Sorulan Sorularâ\nBu bölümde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. EÄer sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lütfen sorunuzu help at rt.torproject.org adresine e-posta yoluyla iletiniz."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7â\n1. *Bilgisayar*'ı açın.â\n2. *Düzenle* 'ye tıklayın ve menüden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.â\n3. *Görünüm* sekmesine tıklayın.â\n 4.*Bilinen dosya türleri için uzantıları gizle* kutucuÄundan iÅareti kaldırın ve *Tamam*a basın."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "ArÅivin açılması tamamlandıÄında aynı dizinde yeni oluÅturulmuÅ bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyayı çalıÅtırın ve Tor Tarayıcı Paketinin baÅlamasını bekleyin."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia ve Tor zaten çalıÅıyor**:\nBu durumla, örneÄin, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅtırmak istediÄinizde karÅılaÅabilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅır halde bıraktı**:\nEÄer sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset düÄmesi varsa, bu düÄmeye bastıÄınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅlatacaktır. EÄer Reset düÄmesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅlatamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya süreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅlatmak için Vidalia'yı kullanın.\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr "Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) baÅvurabilirsiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr "Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅmaktadır. Bu videoları Tor üzerinden seyretmek mümkün olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr "Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄında deneme programına katıldıÄınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıÅtırdıÄınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/uk/tsum.po b/uk/tsum.po
index a7d92ed..682c9f7 100644
--- a/uk/tsum.po
+++ b/uk/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: PoopZemli <demonuk9 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# ÐоÑоÑкий поÑÑбник коÑиÑÑÑваÑа\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Як Tor пÑаÑÑÑ\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "[Як Tor ÐÑаÑÑÑ](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "Як ÑкаÑаÑи Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "Ðи Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð°ÑиÑи:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "ÐÐ»Ñ Ñого, Ñоб пеÑевÑÑиÑи ÑигнаÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑ, Ñкий ви заванÑажили, виконайÑе наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "ÐÑдкÑийÑе Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑпÑавлÑÐ½Ð½Ñ Ñ Vidalia, наÑиÑнÑÑÑ Ð½Ð° *УÑÑановки*."
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "ÐаÑиÑнÑÑÑ *ÐеÑежа*. ÐибнÑÑÑÑ *Я викоÑиÑÑовÑÑ Ð¿ÑокÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ð² ÐнÑеÑнеÑ*."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## ЧаÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑ\nЦей ÑоздÑл даÑÑÑ Ð²ÑдповÑÐ´Ñ Ð½Ð° деÑÐºÑ Ð½Ð°Ð¹Ð±ÑлÑÑ Ð¿Ð¾ÑиÑÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаннÑ. ЯкÑо ваÑе пиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ згадÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ, надÑÑлÑÑÑ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑонного лиÑÑа на адÑеÑÑ help at rt.torproject.org."
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr "Щоб оÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ, пеÑеглÑнÑе [ЧÐÐ] (https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) на веб-ÑайÑÑ ÐÑоÑкÑÑ Tor."
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash не пÑаÑÑÑ\nРмÑÑкÑÐ²Ð°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸ Flash, Java Ñа ÑнÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñни вимненÑ. Ðони пÑаÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ вÑд Firefox Ñа можÑÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñи дÑÑ, ÑÐºÑ Ð·ÑÑйнÑÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½ÑмнÑÑÑÑ."
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 422423c..5bd25e6 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# ç®æç¨æ·æå\n\n"
+#: tsum.text:2
+msgid "# The Short User Manual"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
+#: tsum.text:7
msgid ""
"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr "æ¬ç¨æ·æåçå
容æï¼å¦ä½ä¸è½½ Torãå¦ä½ä½¿ç¨ Torï¼ä»¥åå½ Tor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»æ¶è¯¥æä¹åãå¦æä½ æ²¡è½å¨æ¬æåå
æ¾å°ä½ éè¦ççæ¡ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
+#: tsum.text:11
msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
msgstr "请注æï¼æ们æ¯ä»¥èªæ¿ä¸ºåºç¡æä¾æ¯æï¼æ们æ¯å¤©é½æ¶å°å¤§éççµåé®ä»¶ãå¦ææ们没æå³æ¶åå¤ï¼è¯·ä¸è¦æ
å¿ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
+#: tsum.text:13
#, no-wrap
msgid ""
"How Tor works\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor æ¯å¦ä½å·¥ä½ç\n-------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
+#: tsum.text:19
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
msgstr "Tor æ¯ä¸ä¸ªç±èæééç»æçç½ç»ï¼è½æ¹åä½ çäºèç½éç§ä¸å®å
¨ãå¨ä½ çç½ç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèç½ä¹åï¼Tor ä¼å
æå®ä»¬ç»ç± Tor ç½ç»ä¸çä¸å°éæºæå¡å¨ï¼ä¹ç§°ä¸º*âä¸ç»§â*ï¼ä¼ éã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
+#: tsum.text:21
msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)"
msgstr "![Tor çå·¥ä½åç](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
+#: tsum.text:26
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
msgstr "ä¸å¾æç»äºä¸ä¸ªç¨æ·éè¿ Tor æµè§ä¸åçç½ç«ã绿è²çæ¾ç¤ºå¨ä»£è¡¨ç Tor ç½ç»éçä¸ç»§æå¡å¨ï¼ä¸æé¥åå代表该ç¨æ·ä¸æ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹é´çå å¯å±ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
+#: tsum.text:31
msgid ""
"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
msgstr "Tor ä¼æä½ çæµéæ¥æºå¿ååï¼å¹¶ä¸æä»äºä½ å Tor ç½ç»ä¸ä¼ éçææå
容å å¯ãTor ä¹ä¼æä½ å¨ Tor ç½ç»å
é¨çæµéå å¯ï¼ä½ä¸è½å å¯ Tor ç½ç»ä¸æç»ç®çå°ä¹é´çæµéã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
+#: tsum.text:36
msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr "å¦æä½ æ¯å¨äº¤æµææä¿¡æ¯ï¼ä¾å¦ä»¥ç¨æ·ååå¯ç ç»å½ä¸ä¸ªç½ç«ï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å¨ä½¿ç¨ HTTPS ï¼å¦ **https**://torproject.org/ï¼èä¸æ¯ **http**://torproject.org/ï¼ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
+#: tsum.text:38
#, no-wrap
msgid ""
"How to download Tor\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr "å¦ä½ä¸è½½ Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
+#: tsum.text:44
msgid ""
"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
@@ -107,22 +107,23 @@ msgid ""
msgstr "æ们å大å¤æ°ç¨æ·æ¨è [Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ¤è½¯ä»¶å
å
å«ä¸ä¸ªé¢å
é
置好çæµè§å¨ï¼ç¨äºéè¿ Tor å®å
¨çæµè§äºèç½ï¼ä¸æ éå®è£
ãä½ åªéä¸è½½è½¯ä»¶å
ï¼è§£å缩ï¼å¹¶è¿è¡ Torã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
+#: tsum.text:48
msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
+" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "æ两ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 软件ãä½ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/) 并ä¸è½½ï¼åæè
使ç¨èªå¨åå¤ççµé®æå¡ GetTorã"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
+#: tsum.text:53
msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### å¦ä½éè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\nè¦è·åç¨äº Windows ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
è±æçï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor at torproject.org ï¼å¨æ£æåºåå
åä¸ **windows**ãä½ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã"
+"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
+"Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body"
+" of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
+#: tsum.text:57
msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
@@ -130,14 +131,14 @@ msgid ""
msgstr "ä½ ä¹å¯ä»¥ç´¢è¦ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ï¼åä¸**âmacos-i386â**ï¼ï¼å Linux çæ¬ï¼åä¸**âlinux-i386â**注æ32ä½ç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**注æ64ä½ç³»ç»ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
+#: tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
msgstr "å¦æä½ æ³è¦å
¶å®è¯è¨çæ¬ç Tor 软件ï¼è¯·åä¸ **help**ãä½ å°æ¶å°ä¸å°çµåé®ä»¶ï¼å
å«æå¼ä»¥åç°æçè¯è¨çæ¬çå表ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
+#: tsum.text:67
#, no-wrap
msgid ""
"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
@@ -148,44 +149,16 @@ msgid ""
msgstr "**注æ**ï¼Linux å Mac OS X ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç¸å½å¤§ï¼ä½ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºè½¯ä»¶å
ã\nå¦æä½ æ æ³è·åä½ æ³è¦ç软件å
ï¼è¯·åéé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ï¼æ们ä¼ç»æä¾ä½ ä¸ä»½ç½ç«éåå表ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### å¦ä½ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
çå½¢å¼è·å Tor\nä½ ä¹å¯ä»¥è¦æ±ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
ï¼èéä¸ä¸ªå¤§æ件å
çå½¢å¼ç´¢è¦ Windows çæ¬ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ãå½ä½ 没æå¾å¤§å¸¦å®½å¯ç¨ï¼æè
ä½ ççµé®æä¾åä¸å
è®¸ä½ æ¥æ¶å¤§é件çæ¶åï¼è¿ä¼å¾æ帮å©ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "æ以ä¸çåè¯ä½ä¸ºæ£æå
容åéä¸å°çµåé®ä»¶è³ gettor at torproject.org ï¼"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
+#: tsum.text:73
msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "请紧记è¦æå
³é®è¯ *split* ç¬ç«åºä¸è¡ã请åé
*å¦ä½å¤çæåäºç软件å
* 以äºè§£å
³äºå¦ä½è§£å缩ä¸éç»å°å°ºå¯¸æ件å
çä¿¡æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### æºè½ææºçç Tor\nä½ å¯ä»¥éè¿å®è£
*Orbot* 软件å
以å¨ä½ ç Android 设å¤ä¸è·å Tor ãå
³äºå¦ä½ä¸è½½åå®è£
Orbotï¼è¯·åç [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã"
+"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
+" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
+"install Orbot, please see the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
+#: tsum.text:77
msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
@@ -193,14 +166,14 @@ msgid ""
msgstr "æ们ä¹æéç¨äº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§è½¯ä»¶å
ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
+#: tsum.text:81
msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### å¦ä½éªè¯ä½ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\nå¨è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥ç¡®ä¿ä½ æææ£ç¡®ççæ¬ã"
+"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
+"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
+#: tsum.text:86
msgid ""
"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
@@ -209,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr "ä½ å°è·åå°çï¼è¿æä¸ä¸ªä¸è½¯ä»¶å
çæ件åç¸åãæ©å±å为 **.asc** çæ件ãè¿ä¸ª .asc æ件æ¯ä¸ä¸ª GPG ç¾åï¼å®è½è®©ä½ æ ¡éªæä¸è½½å°çæ件æ¯å¦ä¸ä½ æ³è¦ä¸è½½çå®å
¨ä¸è´ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
+#: tsum.text:89
#, no-wrap
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
@@ -217,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr "å¨æ ¡éªç¾åä¹åï¼ä½ å°éè¦ä¸è½½å¹¶å®è£
GnuPGï¼\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
+#: tsum.text:93
#, no-wrap
msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
@@ -226,43 +199,43 @@ msgid ""
msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 大å¤æ° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
+#: tsum.text:96
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
msgstr "请注æï¼ä½ å¯è½éè¦ä¿®æ¹ä¸é¢æç¨å°çè·¯å¾åå½ä»¤ï¼è®©å®ä»¬è½å¨ä½ çç³»ç»ä¸çæã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
+#: tsum.text:99
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
msgstr "Tor æµè§å¨è½¯ä»¶ç± Erinn Clark 使ç¨å¯é¥ 0x63FEE659 ç¾ç½²ãè¦å¯¼å
¥ Erinn çå¯é¥ï¼è¯·æ§è¡ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
+#: tsum.text:101
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
+#: tsum.text:103
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
msgstr "导å
¥å¯é¥ä¹åï¼æ ¡éªæ纹æ¯å¦æ£ç¡®ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
+#: tsum.text:105
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
+#: tsum.text:107
msgid "You should see:"
msgstr "ä½ åºè¯¥ä¼çå°ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
+#: tsum.text:114
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
@@ -274,14 +247,14 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
+#: tsum.text:116
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
msgstr "è¦æ ¡éªä½ æä¸è½½å°ç软件å
ï¼è¯·æ§è¡ä»¥ä¸å½ä»¤ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
+#: tsum.text:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
@@ -289,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
+#: tsum.text:124
msgid ""
"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
@@ -298,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr "è¾åºçç»æåºä¸º *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æ件被篡æ¹è¿ãå¦æä½ çè§ä¸ä¸ªåçç¾åï¼è¯·æä½ å¨åªéä¸è½½å°è¯¥è½¯ä»¶å
ãä½ éªè¯ç¾åçè¿ç¨ã以å GunPG çè¾åºç»æä¸å¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help at rt.torproject.orgã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
+#: tsum.text:131
msgid ""
"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
@@ -309,14 +282,16 @@ msgid ""
msgstr "å½ä½ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çè¾åºç»æï¼è¯·æ软件å
解å缩ãç¶åä½ åºè¯¥ä¼çå°ä¸ä¸ªç±»ä¼¼ **tor-browser_en-US** è¿æ ·çæ件夹ãæ¤æ件夹éæå¦ä¸ä¸ªå为 **Docs** çæ件夹ï¼å
å«ä¸ä¸ª **changelog** æ件ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第ä¸è¡ççæ¬å·ä¸æ件åä¸ççæ¬å·ç¸ç¬¦ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
+#: tsum.text:137
msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
\nå¨ä¸è½½å¹¶è§£åäº Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥å¨ç¸åçæ件夹éçå°å 个æ件ãå
¶ä¸ä¸ä¸ªæ¯å为 \"Start Tor Browser\" çå¯æ§è¡æ件ï¼æè
\"start-tor-browser\"ï¼åå³äºä½ çæä½ç³»ç»ï¼ã"
+"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
+"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
+"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
+"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
+#: tsum.text:144
msgid ""
"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
@@ -326,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr "å½ä½ è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼ä½ ä¼é¦å
çå° Vidalia å¯å¨å¹¶æä½ æ¥å
¥å° Tor ç½ç»ãä¹åä½ ä¼çå°ä¸ä¸ªæµè§å¨æå¼äº [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼ç¡®è®¤ä½ æ£å¨ä½¿ç¨ Torãç°å¨ä½ å¯ä»¥å¼å§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèç½äºã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
+#: tsum.text:147
#, no-wrap
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
@@ -334,14 +309,16 @@ msgid ""
msgstr "*请注æï¼ä½ å¿
须使ç¨è½¯ä»¶å
éçæµè§å¨ï¼èä¸æ¯ä½ èªå·±çæµè§å¨ãè¿ç¹è³å
³éè¦ã*\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
+#: tsum.text:153
msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### å½ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\næäºç¨æ·ä¼éå° Vidalia å¨å°è¯è¿æ¥å° Tor ç½ç»æ¶å¡ä½ä¸å¨çæ
åµãéå°è¿ç§æ
åµï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å·²è¿æ¥å°äºèç½ãå¦æä½ éè¦éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥ï¼è¯·åé
ä¸é¢ç *âå¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨â*ã"
+"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
+" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
+" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
+"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
+#: tsum.text:158
msgid ""
"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
@@ -350,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr "å¦æä½ çæ®éäºèç½è¿æ¥è¿ä½æ£å¸¸ï¼è Tor å´æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ï¼è¯·å°è¯ä»¥ä¸æ¥éª¤ï¼æå¼ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* 并éæ© *é«çº§* æ ç¾é¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ä¹è®¸æ¯å 为ï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
+#: tsum.text:162
#, no-wrap
msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
@@ -359,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr "**ä½ çç³»ç»æ¶éä¸åç¡®**ï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ ç³»ç»ä¸çæ¥æåæ¶é´æ£ç¡®ï¼ç¶åéå¯ Torãä½ ä¹è®¸éè¦æç³»ç»æ¶éä¸æå°ç½ç»æ¶é´æå¡å¨è¿è¡åæ¥ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
+#: tsum.text:167
#, no-wrap
msgid ""
"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
@@ -369,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr "**ä½ åéäºé²ç«å¢è½¯ä»¶**ï¼è®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åéä¸ *æçé²ç«å¢åªå
许æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
+#: tsum.text:171
#, no-wrap
msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
@@ -378,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr "**ä½ çåç
æ¯è½¯ä»¶æ£å¨é»æ¡ Tor**ï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ çåç
æ¯è½¯ä»¶æ²¡æé»æ¢ Tor è¿è¡ç½ç»è¿æ¥ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
+#: tsum.text:175
msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
@@ -386,21 +363,26 @@ msgid ""
msgstr "å¦æ Tor ä»ç¶ä¸è½å·¥ä½ï¼é£ä¹å¯è½æ¯ä½ çäºèç½æå¡æä¾åï¼ISPï¼æ£å¨é»æ¡ Torãè¿é常å¯ä»¥ä½¿ç¨ **Tor ç½æ¡¥** ââ ä¸æ被é»æ¡çéè½ä¸ç»§æå¡å¨ï¼æ¥ç»å¼é»æ¡ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
+#: tsum.text:179
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
msgstr "å¦ä½ä½ éè¦å¸®å©å»å¤æ为ä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶å° help at rt.torproject.org ï¼å¹¶éä¸æ¥å¿æ件çç¸å
³é¨åå
容ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
+#: tsum.text:187
msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### å¦ä½å¯»æ¾ä¸ä¸ªç½æ¡¥\nè¦ä½¿ç¨ç½æ¡¥ï¼ä½ é¦å
éè¦æ¾ä¸ä¸ªãä½ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ï¼æè
åéçµåé®ä»¶å° bridge at torproject.org ãå¦æåéçµåé®ä»¶ï¼è¯·ä½ ç¡®ä¿å¨çµåé®ä»¶çæ£æåºåå
åä¸ **get bridges**ãå¦åä½ å°å¾ä¸å°åå¤ã请注æä½ åªè½ä½¿ç¨ gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥åéæ¤é®ä»¶ã"
+"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
+" you can either browse to "
+"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
+"an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make "
+"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
+"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
+"a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
+#: tsum.text:192
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
@@ -409,38 +391,43 @@ msgid ""
msgstr "é
ç½®ä¸ä¸ªä»¥ä¸çç½æ¡¥å°åï¼è½è®© Tor çè¿æ¥å¨æäºç½æ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æ´å 稳å®ãä½ æ æ³ä¿è¯ä»å¤©è½ä½¿ç¨çç½æ¡¥æ天ä»ç¶è½ç¨ï¼æä»¥ä½ åºè¯¥å
»ææ¶å¸¸æ´æ°ç½æ¡¥å表çä¹ æ¯ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
+#: tsum.text:198
msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ç½æ¡¥\nå½ä½ æ¾å°äºå¯ç¨çç½æ¡¥åï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åå¾ä¸ *æç ISP é»æ¡äºå¯¹ Tor ç½ç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãå¨ä¸é¢çæ¹æ¡éå¡«ä¸ç½æ¡¥å°åï¼ç¹å» *ç¡®å®* 并å次å¯å¨ Torã"
+"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
+"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
+"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
+"the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
+#: tsum.text:204
msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨\nå¦æ使ç¨ç½æ¡¥æ æ³åæï¼è¯·å°è¯é
ç½® Tor å»ä½¿ç¨ä»»ä½ HTTPS æ SOCKS 代ç以åå¾ä¸ Tor ç½ç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯´å³ä½¿ Tor å·²è¢«ä½ çæ¬å°ç½ç»æé»æ¡ï¼ä½ ä¹å¯ä»¥å®å
¨å°éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ï¼å»è®¿é®ä¸ä¸ªæªç»å®¡æ¥çäºèç½ã"
+"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
+"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
+"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
+"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
+"uncensored Internet."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
+#: tsum.text:207
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
msgstr "以ä¸æ¥éª¤åè®¾ä½ å·²æä¸å¥é
ç½®æ£ç¡®ç Tor/Vidalia ï¼å¹¶æ¾å°äºä¸ä»½ HTTPSãSOCKS4 æ SOCKS5 代çæå¡å¨çå表ã"
#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
msgstr "æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ã"
#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
msgstr "ç¹å» *ç½ç»*ï¼éæ© *æ使ç¨ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å°ç½ç»*ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
+#: tsum.text:219
#, no-wrap
msgid ""
"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
@@ -455,21 +442,23 @@ msgid ""
msgstr "3. å¨ *å°å* ä¸æ éå¡«ä¸ä»£çæå¡å¨çå°åï¼è¿å¯ä»¥æ¯ä¸»æºåæIPå°åã\n4. å¡«ä¸ä»£çæå¡å¨ç端å£ã\n5. ä¸è¬æ¥è¯´ï¼ä½ 并ä¸éè¦ç¨æ·ååå¯ç ãå¦æéè¦ï¼åä¹ç¸åºçå¡«ä¸ã\n6. éæ©ä½ å¨ä½¿ç¨ç代çæå¡å¨ç *ç±»å*ï¼å¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSï¼SOCKS4 æ SOCKS5ã\n7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
置为使ç¨ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
+#: tsum.text:224
msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr "## 常è§é®é¢\næ¬èä¼åçä¸äºææ®éçé®é¢ãå¦æä½ çé®é¢æ²¡æå¨æ¤å¤æåï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ã"
+"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
+"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
+"email to help at rt.torproject.org."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
+#: tsum.text:228
msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### æ æ³è§£å缩\nå¦æä½ æ£ä½¿ç¨ Windows ä¸æ æ³æå缩å
解å缩ï¼è¯·ä¸è½½å¹¶å®è£
[7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã"
+"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
+" cannot extract the archive, download and install "
+"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
+#: tsum.text:232
msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
@@ -477,59 +466,39 @@ msgid ""
msgstr "å¦æä½ æ æ³ä¸è½½ 7-Zipï¼å°è¯æ .z æ件éå½å为 .zip ç¶åä½¿ç¨ WinZip 解å缩ãå¨æ¹åä¹åï¼å
让 Windows æ¾ç¤ºæ件æ©å±åï¼"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
+#: tsum.text:238
msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *å·¥å
·*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
+"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
+" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
+#: tsum.text:244
msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### å¦ä½å¤çæåè¿ç软件å
\nå½ä½ ç´¢è¦äºæåè¿ç软件å
ï¼ä½ æå¯è½æéä¹±ç次åºæ¶å°å个é¨åãå¨è¯å¾æå®ä»¬è§£å缩ä¹åï¼ä½ éè¦ç¡®ä¿ä½ å·²æ¶å°äºæ¯ä¸ä¸ªé¨åãæææé¨åä¿åå°çµèçä¸ä¸ªæ件夹ä¸ï¼å
æå®ä»¬åèªè§£å缩ï¼ååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°¾çæ件è¿è¡è§£å缩ã"
+"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
+"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
+"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
+#: tsum.text:250
msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "解åè¿ç¨ä¸æ¦å®æï¼ä½ å°ä¼å¨ç¸åçæ件夹å
çè§ä¸ä¸ªæ°å建ç .exe æ件ãè¿è¡è¿ä¸ªæ件并çå¾
Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
å¯å¨ã"
+"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
+"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
+"extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
+#: tsum.text:254
msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia è¦æ±è¾å
¥å¯ç \nå¨å¯å¨ Vidalia æ¶ä½ ä¸åºè¯¥éè¦è¾å
¥å¯ç ãå¦æ被æ示è¾å
¥ï¼ä½ æå¯è½éå°äºä»¥ä¸å
¶ä¸ä¸ä¸ªé®é¢ï¼"
+"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
+" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
+"one of these problems:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
+#: tsum.text:260
#, no-wrap
msgid ""
"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
@@ -540,7 +509,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia å Tor å·²å¨è¿è¡**ï¼\n举个ä¾åï¼åå¦ä½ å·²å®è£
è¿ Vidalia 软件å
èä½ ç°å¨æ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼è¿ç§æ
åµå°±æå¯è½åçã\nè¿æ ·çè¯ä½ å°éè¦å
å
³éæ§çç Vidalia å Torï¼åè¿è¡å½åççæ¬ã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
+#: tsum.text:267
#, no-wrap
msgid ""
"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
@@ -552,7 +521,7 @@ msgid ""
msgstr "**Vidalia å´©æºäºï¼ä½ Tor ä»å¨è¿è¡**ï¼\nå¦ææ示è¾å
¥æ§å¶å¯ç ç对è¯æ¡éæä¸ä¸ªâå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼\nä½ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ï¼Vidalia ä¼ä»¥ä¸ä¸ªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\nå¦æä½ æ²¡æçå°âå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼æè
Vidalia æ æ³éå¯ Torï¼\n请åå¾ä½ çè¿ç¨æä»»å¡ç®¡çå¨ï¼ç»æ¢ Tor çè¿ç¨ãç¶ååç¨ Vidalia æ¥éå¯ Torã\n"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
+#: tsum.text:271
msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
@@ -560,14 +529,15 @@ msgid ""
msgstr "è¦äºè§£æ´å¤ï¼è¯·åé
Tor Project ç½ç«ä¸ç [常è§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
+#: tsum.text:276
msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash æ æ³å·¥ä½\nåºäºå®å
¨çç±ï¼FlashãJava åå
¶ä»æ件ç®åæ¯ç¦ç¨äº Tor çãç¬ç«è¿ä½äº Firefox æè
å¯å¨ä½ çµèä¸è¿è¡æ´»å¨çæ件ï¼ä¼ç ´åä½ çéå¿ã"
+"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
+" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
+"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
+#: tsum.text:281
msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
@@ -575,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr "大å¤æ° YouTube è§é¢å
¼å®¹ HTML5ï¼è Tor å¯ä»¥ç¨äºè§çè¿äºè§é¢ãä½ éè¦å¨ YouTube ç½ç«ä¸å å
¥ [HTML5 ä½éªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æè½ä½¿ç¨ HTML5 ææ¾å¨ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
+#: tsum.text:285
msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
@@ -583,22 +553,25 @@ msgid ""
msgstr "请注æï¼æµè§å¨è¢«å
³éåä¸ä¼è®°ä½ä½ å å
¥è¿ä½éªè®¡åï¼æä»¥ä½ ä¸æ¬¡è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
æ¶å°éè¦éæ°å å
¥ä½éªè®¡åã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
+#: tsum.text:288
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
msgstr "请åé
[Torbutton 常è§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以äºè§£æ´å¤ä¿¡æ¯ã"
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
+#: tsum.text:294
msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### ææ³ä½¿ç¨å
¶å®æµè§å¨\nåºäºå®å
¨çç±ï¼æ们æ¨èä½ ä»
ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
æ¥æµè§äºèç½ãTor å¨ææ¯ä¸æ¯å¯ä»¥åå
¶å®æµè§å¨ä¸èµ·ä½¿ç¨çï¼ä½è¿æ ·åä½ å°±è¿åäºæ½å¨çæ»å»ã"
+"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
+"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
+"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
+"open yourself up to potential attacks."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
+#: tsum.text:298
msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### 为ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ
¢\nTor ææ¶åä¼æ¯ä½ æ£å¸¸çäºèç½è¿æ¥æ
¢ä¸äºãæ¯ç«ï¼ä½ çæµéç©¿è¶ç许å¤ä¸åå½å®¶ï¼è·¨æ´è¿æµ·çä¼ éã"
+"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
+"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
+" countries, sometimes across oceans around the world!"
+msgstr ""
More information about the tor-commits
mailing list