[tor-commits] [vidalia/alpha] Update translations
chiiph at torproject.org
chiiph at torproject.org
Tue Feb 14 18:33:06 UTC 2012
commit ca38d6aa3d3ca305c9253316dacad2294db7be1c
Author: Tomás Touceda <chiiph at torproject.org>
Date: Tue Feb 14 15:31:42 2012 -0300
Update translations
---
src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po | 306 +--
src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po | 8 +-
src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po | 333 ++--
src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po | 4378 ++++++++++++++++------------
src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po | 456 +---
src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po | 193 +-
src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po | 30 +-
src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po | 493 ++--
src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po | 2454 +++++++++-------
src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po | 1602 +++++++----
src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po | 4 +-
src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po | 35 +-
src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po | 4 +-
src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po | 1166 ++++----
src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po | 24 +-
src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po | 4 +-
src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po | 482 ++--
src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po | 138 +-
src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po | 169 +-
src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po | 615 ++---
src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po | 234 +-
src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po | 295 +--
src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 1012 +++----
src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po | 548 ++--
src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po | 102 +-
src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po | 140 +-
src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po | 103 +-
src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po | 52 +-
28 files changed, 7765 insertions(+), 7615 deletions(-)
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
index 7c9d2a7..acad6c9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
@@ -1,11 +1,17 @@
#
+# Translators:
+# <amjad.dabi at gmail.com>, 2011.
+# Fadi Mansour <fadi.redeemer.mansour at gmail.com>, 2011.
+# Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>, 2012.
+# Mohammed Babiker <sudanhacker at hotmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:26+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "اÙتØÙÙ
بتÙر"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "استخداÙ
اتصا٠TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
@@ -149,15 +155,15 @@ msgstr "اÙÙ
سار:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "استخداÙ
اÙÙ
جا٠Ù
أخذ ÙÙÙÙس (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تØرÙر torrc اÙØاÙÙ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙاØظة : Ùذا سÙ٠تØرÙر torrc ØاÙÙا تØÙ
ÙÙ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -167,13 +173,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
سار Ù
Ù٠إعدادات تÙر اÙÙ
Øدد ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
Øار٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا باÙترÙ
Ùز ذ٠اÙبتات اÙØ«Ù
اÙÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙظاÙ
Ù"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "اÙدÙÙ٠اÙÙ
Øدد تÙر بÙاÙات اÙÙ
ÙÙع ÙØتÙ٠عÙ٠اÙØ£Øر٠اÙت٠Ùا ÙÙ
Ù٠تÙ
Ø«ÙÙÙا ÙÙ ÙظاÙ
٠اÙØاÙ٠ترÙ
Ùز Øر٠8 بت."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -185,21 +191,18 @@ msgstr "غÙرت Ù
سار torrcØ Ø£ØªØ±Ùد إعادة تشغÙ٠تÙرØ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ù٠اعداد تÙر (torrc) Ø Ø¬Ù
Ùع اÙÙ
ÙÙات (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Øدد Ù
ÙÙ ÙاستخداÙ
Ù ÙÙ Ù
سار Ù
Ùبس تÙر"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n"
-"\n"
-"Ùد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠إزاÙØ© خدÙ
Ø© تÙر.\n\nÙد تضطر ÙإزاÙتÙا ÙدÙÙاÙ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Ø£ÙغÙ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "رسÙ
بÙاÙÙ ÙÙباÙدÙÙدث"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -431,26 +434,26 @@ msgstr "Ù
Ùبس اÙتØÙÙ
غÙر Ù
تصÙ."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠اÙاتصا٠بتÙر."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "إ٠تÙر ÙعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ, ÙÙÙÙ ÙÙداÙÙا Ùا ÙستطÙع اÙاتصا٠بÙ.\nÙÙ
Ù٠أ٠ÙØدث Ùذا عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ Ø´ÙØ¡ آخر (ÙعÙ
ÙÙØ© أخر٠ÙعاÙØ© Ù
Ù ÙÙداÙÙا, ا٠عÙ
ÙÙØ© ÙÙداÙÙا ÙاÙت Ùد ÙاجÙت عطÙا٠ÙÙÙا٠أد٠ÙإغÙاÙÙا) Ùد Ø£ÙÙع تÙر."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "عÙÙ٠أ٠تغÙ٠عÙ
ÙÙØ© تÙر Ùب٠أ٠ÙستطÙع ÙÙداÙÙا ÙØªØ ÙاØدة أخرÙ."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Ù٠ا٠ÙØاÙÙ ÙÙداÙÙا بأ٠ÙغÙ٠تÙر Ù
٠أجÙÙ. إ٠عÙ
Ù Ø°Ù٠سÙؤد٠إÙ٠إغÙا٠Ù٠اÙاتصاÙات اÙÙعاÙØ© ØاÙÙا٠خÙا٠عÙ
ÙÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1278,7 +1281,7 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
إعداد تÙرÙر باÙعطÙØ ÙÙ
ÙÙ٠إرساÙ٠بشÙ٠آÙÙ ÙÙ
Ø·Ùر٠ÙÙداÙÙا ÙÙÙ
ساعدة Ù٠تØدÙد اÙخطأ ÙإصÙاØÙ. اÙتÙرÙر اÙÙ
Ùرس٠Ùا ÙØÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات تÙش٠اÙÙÙÙØ©Ø ÙÙÙ٠اتصاÙ٠بÙ
خدÙ
تÙارÙر اÙأعطا٠ÙÙ ÙÙÙÙ Ù
جÙÙ٠اÙÙ
صدر"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1374,7 +1377,7 @@ msgstr "اÙتÙ
س اÙØ¢Ù"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "اÙاتصا٠بتÙر تÙÙائÙا"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1537,9 +1540,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ "
-"Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
+msgstr "ÙÙ
ÙÙ ÙÚ¤ÙداÙÙا ÙØªØ Ø§Ùرابط اÙØ°Ù Øددت٠ÙÙ Ù
تصÙØ٠اÙÙ
بدئ٠ÙÙØ¥ÙترÙت. إذا ÙÙ
ÙÙÙ Ù
تصÙØÙ ØاÙÙا Ù
ضبÙطا٠ÙاستخداÙ
تÙر ÙØ¥Ù Ùذا اÙØ·Ùب ÙÙ ÙÙÙ٠سرÙÙا."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1553,9 +1554,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ "
-"اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
Ù ÙØªØ Ø§ÙÙصÙØ© اÙÙ
Øددة ÙÙ Ù
تصÙØÙ ÙÙÙب. Ùا Ùزا٠بإÙ
ÙاÙÙ Ùسخ اÙÙ
سار ÙÙصÙÙ ÙÙ Ù
تصÙØÙ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1801,9 +1800,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر "
-"اÙتÙÙÙØ°Ù."
+msgstr "تعذÙÙر عÙÙ Ú¤ÙداÙÙا تشغÙ٠تÙر. تÙØص إعدادات٠ÙÙتأÙد Ù
٠صØØ© اسÙ
ÙÙ
Ùضع Ù
Ù٠تÙر اÙتÙÙÙØ°Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1838,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ "
-"Ù
٠إÙجادÙا."
+msgstr "تطÙب برÙ
جÙØ© تÙر Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا إرسا٠Ù
ØتÙÙات ÙعÙØ© اÙتصدÙÙ ÙÙÙÙ Ú¤ÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجادÙا."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا "
-"غÙر Ù
تÙÙرة."
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتسجÙÙ Ùبعض اÙØ£Øداث. Ùد تÙÙ٠اÙعدÙد Ù
Ù Ù
زاÙا ÙÙداÙÙا غÙر Ù
تÙÙرة."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1870,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر "
-"ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙر اÙÙ
Ùصب ØاÙÙا٠ÙدÙÙ
Ø£Ù ÙاÙÙØµØ Ø¨Ù Ø¨Ø¹Ø¯ اÙØ¢Ù. Ùرج٠زÙارة Ù
ÙÙع تÙر ÙتÙزÙ٠آخر إصدار."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,68 +1957,62 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Ùبد٠أ٠أØد تطبÙÙاتÙ%1a ÙÙÙÙ
باتصا٠Ùد ÙÙÙ٠غÙر Ù
عÙ
Ù ÙغÙر Ø£Ù
ÙÙ ÙÙبÙابة %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ Ù
ا ÙتÙ
إرساÙ٠عبر Ùذ٠اÙÙصÙØ© ÙÙ
ÙÙ Ù
راÙبتÙ. Ùرج٠أ٠تراجع إعدادات تطبÙÙÙ ÙاستخدÙ
ÙÙØ· اÙبرÙتÙÙÙÙات اÙÙ
Ø´ÙØ±Ø©Ø Ù
Ø«Ù SSL Ø¥Ù Ùا٠باÙØ¥Ù
ÙاÙ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "شرÙØ· اÙأدÙات"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "ابدأ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙÙ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تشغÙÙ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "تØدÙØ« اعدادات تÙر"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "اÙإجراءات"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ùشاء torrc Ù
Ù %1 Ø¥ÙÙ %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n"
-"\n"
-"Ù٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
+msgstr "Ø£Ùت ØاÙÙا٠تشغ٠تØÙÙÙØ©. Ø¥ÙÙا٠Ùذ٠اÙتØÙÙÙØ© سÙÙاطع أ٠اتصاÙات Ù
ÙتÙØØ© Ù
٠اÙعÙ
Ùاء.\n\nÙ٠تÙد Ø¥ÙÙا٠اÙتØÙÙÙØ© ببطء Ùإعطاء اÙعÙ
Ùاء ÙÙتا٠ÙاÙÙا٠ÙÙبØØ« ع٠تØÙÙÙØ© جدÙدةØ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n"
-"\n"
-"Ùرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
+msgstr "Ùجد Ú¤ÙداÙÙا أ٠برÙ
جÙØ© تÙر تÙÙÙت ع٠اÙعÙ
٠بشÙÙ Ù
Ùاجئ.\n\nÙرج٠اÙتØÙÙ Ù
٠سج٠اÙرسائ٠ÙتØØ°Ùرات أ٠رسائ٠خطأ ØدÙثة."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "ØاÙÙت ÙÙداÙÙا أ٠تعÙد تشغÙ٠تÙØ±Ø ÙÙÙÙÙا ÙÙ
تÙجØ. اÙرجاء Ù
راجعة Ù
دÙر اÙÙ
ÙاÙ
ÙÙتأÙد Ø£ÙÙ Ùا ÙÙجد ÙÙا٠إجرائÙات تÙر أخرÙ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2045,17 +2030,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\n"
-"Ùرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
+msgstr "جار Ø¥ÙÙا٠تØÙÙÙتÙ.\nÙرج٠اÙÙÙر عÙÙ \"Ø¥ÙÙاÙ\" Ù
رة أخر٠ÙتÙÙ٠تØÙÙÙت٠اÙØ¢Ù."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تÙÙÙ٠اÙخطأ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙداÙÙا غÙر Ùادرة عÙ٠تØدÙØ« اعدادات تÙر"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2315,23 +2298,19 @@ msgstr "اØÙظ رسائ٠اÙسÙÙج٠اÙجدÙدة دائÙ
ا"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "شرÙØ· اÙأدÙات"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\n"
-"Ø´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر عÙدÙ
ا ÙØص٠\nØ´ÙØ¡ Ù
ا بشÙ٠خاطئ جدا٠ÙÙا ÙستطÙع تÙر اÙÙ
تابعة."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \n"
-"ÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر ÙÙد عÙدÙ
ا \nÙØص٠شÙØ¡ خطأ Ù٠تÙر."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2339,37 +2318,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \n"
-"ÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \n"
-"Ø£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙÙ ÙÙÙÙ \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙع٠ÙÙا \nÙØ¹ØªØ¨Ø±Ù Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ \nØ£Ù ÙÙÙ
ÙÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \n"
-"أثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
+msgstr "اÙرسائ٠اÙت٠تظÙر بشÙر Ù
تÙرر \nأثÙاء تشغÙ٠تÙر بشÙ٠طبÙعÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\n"
-"تÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
+msgstr "رسائ٠Ù
Ø·ÙÙØ© جدا٠تÙÙ
Ù
Ø·Ùر٠\nتÙر بشÙ٠رئÙسÙ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùتابة اÙÙ
ÙÙ %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2473,19 +2441,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "خرÙطة اÙشبÙØ©"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "اÙتتابع"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اتصاÙ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ØاÙØ©"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2503,9 +2471,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· "
-"ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
+msgstr "Ùجب أ٠تØدد Ø¥Ù
ا عÙÙا٠IP أ٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ ÙرÙÙ
اÙÙ
ÙÙØ° Ùضبط تÙر ÙاستخداÙ
ÙسÙØ· ÙÙÙصÙ٠إÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2565,9 +2531,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© "
-"تÙر"
+msgstr "اختر ÙتشÙر Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ Ù -اختÙارÙاÙ- تستخدÙ
تØÙÙÙات اÙجسÙر ÙÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2605,9 +2569,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨"
-" أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
+msgstr "Ùا تÙجد جسÙر جدÙدة ØاÙÙاÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تÙتظر ÙÙÙÙا٠ÙتØاÙÙ Ù
رة أخرÙØ Ø£Ù Ø£Ù ØªØ¬Ø±Ø¨ أسÙÙبا٠آخر ÙØ¥Ùجاد جسÙر جدÙدة."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2797,9 +2759,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ"
-" Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
+msgstr "Ùجب أ٠تضبط إعدادات تÙر ÙÙتصر٠عÙ٠أÙ٠تØÙÙÙØ© جسر ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
ØجÙبÙÙØ ÙÙÙÙ Ùسخة تÙر اÙخاصة ب٠Ùا تدعÙ
اÙجسÙر."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2871,9 +2831,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة "
-"اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
+msgstr "ÙÙصÙات اÙØ¥ÙترÙت ذات سرعة اÙتÙزÙ٠اÙÙبÙرة Ùسرعة رÙع صغÙØ±Ø©Ø Ùرج٠ذÙر سرعة اÙرÙع اÙÙ
تاØØ© ÙÙا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2931,9 +2889,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø"
-" Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
+msgstr "Ùجب Ø£Ù ÙÙÙ٠أÙبر Ù
عد٠عرض ØزÙ
Ø© Ù
ساÙÙا٠أ٠أÙبر Ù
٠اÙÙ
عد٠اÙÙسط٠Ùعرض اÙØزÙ
Ø©Ø Ù ÙÙا اÙÙÙÙ
تÙÙ Ùجب أ٠تÙÙÙا 20 Ù.باÙت/ثا عÙ٠اÙØ£ÙÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2950,13 @@ msgstr "عرض Ù
ÙضÙع اÙÙ
ساعدة ØÙ٠سÙاسات اÙÙ
خرج"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
Ù "
-"تØÙÙÙتÙØ"
+msgstr "Ù
ا ÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠Ùجب Ø£Ù ÙتÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ù
٠تØÙÙÙتÙØ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ"
-" Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
+msgstr "تÙر سÙستÙ
ر بØجب بعض تطبÙÙات اÙبرÙد اÙصادر Ùتشار٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠تÙÙائ٠ÙÙتخÙÙÙ Ù
٠اÙسخاÙ
(spam) Ùإساءات اÙاستخداÙ
اÙأخرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3035,8 +2987,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
+msgstr "اتر٠تØÙÙÙت٠ÙاعÙØ© ÙÙ ÙÙÙÙ Ùد٠اÙعÙ
Ùاء Ùرصة Ø£Ùبر Ù٠اÙعثÙر عÙÙÙا ÙاستخداÙ
Ùا."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3050,8 +3001,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
+msgstr "أعاد تÙر استجابة Ù
ÙسÙØ© بشÙ٠غÙر Ù
Ùاسب عÙدÙ
ا Ø·Ùب Ú¤ÙداÙÙا تارÙØ® استخداÙ
جسرÙ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3067,7 +3017,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ù
٠استخدÙ
جسرÙØ</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Ù
ا ÙذاØ</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
@@ -3075,11 +3025,11 @@ msgstr "اÙشر عÙÙا٠اÙجسر اÙخاص ب٠تÙÙائÙا"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع ØرÙØ© اÙÙ
رÙر داخ٠اÙشبÙØ© تÙر (غÙر اÙخرÙج اÙتتابع)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع اÙØرÙØ© ÙشبÙØ© تÙر (ترØÙ٠اÙخرÙج)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3089,9 +3039,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\n"
-"Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
+msgstr "عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠عبر٠ÙÙ Øا٠Ùجدت\nÙ
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØÙÙÙتÙ. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠تضÙ
Ù٠بصÙ
Ø© PGP Ø£Ù GPG اÙخاصة بÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3101,9 +3049,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØØ°Ù "
-"اÙآخرÙÙ."
+msgstr "Ùرج٠ضبط خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙÙ
دخ٠اÙتراض٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ ÙÙ٠خدÙ
Ø© ترÙد ØÙظÙا. اØذ٠اÙآخرÙÙ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3194,7 +3140,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "إضغط \"بدء تÙر\" ÙÙ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ùإعادة تشغÙ٠تÙر. إ٠تÙÙ٠تÙر ع٠اÙعÙ
٠بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙØ¹Ø Ø§Ø®ØªØ± اÙصÙØØ© \"Ù
تÙدÙ
\" أعÙا٠ÙتÙاصÙÙ ØÙ٠اÙأخطاء اÙت٠تÙ
ت Ù
ÙاجÙتÙا."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3202,7 +3148,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙÙ٠غÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ùا ØاÙÙاÙ. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3210,7 +3156,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙÙ
Ø£Ùت ØاÙÙا٠باستخداÙ
اÙÙسخة \"%1\" Ù
٠اÙتطبÙ٠تÙØ±Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠Ùا تعÙ
Ù Ù
ع شبÙØ© تÙر اÙØاÙÙØ©. اÙرجاء ÙÙ
باÙتØدÙØ« ÙÙÙسخة اÙØ£ØØ¯Ø«Ø ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تØÙ٠إصÙاØات Ù
ÙÙ
Ø©Ø Ø£Ù
ÙÙØ© Ø£Ù ÙÙÙØ«ÙÙÙØ© Ø£Ù Ù٠سرعة اÙأداء."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3224,8 +3170,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
+msgstr "ÙØ¬Ø Ø§Ùاتصا٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ٠اÙآ٠ضبط تطبÙÙات٠ÙتستخدÙ
اÙØ¥ÙترÙت بسرÙØ©."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3235,7 +3180,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ùاج٠تطبÙ٠تÙر خطأ داخÙÙ. اÙرجاء إرسا٠رساÙØ© اÙخطأ اÙتاÙÙØ© ÙÙ
Ø·Ùر٠تÙر ÙÙ bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3243,7 +3188,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
بÙرة بÙ%1 Ø«Ùا٠ع٠اÙÙ
صدر %2. Ø¥Ù ÙاÙت ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. تأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙÙÙت اÙصØÙØ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3251,7 +3196,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Ùجد تÙر أ٠ساعة Øاسب٠Ù
تÙدÙ
Ø© بÙ%1 Ø«Ùا٠Ù
ÙارÙØ© Ù
ع اÙÙ
صدر \"%2\". Ø¥Ù ÙاÙت ساعت٠غÙر صØÙØØ©Ø ÙÙ ÙتÙ
Ù٠تÙر Ù
٠اÙعÙ
Ù. اÙرجاء اÙتأÙد Ø£Ù Øاسب٠Ùعرض اÙساعة بشÙ٠صØÙØ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3263,14 +3208,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØاÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠ع٠طرÙ٠بÙابة تÙر %1. إرسا٠بÙاÙات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù. ÙØÙ
اÙتÙØ ÙاÙ
تÙر بإغÙا٠Ùذا اÙاتصا٠بشÙ٠آÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Ùد ÙÙÙ٠أØد اÙتطبÙÙات عÙÙ Øاسب٠Ùد Øا٠اÙÙÙاÙ
باتصا٠غÙر Ù
عÙ
٠عبر بÙابة تÙر %1. إرسا٠Ù
عÙÙÙ
ات غÙر Ù
عÙ
اة عبر شبÙØ© تÙر ÙÙ Ø´ÙØ¡ خطÙر ÙغÙر Ù
ÙصÙØ Ø¨Ù."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3282,7 +3227,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÙ
Ø£Øد تطبÙÙات٠بإÙشاء اتصا٠عبر تÙر Ø¥ÙÙ \"%1\" باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùد Ùسرب Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙجÙتÙ. اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a Ø£Ù SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
بعÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3293,7 +3238,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "ØاÙ٠أØد تطبÙÙات٠إÙشاء اتصا٠عبر تÙر باستخداÙ
برÙتÙÙÙÙ Ùا ÙÙÙÙ
٠تÙر. اÙرجاء اÙتأÙد Ù
٠إعداد تطبÙÙ٠بØÙØ« ÙستخدÙ
SOCKS4a Ø£Ù SOCKS5 Ù
ع تØدÙد اسÙ
بعÙد."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3304,7 +3249,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Øد اÙبراÙ
ج ØاÙ٠اÙاتصا٠بتÙر عبر \"%1\" ٠اÙØ°Ù Ùا Ùعتبر٠تÙر اسÙ
Ùطا٠صØÙØ. Ùرج٠اÙتأÙد Ù
٠اعدادات Ùذا اÙبرÙاÙ
ج."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3315,48 +3260,48 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ÙتبÙÙ Ùد٠تÙر ا٠عÙÙا٠اÙاÙترÙت ÙÙ
ÙÙذ٠اÙعاÙ
ÙÙ %1%2 . اذا ÙÙ
ÙÙÙ Ùذا صØÙØا٠Ùرج٠إدخا٠اÙعÙÙا٠بإعدادات Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
اÙتشا٠Ù
ØاÙÙØ© تزÙÙر Ùسج٠اÙÙطاÙات"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات غÙر Ù
ÙجÙدة. بعض Ù
زÙد٠اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
Ù٠بÙذا ÙÙشر اÙاعÙاÙات أ٠خدÙ
ات اÙبØØ« ÙدÙÙÙ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÙ
تÙر باÙتشا٠ا٠Ù
زÙد خدÙ
Ø© اسÙ
اء اÙÙطاÙات ÙدÙÙ ÙÙدÙ
إجابات خاطئة ÙÙطاÙات Ù
عرÙÙØ©. بÙ
ا Ù
ستخدÙ
٠تÙر ÙعتÙ
دÙ٠عÙ٠اÙشبÙØ© ÙتÙدÙÙ
Ù
عÙÙÙ
ات صØÙØØ© ع٠اÙÙطاÙØ§ØªØ Ø¥Ø°Ø§Ù Ùا ÙÙ
Ù٠ضبط Ù
ÙÙØ°Ù ÙÙÙطة خرÙج ÙشبÙØ© تÙر."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ÙتÙ
اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ° اÙخادÙ
"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° ÙÙطة تØÙبÙ٠بتÙر ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùأخذ بضع دÙائÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ° اÙخادÙ
بÙجاØ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙØ° ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠بÙا Ù
٠داخ٠شبÙØ© تÙر"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ´Ùت Ù
ØاÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ° اÙخادÙ
"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3364,30 +3309,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙØ° ÙÙطة اÙتØÙÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠بÙا Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ ÙÙذا Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠٠Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ÙتÙ
اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبÙØ© تÙر تØاÙ٠اÙتأÙد Ù
٠اÙ
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙÙ ÙÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙ٠ع٠طرÙ٠اÙاتصا٠بÙÙسÙا عÙÙ %1:%2 . Ùذا اÙاختبار Ùد Ùستغر٠عدة دÙائÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
اÙتأÙد Ù
٠اÙاتصا٠بÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙ٠بÙجاØ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙÙ Ùاب٠ÙÙاتصا٠Ù
٠داخ٠شبÙØ© تÙر."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ´Ùت Ù
ØاÙÙØ© اÙاتصا٠بÙ
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙÙ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3395,17 +3340,17 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙØ° خدÙ
Ø© اÙدÙÙÙ ÙدÙÙ Ùا ÙÙ
Ù٠اÙاتصا٠ب٠Ù
٠اÙÙÙاط اÙأخر٠بشبÙØ© تÙر. ÙÙ
ÙÙ ÙÙذا Ø£Ù ÙØدث اذا ÙÙت Ù
تص٠عبر راÙتر أ٠جدار ÙارÙ. اذا ÙÙ
ÙÙÙ %1:%2 Ù٠عÙÙا٠٠Ù
ÙÙØ° اÙاÙترÙت اÙخاص بÙØ Ùرج٠Ù
راجعة إعدادات ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
رÙض Ùص٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ùص٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙØ Ù Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
٠اÙاتصا٠بÙÙطة تØÙÙÙÙØ ØªÙ
رÙض٠Ù
٠خدÙ
Ø© اÙدÙÙ٠عÙÙ %1:%2 . اÙسبب ÙÙ %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3417,23 +3362,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙÙØ° اÙتØÙÙÙ ÙدÙ٠اÙØ¢Ù Ù
تص٠٠Ù
تÙÙر ÙÙ
ستخدÙ
٠تÙر. ستÙاØظ ارتÙاعا٠Ù٠استÙÙا٠اÙشبÙØ© Ù
ع Ù
رÙر اÙÙÙت بعد Ø£Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠باÙتشا٠ÙÙطة اÙتØÙÙÙ ÙدÙÙ."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ØاÙØ©"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "رساÙØ© دخÙÙ"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "ØاÙØ© تÙر"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "تظÙر عÙد بدء اÙتشغÙÙ"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3475,7 +3420,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙداÙÙا ÙÙ
تبدأ تÙر. تØتاج Ø¥Ù٠إÙÙا٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙÙاجÙØ© اÙت٠ÙتØت٠بÙا "
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3495,13 +3440,13 @@ msgstr "ÙØ´Ù ÙÙ ØÙ ÙÙÙ
Ø© سر اÙتØÙÙ
."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تØرÙر torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "ØÙظ اÙإعدادات. إذا ÙÙ
تÙع٠سÙ٠تÙطب٠ÙÙØ· Ùسخة تÙر اÙØاÙÙØ© "
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3537,15 +3482,15 @@ msgstr "طبÙ٠اÙÙ
Øدد ÙÙØ·"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ Ù٠اÙاتصا٠بتÙر"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "اÙاختÙار Ùارغ. اختر جزء Ù
٠اÙÙص أ٠اضغط عÙ٠اختÙار اÙÙÙ."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "خطأ باÙسطر %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
@@ -3553,31 +3498,31 @@ msgstr "خطأ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Øص٠خطأ أثÙاء Ù
ØاÙÙØ© ÙØªØ Ù
ÙÙ torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "عÙÙ Ctrl + Shift + Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3639,17 +3584,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد "
-"'%1'."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج ÙØ£ÙÙ ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إÙجاد '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر "
-"أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
+msgstr "ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙ Ú¤ÙداÙÙا Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù ÙجÙد تØدÙثات ÙÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠عÙ
ÙÙØ© تØدÙØ« تÙر أغÙÙت بشÙ٠غÙر Ù
تÙÙع."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3828,10 +3769,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n"
-"\n"
-"Ù٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
+msgstr "Ø¥ØتÙ
ا٠ÙجÙد Ùسخة أخر٠Ù
Ù Ú¤ÙداÙÙا تعÙ
Ù Ù
سبÙاÙ. إذا Ùا٠ÙعÙا٠ÙاتÙجد Ùسخة أخر٠تعÙ
ÙØ ÙÙ
Ù٠إختÙار اÙÙ
تابعة عÙ٠أ٠ØاÙ.\n\nÙ٠ترÙد Ù
ÙاصÙØ© بدء Ú¤ÙداÙÙاØ"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
index b2b5120..11ce05a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е"
-" зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
+msgstr "Ðидалиа не ÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð° ÑÑаÑÑиÑа ТоÑ. ÐÑовеÑеÑе опÑииÑе Ñи за да пÑовеÑиÑе дали е зададено пÑавилно меÑÑоположениеÑо на ТоÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
index d2a271c..8ee6ff2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# <johnathan.smith1968 at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Johnathan.Smith <johnathan.smith1968 at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Nelze vytvoÅit %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáŠkterý bude Tor využÃvat pro data."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Heslo"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "NáhodnÄ vygenerované."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -113,11 +116,11 @@ msgstr "Tor KonfiguraÄnà soubor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "SpusÅ¥te Tor s konkrétnÃm konfiguraÄnÃm souborem (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte cestu k vaÅ¡emu konfiguraÄnÃmu souboru."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
@@ -129,59 +132,59 @@ msgstr "AdresáŠdat"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládejte data z Toru v tomto adresáÅi"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáŠkterý bude Tor použÃvat pro ukládánà dat"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pÅipojenà TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte Unixový doménový socket (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravte aktuálnà torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: toto upravà aktuálnÄ naÄtený torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k ControlSocket neexistuje"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný konfiguraÄnà soubor Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná složka s daty Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vaÅ¡em systému aktuálnÃm 8-bitovým kódovánÃm."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄnili jste cesta k torrc, chcete Tor restartovat?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -272,35 +275,35 @@ msgstr "Zrušit"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf pÅipojenÃ"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄÃnám požadavek na HTTPS bridge ..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojuji se %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "PosÃlám požadavek na HTTPS bridges..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji list bridges"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji Bridges"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu stáhnout bridges: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu posÃlám požadavek na bridge"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
@@ -308,19 +311,19 @@ msgstr "ZemÄ"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z tÄchto zemà vás použili k pÅenosu od %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn využità bridge"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn klienta"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -364,11 +367,11 @@ msgstr "Nahled na data okruh"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅenà okruh (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅený stream (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "SdÃlenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -428,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrolni socket neni detekovan"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s pÅipojenÃm k Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor bÄžÃ, ale Vidalia se k nÄmu nemůže pÅipojit.\n\nTo se může stát pokud(nÄjaký jiný aktivnà Vidalia proces je spuÅ¡tÄn, nebo pokud Vidali proces spadnul) zapÃnáte Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte nejprve ukonÄit proces Tor aby mohla Vidalia zapnout nový."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia může zkusit restartovat Tor . BÄhem tohoto procesu bude vÅ¡echno aktivnà pÅipojenà pÅes Tor ukonÄeno."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -479,7 +482,7 @@ msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
@@ -507,7 +510,7 @@ msgstr "Bangladéš"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
@@ -519,11 +522,11 @@ msgstr "Belgie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
@@ -535,7 +538,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "BrazÃlie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
@@ -551,11 +554,11 @@ msgstr "Bulharsko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
@@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote dâÂÂIvoire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
@@ -639,7 +642,7 @@ msgstr "O aplikaci"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
@@ -655,15 +658,15 @@ msgstr "Egypt"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
@@ -675,15 +678,15 @@ msgstr "Francie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
@@ -691,15 +694,15 @@ msgstr "NÄmecko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
@@ -707,147 +710,147 @@ msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
@@ -1227,47 +1230,47 @@ msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlete crash report o pádu programu"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na problém a je potÅeba ji ukonÄit"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Crash report o pádu programu byl můžete automaticky poslat vývojáÅům z Vidalia, toto sloužà k nalezenà pÅÃÄiny a ÅeÅ¡enà problému. Poslaný crash report neobsahuje žádné osobnà údaje, ale vaÅ¡e pÅipojenà k serveru pÅi odesÃlánà nemusà být anonymnÃ."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "PopiÅ¡te prosÃm co vÅ¡e jste dÄlali pÅed pádem aplikace (volitelné):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat můj crash report vývojáÅům z Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nenà možné restarovat Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme automaticky restartovat Vidalia. Restartujte ji prosÃm manuálnÄ."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojuji se..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "PosÃlám crash report..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅijÃmám odpovÄÄ...."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace softwaru"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluj nové aktualizace automaticky"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontroluj teÄ"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipoj se k Tor automaticky"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃjmuté:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslané:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1523,48 +1526,48 @@ msgstr "Najdi dokument"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba pÅi naÄÃtánà nápovÄdy:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÃrám externà odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidali může otevÅÃt váš odkaz ve vaÅ¡em primárnÃm webovém prohlÞeÄi. AvÅ¡ak pokud nenà aktuálnÄ nastaven pro použÃvánà Tor, váš požadavek na prohlÞenà nemusà být anonymnÃ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete aby Vidalia otevÅela odkaz ve vaÅ¡em webovém prohlÞeÄi?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme otevÅÃt odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemůže otevÅÃt vybraný odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄi. AvÅ¡ak můžete zkopÃrovat URL odkazu a vložit jej do vaÅ¡eho prohlÞeÄe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba pÅi otevÃranà souboru s nápovÄdou:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o licenci"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zásluha"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
@@ -1592,31 +1595,31 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "LadÄnÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informace"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "UpozornÄnÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
@@ -1664,27 +1667,27 @@ msgstr "Nahled"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi spouÅ¡tÄnà webového prohlÞeÄe"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený webový prohlÞeÄ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi startu IM klienta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený IM klient"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi zapÃnánà proxy serveru"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený proxy server"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1716,15 +1719,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojuji se k sÃti Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji na okruh Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojen k sÃti Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1740,19 +1743,19 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "pÅipojenà odmÃtnuto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "vyprÅ¡el Äas na pÅipojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba bÄhem ÄtenÃ/zápisu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
@@ -1776,7 +1779,7 @@ msgstr "Tor se vypina"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
@@ -1784,7 +1787,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
@@ -1794,17 +1797,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojenà k Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅi pÅipojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄekaná chyba"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
@@ -2827,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2887,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2921,9 +2918,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
index 55ec2a8..5f9aa10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
@@ -1,3252 +1,3800 @@
+#
+# Translators:
+# <theoliver at live.co.uk>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:07-0600\n"
-"Last-Translator: Matt <edmanm at vidalia-project.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: OliverMller <theoliver at live.co.uk>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
-#: aboutdialog.ui:16
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
msgstr "Om Vidalia"
-#: aboutdialog.ui:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-#: aboutdialog.ui:88
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: aboutdialog.ui:69
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: aboutdialog.cpp:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: aboutdialog.cpp:57
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Not Running"
-msgstr "Kører ikke"
-
-#: aboutdialog.ui:81
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0"
-msgstr "0.2.0"
-
-#: aboutdialog.ui:106
msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
-#: aboutdialog.ui:131
msgctxt "AboutDialog"
-msgid "4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
-#: aboutdialog.ui:107
msgctxt "AboutDialog"
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
-#: aboutdialog.ui:163
msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
-#: advancedpage.cpp:109
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:120
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angive en adgangskode."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Du har valgt 'Password' godkendelse, men har ikke angivet en adgangskode."
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:223
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Vælg Tor konfigurations fil"
+msgstr "Vælg Tor konfigurationsfil"
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:236
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
-#: advancedpage.cpp:238
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%1 findes ikke. Vil du oprette den?"
-#: advancedpage.cpp:249
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
msgstr "Kunne ikke oprette fil"
-#: advancedpage.cpp:250
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
msgstr "Kunne ikke oprette %1 [%2]"
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.cpp:265
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Vælg en mappe som skal bruges til Tor Data"
+msgstr "Vælg en mappe til brug for Tor data"
-#: advancedpage.cpp:287
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Kan ikke fjerne Tor Service"
-
-#: advancedpage.cpp:289
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.Det kan være nødvendigt "
-"at fjerne det manuelt."
+msgstr "Kan ikke fjerne Tor service"
-#: advancedpage.cpp:298
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Ude af stand til at installere Tor Service"
+msgstr "Kan ikke installere Tor service"
-#: advancedpage.cpp:299
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia ikke var i stand til at installere Tor service."
-
-#: advancedpage.ui:28
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Kontrol Port"
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at installere Tor service."
-#: advancedpage.ui:48
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr "Autentificering:"
+msgstr "Autentificiering:"
-#: advancedpage.ui:58
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: advancedpage.ui:86
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: advancedpage.ui:91
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
-#: advancedpage.ui:96
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+msgstr "Password"
-#: advancedpage.ui:111
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Tilfældigt Generet"
+msgstr "Tilfældigt Generer"
-#: advancedpage.ui:157
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
msgstr ":"
-#: advancedpage.ui:219
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
msgstr "Tor konfigurationsfil"
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:240
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Start Tor med den angivne opsætningsfil (torrc)"
+msgstr "Start Tor software med den angivne konfigurationsfil (torrc)"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:259
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Valg stien til din konfigurationsfil"
+msgstr "Vælg sti til din konfigurationsfil"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:318
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:275
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr "Mappe"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:296
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Gem Tors data i den følgende mappe"
+msgstr "Lagre data for de Tor software i følgende mappe"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: advancedpage.ui:315
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Vælg hvilken mappe der skal bruges til at gemme data fra Tor"
+msgstr "Vælg den mappe der skal bruges til at lagre data for Tor software"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrol"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Brug TCP-forbindelse (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Brug Unix domæne-stik (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Rediger nuværende torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "Bemærk: Dette vil redigere den aktuelt indlæste torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket Stien findes ikke."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor konfiguration filplacering indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor data mappeplaceringen indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Du har ændret torrc sti, ønsker du at genstarte Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Configuration File (torrc);;Alle filer(*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Vælg en fil, der skal bruges til Tor socket vej"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.\n\nDet kan være nødvendigt at fjerne det manuelt."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:22
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:37
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vælg sproget brugt i Vidalia"
+msgstr "Vælg det sprog, der anvendes i Vidalia"
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:75
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.ui:103
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vælg Vidalia's grænseflade stil"
+msgstr "Vælg Vidalia grænseflade stil"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: appearancepage.cpp:67
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia kunne ikke hente det valgte sprog"
+msgstr "Vidalia kunne ikke indlæse det valgte sprog oversættelse."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:166
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
msgstr "Siden:"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.cpp:232
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr "Skjul Indstillinger"
+msgstr "Skjul indstillinger"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:40
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
msgstr "Vis Indstillinger"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:16
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Tors BÃ¥ndbreddeforbrug"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:63
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:151
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
-msgstr "Modtagelses hastighed"
+msgstr "Modtagelsesrate"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:170
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
-msgstr "Sende hastighed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:183
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
-msgstr "Altid øverst"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:234
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:284
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ãndre gennemsigtigheden af BÃ¥ndbreds Grafen"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:368
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
-msgstr "100"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:383
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr "% Uigennemsigtig"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:443
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: bwgraph.ui:450
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:112
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:113
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr "Ã
ben"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:114
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
-msgstr "Bygger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:115
msgctxt "Circuit"
msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:116
msgctxt "Circuit"
msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuit.cpp:117
msgctxt "Circuit"
msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuititem.cpp:39
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Tom Sti>"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:55
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:87
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Zoom til Kredsløb"
+msgstr ""
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:89
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Luk Kredsløb (Del)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: circuitlistwidget.cpp:110
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Luk Strøm (Del)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:77
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:81
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:85
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:89
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:93
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:97
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:111
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:196
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Fejl ved Gemning af Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:198
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia kunne ikke gemme dine %1 indstillinger."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:225
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Fejl ved anvendelse af Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.cpp:227
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia kunne ikke anvende dine %1 indstillinger til Tor."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: configdialog.ui:16
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:134
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke forbinde til Tor. (%1)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlconnection.cpp:331
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke tilsluttet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:28
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Kodeord påkrævet"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:80
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
msgstr ""
-"Vidalia har forbundet til en kørende Tor process der kræver kodeord.Angiv "
-"venligst dit kontrol kodeord:"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlpasswordinputdialog.ui:99
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Husk mit kodeord"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:70
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:80
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:117
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: controlsocket.cpp:156
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:62
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Program filer (*.exe)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:75
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Vælg Stien til Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:85
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Vælg Proxy Programfil"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:98
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Du skal angive navnet på din Tor programfil."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.cpp:106
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Proxy angivne argumenter er ikke korrekt formaterede."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:28
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Start Vidalia når mit system starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:121
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:57
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Start Tor når Vidalia starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:51
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:93
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Proxy Program (valgfri)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:99
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Start et proxy program når Tor starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: generalpage.ui:135
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Proxy Program Argumenter:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:238
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Recv: "
-msgstr "Recv:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:298
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:247
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Sent: "
-msgstr "Sendt:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:259
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:262
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: graphframe.cpp:265
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:135
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Error Loading Help Contents: "
-msgstr "Fejl ved indlæsning Hjælp Indholdet:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:147
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt Indholds dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:396
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached end of document"
-msgstr "Søgning har nået slutning af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:398
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached start of document"
-msgstr "Søgning har nået start af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:400
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Text not found in document"
-msgstr "Tekst ikke fundet i dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.cpp:445
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Found %1 results"
-msgstr "Fundet %1 resultat(er)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:33
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:484
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:487
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "GÃ¥ til sidste side (Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:490
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Backspace"
-msgstr "Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:498
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Forward"
-msgstr "Frem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:501
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Gå til næste side (Shift+Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:504
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Shift+Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:512
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:515
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "GÃ¥ til Hjem siden (Ctrl+H)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:518
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:535
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:538
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Søg efter et ord eller en frase på denne side (Ctrl+F)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:541
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote dâÂÂIvoire"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:549
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:552
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Luk Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:555
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:152
-msgctxt "HelpBrowser"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:174
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr "Find Sidste"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:187
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr "Find Næste"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:221
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Versalfølsomt"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:231
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr "Kun hele ord"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:305
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjælpe Emner"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:260
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:350
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:362
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
-msgstr "Søger efter:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helpbrowser.ui:405
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr "Fundet Dokumenter"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:54
-msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Error opening help file: "
-msgstr "Fejl ved åbning af hjælpfil: "
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:72
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr "Ã
bner Eksternt Link"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:76
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:78
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internet Browser?"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:88
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Kan ikke Ã
bne Linket"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: helptextbrowser.cpp:90
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid "Error opening help file:"
msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internet Browser. Du kan "
-"stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:13
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr "Licens Information"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:43
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: licensedialog.ui:76
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr "Tak til"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:57
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:58
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:59
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:60
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:61
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: logevent.cpp:62
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:233
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr "Start Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:443
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:304
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "BÃ¥ndbredde graf"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:317
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr "Meddelelses Log"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:348
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr "Netværks Kort"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:354
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr "Kontrolpanel"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:380
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:430
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr "Om"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:367
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1391
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "Ny Identitet"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:437
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:438
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:439
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:440
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:441
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:442
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:443
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:463
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:468
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr "Se"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:476
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:527
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Fejl ved start af Internetbrowser"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:528
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede internetbrowser"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:540
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Fejl ved start af IM klient"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:541
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede IM klient"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:562
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Fejl ved start af proxy server"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:563
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede proxy server"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:579
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Tilslutter til relæ mappe"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:583
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Opretter en krypteret mappe forbindelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:589
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:592
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Henter nøglecentercertifikater"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:595
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Beder om relæ information"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:598
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr "Henter relæ information"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1132
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Forbinder til Tor netværk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:605
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Opretter et Tor kredsløb"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1297
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Forbundet til Tor netværket!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:612
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Ukendt startop status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:619
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr "diverse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:622
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr "identitet matcher ikke"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:625
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr "færdig"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:628
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr "forbindelse afvist"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:631
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr "forbindelse timeout"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:634
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr "læs/skriv fejl"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:637
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr "ingen rute til vært"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:640
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr "utilstrækkelige ressourcer"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:643
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:645
-msgctxt "MainWindow"
-msgid " failed (%1)"
-msgstr "mislykkedes (%1)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:168
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor kører ikke"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:686
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
-"Dit relæ er ved at lukke ned. Klik 'Stop' igen for at stoppe dit relæ nu."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:688
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor er ved at lukke ned"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:693
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Stop Tor Nu"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:695
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "Stop Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:711
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:75
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:859
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Mislykket Tor Start"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:862
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:896
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Forbinder til Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:906
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:938
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Genudlægning er aktiveret"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:943
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket et relæ. Slukning af dit relæ af afbryde alle åbne "
-"forbindelse fra klienter. Vil du lukke gradvist ned og give klienterne tid "
-"til at finde et nyt relæ?"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:965
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Fejl ved Nedlukning"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:966
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:997
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Uforventet fejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1001
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
-"Vidalia har opdaget at Tor blev afsluttet uventet. Undersøg venligst dine "
-"log-beskeder for nylige fejl og beskeder. "
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1055
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Godkender til Tor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1075
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie Godkendelse Påkrævet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1078
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1080
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Vil du kigge efter filen 'control_auth_cookie' selv?"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1087
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1089
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Kontrol Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1141
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Fejl Registrering af Begivenheder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1143
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1222
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Godkendelsesfejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1224
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke godkende Tor. (%1)"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1226
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Tjek venligst din kontrolports godkendelses indstillinger."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1330
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor Opdatering Tilgængelig"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1333
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor hjemmeside: %1"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1394
msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1409
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Mislykkedes af Oprette Ny Identitet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1458
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Viderestilling Mislykkedes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1459
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia kunne ikke opsætte automatisk port viderestilling."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:19
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia Kontrolpanel"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:49
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:218
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Vidalia Genveje"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:243
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Indstil Relæ"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:246
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Opsæt et relæ and hjælp netværket gro"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:256
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Se Netværket"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:259
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Se et kort over Tor netværket"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:272
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Brug en Ny Identitet"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:275
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Få efterfølgende forbindelse til at se nye ud"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:307
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Vis seneste båndbredde"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:320
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Se log-besked historie"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:370
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Se hjælpe dokumentation"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:383
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Indstil Vidalia"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:433
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Se version og licens information"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:446
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Afslut Vidalia"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:498
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Vis vinduet ved opstart"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:517
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgid "Start"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.ui:520
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Skjul dette vindue"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1210
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Nulstil Kodeord Mislykkedes"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: mainwindow.cpp:1213
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Reload Tor's config"
msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:126
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
msgstr ""
-"Besked der kommer når noget er gået helt galt og Tor ikke kan komme videre."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:128
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Besked der kun kommer når der er gået noget galt med Tor."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:132
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
-"Beskeder, der vises sjældent under normal Tor drift og anses ikke for fejl, "
-"men du kan interesserer dig for."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:134
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
-msgstr "Besked der ofte kommer under normal Tor drift."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:136
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
-msgstr " Hyper-verbose beskeder primært af interesse for Tor udviklere."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:189
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Fejl ved Indstilling af Filter"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:190
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia var i stand til at registrere for Tor's log begivenheder."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:205
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fejl ved Ã
bning af Logfil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:206
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia kunne ikke åbne den angivne logfil."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:227
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Log Filnavn Påkrævet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:229
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Do skal angive et filnavn for at kunne gemme log beskeder til en fil."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:280
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr "Vælg Log Fil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:297
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Gem Log Besked"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:300
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Tekst Filer (*.txt)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:309
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:310
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr "Kan ikke skrive fil %1%2."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:360
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Find i Besked Log"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:361
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:367
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr "Ikke Fundet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.cpp:368
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Søgning fandt 0 resultater."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:19
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr "Besked Log"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:452
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr "Besked Filtre..."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:455
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr "Indstil besked filtre"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:463
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr "Historie Størrelse..."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:466
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "Angiv hvor mange beskeder der skal vises"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:477
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr "Ryd"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:480
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Ryd alle beskeder fra Besked Loggen (Ctrl+E)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:483
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ctrl+E"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:497
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:500
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier den valgte besked til udklipholderen (Ctrl+C)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:503
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ctrl+C"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:514
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alle"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:517
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "Vælg alle beskeder (Ctrl+A)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:520
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ctrl+A"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:528
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
-msgstr "Gem Alle"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:531
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Gem alle beskeder til en fil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:539
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
-msgstr "Gem Valgte"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:542
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "Gem valgte beskeder til en fil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:553
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:556
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Juster Logbesked Instillingerne"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:559
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:567
msgctxt "MessageLog"
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:570
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr "Vis hjælp browseren"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:573
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:581
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:584
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Luk Besked Loggen"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:587
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:598
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:601
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Find alle beskeder indeholdende søge teksten (Ctrl+F)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:604
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:66
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:71
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
-#: messagelog.ui:76
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
-msgstr "Besked"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:160
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Gemmer de nuværende Logbesked instillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:163
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr "Gem Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:179
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Annullerer ændringer foretaget i indstillingerne"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:182
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:196
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr "Besked Filter"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:217
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:233
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:249
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:265
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:281
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:297
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr "Logbesked Historie"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:318
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Antal beskeder der skal vises i logbesked vinduet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:337
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr "beskeder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:356
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:371
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:394
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Aktiver automatisk at gemme alle nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: messagelog.ui:397
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Gem automatisk nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:24
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netværks Kort"
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:239
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:245
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Genopfrisk listen med Tor relæer og forbindelser"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:248
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr "Ctrl+R"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:256
msgctxt "NetViewer"
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:259
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælpen"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:262
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:265
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:273
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:279
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr "Luk netværks kortet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:282
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:290
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Ind"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:296
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Zoom ind på netværks kortet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:299
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:307
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Ud"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:313
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Zoom ud på netværks kortet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:316
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:324
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Zoom til at Passe"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:330
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "Zoomer til at passe for alle pt. viste relæ"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: netviewer.ui:333
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:193
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ugyldig Bro"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:194
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Den angivne bro identifikator er ikke gyldigt."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:241
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier (Ctrl+C)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:272
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille "
-"Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:278
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.cpp:314
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:25
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:28
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Jeg bruger en proxy for at forbinde til Internettet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:58
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy Indstillinger"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:70
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:80
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:90
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Brug også denne proxy til HTTPS"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:108
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:135
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:176
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:179
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Min firewall lader mig kun forbinde til specifikke porte"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:203
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:215
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Tilladte Porte:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:225
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
-msgstr "80, 443"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:235
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:238
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Min udbyder (ISP) blokerer forbindelse til Tor netværket"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:262
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bro Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:274
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
+msgid "Add a Bridge:"
msgstr ""
-"Tor programmet som du kører i øjeblikket understøtter ikke "
-"broer.<br>Mappeforbindelser vil stadig være krypterede."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:295
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Tilføj en Bro:"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:318
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan finder Jeg en bro?</a>"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:383
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Fjern den valgte bro fra listen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: networkpage.ui:399
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopier den valgte bro til udklipsholderen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
-msgstr "godkend"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: policy.cpp:167
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
-msgstr "afvis"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:76
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
-msgstr "Online"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:78
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Hibernating"
-msgstr "Dvale"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptor.cpp:80
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:139
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:143
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
-msgstr "IP Adresse:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:144
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
-msgstr "Platform:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:148
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "BÃ¥ndbrede:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:150
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr "Oppe tid:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:156
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
-msgstr "Sidst Opdateret:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:100
msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 days "
-msgstr "%1 dage"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:103
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 timer"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:106
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 min."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerdescriptorview.cpp:109
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 sek."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr ""
-#: routerdescriptorview.cpp:48
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:67
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:71
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
-msgstr "I Dvale"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistitem.cpp:83
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:49
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr "Relæ"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:74
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoom til Relæ"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:220
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relæer online"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:67
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:68
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr "Kaldenavn"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: routerlistwidget.cpp:71
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingeraftryk"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:140
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bro Support er Ikke Tilgælgelig"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:143
msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:145
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:199
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Din relæ-bro kører ikke"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.cpp:263
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Du skal angive mindst et kaldenavn og port."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:25
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "Kør kun som en klient"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:32
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relæ trafik til Tor netværket"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:39
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
msgstr ""
-"Hjælp censurerede brugere nå Tor netværket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:91
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relæ Port:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:110
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Tænd for at afbillede relæ mappe"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:113
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr "Afbillede Relæ Mappen"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:139
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Forsøg at indstille automatisk port viderestilling"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:154
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:164
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Vis hjælp emner om viderestilling af porte"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:204
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
-"E-mail-adresse, hvor du kan nås, hvis der er aproblem med dit relæ. Du kan "
-"også inkludere din PGP eller GPG fingeraftryk."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:234
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr "Mappe Port:"
+msgstr ""
-#: serverpage.ui:267
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Mappe Port Nummer:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:279
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
-msgstr "Kontakt Info:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:337
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr "Navnet på dit relæ"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:370
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Port hvor brugere og andre relæer kan kommunikere med dit relæ"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:380
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
-msgstr "Kaldenavn:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:76
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grundlæggende indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:435
msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:466
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:471
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:476
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:481
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:486
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:491
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:456
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Vælg den adgang, der mest ligner din internetforbindelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:502
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Vis hjælp emner om båndbrede grænser"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:591
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr "Gennemsnitlig"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:620
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Langsigtede gennemsnit båndbredde grænse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:708
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr "KB/s"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:666
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Maksimal Hastighed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:695
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Peak båndbrede grænse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:737
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:400
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Båndbrede Grænser"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:802
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "Porte 6660 - 6669 og 6697"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:805
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relæ Chat (IRC)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:815
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "Porte 110, 143, 993 og 995"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:818
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Modtag Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:828
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Porte uspecificerede af andre afkrydsningsfelter"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:831
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Diverse Andre Tjenester"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:841
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 og 8888"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:844
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:854
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr "Port 443"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:857
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Sikker Hjemmeside (SSL)"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:867
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr "Port 80"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:870
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr "Hjemmeside"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:896
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:969
msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:979
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:764
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Exit Policies"
-msgstr "Afslutningspolitikker"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1015
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1039
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: serverpage.ui:1061
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Kopier dit bro relæs identitet til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:116
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fejl under forsøg på at annullere udgivelsen af alle tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:597
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:452
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please select a Service."
-msgstr "Vælg venligst en Tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:458
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Vælg en Service Mappe"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:547
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuel Port må kun indeholde godkendte port numre [1...65535]."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:578
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "MÃ¥let kan kun indeholde adresse: port, adresse, eller port."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:598
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Mappen er allerede i brug af en anden tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:19
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:31
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Angivne Skjulte Tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:56
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adresse"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:61
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuel Port"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:66
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target"
-msgstr "MÃ¥l"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:71
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory Path"
-msgstr "Mappe Sti"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:76
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:84
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Add new service to list"
-msgstr "Tilføj en ny tjeneste til listen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:97
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Fjern den valgte tjeneste fra listen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:110
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopier onion adresse fra den valgte tjeneste til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.ui:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Gennemse lokale filsystem og vælg bibliotek til udvalgte tjenester"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: servicepage.cpp:384
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Created by Tor"
-msgstr "Lavet af Tor"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:131
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:133
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
-msgstr "Finder"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:134
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:135
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr "Ã
ben"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:136
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:137
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:138
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr "Prøver igen"
+msgstr ""
-#: stream.cpp:139
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr "Genmapped"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: stream.cpp:140
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torprocess.cpp:107
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "Tjeneste %1 mislykkedes at stoppe. [%2]"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:143
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Tor tjenesten er ikke installeret."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torservice.cpp:161
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Kan ikke starte Tor tjenesten."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: torsettings.cpp:103
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kunne ikke finde hash-værdi af kodeordet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:139
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr "Succes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:141
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "Ingen UPnP-aktiverede enheder fundet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:143
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverede Internet gateway enheder fundet"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:145
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartop mislykkedes"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:147
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje en port angivning"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:149
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at hente en port angivning"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:151
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at fjerne en port angivning"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnpcontrol.cpp:153
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:112
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Søger efter UPnP-aktiverede enheder"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:117
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Opdaterer mappe port angivninger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:122
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Opdaterer relæ port angivninger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.cpp:127
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "Test gennemført succesfuldt!"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:13
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "Tester UPnP Understøttelse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: upnptestdialog.ui:92
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Tester Universal Plug & Plug Understøttelse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:77
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:78
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:79
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:80
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
-msgstr "Nej"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:81
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:82
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
-msgstr "Forsøg igen"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:83
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
-msgstr "Vis Log"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:84
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr "Vis Indstillinger"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:85
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:86
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vmessagebox.cpp:87
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:75
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr "Argumentet er ugyldigt"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:89
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia kører allerede"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: main.cpp:95
-msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgstr ""
-"Der kører muligvis en anden Vidalia proces allerede. Hvis der virkelig ikke "
-"kører en anden Vidalia proces, kan du vælge at fortsætte alligevel. Vil du "
-"fortsætte med at starte Vidalia?"
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:169
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "Viser denne brugs beskeder og afslutter."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:171
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "Nulstiller ALLE gemte Vidalia indstillinger."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:173
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Indstiller mappen som Vidalia bruger til data filer."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:175
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias profil."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:177
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias logfil."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:180
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Indstiller mængden af data Vidalia logger."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:183
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Indstiller Vidalias græseflade stil."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:186
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Indstiller Vidalias sprog."
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:190
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia Forbrugs Information"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:238
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid language code specified: "
-msgstr "Ugyldig sprog kode angivet:"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:245
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid GUI style specified: "
-msgstr "Ugyldig GUI stil angivet:"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:251
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr "Ugyldig log niveau angivet:"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda at ojeda.dk
-#: vidalia.cpp:257
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
index a50ab61..10d5c10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Sacro <Razor30 at web.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Scion at T-Online.de>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -136,9 +136,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -172,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
@@ -207,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -286,7 +275,7 @@ msgstr "Abbrechen"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreiten-Diagramm"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -326,8 +315,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -443,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme sich mit Tor zu Verbinden"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n\nDas kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten. Dieses würde alle, im Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlieÃen."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1290,20 +1278,13 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
+msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server könnte nicht anonym sein."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
+msgstr "Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt ist (optional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1325,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
@@ -1395,7 +1374,7 @@ msgstr "Jetzt prüfen"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch zu Tor verbinden"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1558,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1575,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1823,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Ãberprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1863,10 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1888,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1900,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1913,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1963,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1997,73 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Neustart"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Tor's config neu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc von %1 auf %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen Tor-Prozesse laufen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2081,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim neuladen der Konfiguration"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia war nicht in der Lage Tor's Konfiguration neu zu laden"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2115,8 +2059,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2340,8 +2283,7 @@ msgstr "Ãffnen"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2353,23 +2295,19 @@ msgstr "Nachrichten immer speichern"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2377,35 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmäÃigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmäÃigen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2509,19 +2438,19 @@ msgstr "Strg+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Karte"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2539,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2557,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2583,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2607,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2647,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2841,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2903,8 +2814,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2918,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2948,8 +2856,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2979,10 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss gröÃer oder gleich groà wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3014,9 +2918,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3045,17 +2947,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmäÃig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen MiÃbrauch zu vermindern."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3063,15 +2961,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3089,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine gröÃere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3105,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3115,9 +3006,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3133,11 +3022,11 @@ msgstr "Meine Bridge-Adresse automatisch verteilen"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr für das Tor-Netzwerk (ausgangs-Relais)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3147,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3159,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3177,14 +3062,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3228,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3256,10 +3137,7 @@ msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3267,11 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3279,11 +3153,7 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3297,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
@@ -3309,10 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3320,11 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3332,11 +3193,7 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3348,21 +3205,14 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3374,11 +3224,7 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,11 +3235,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3404,10 +3246,7 @@ msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
@@ -3418,10 +3257,7 @@ msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3432,21 +3268,14 @@ msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3457,10 +3286,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3480,12 +3306,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3496,10 +3317,7 @@ msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3519,12 +3337,7 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3534,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
@@ -3548,27 +3359,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten-Log"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige beim Systemstart"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3610,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit dem du es gestartet hast."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3636,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
@@ -3678,9 +3483,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3696,27 +3499,27 @@ msgstr "Beim Ãffnen der torrc Datei ist ein Fehler aufgetreten"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3778,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3840,9 +3639,7 @@ msgstr "Installieren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3969,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
index 9ff85b3..0a9ae82 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n"
-"\n"
-"ÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
+msgstr "Το Vidalia αÏÎÏÏ
Ïε ÏÏη διαγÏαÏή ÏÎ·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï Tor.\n\nÎÏοÏεί να ÏÏειαÏÏεί ÏειÏοκίνηÏη διαγÏαÏή."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -462,9 +461,7 @@ msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία αÏοÏÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÏοÏ
. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή "
-"(socket)."
+msgstr "ÎαÏά Ïην ÏÏοÏÏάθεια ανάγνÏÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï Î´ÎµÎ´Î¿Î¼ÎνÏν αÏοÏÏ
νδÎθηκε η Ï
ÏοδοÏή (socket)."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1356,8 +1353,7 @@ msgstr "ÎÏαÏμογή ΠληÏεξοÏÏιοÏ
(Proxy) (ÏÏοεÏαιÏικ
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
+msgstr "ÎκκίνηÏη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏαÏÎ¼Î¿Î³Î®Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομιÏÏή (proxy) ÏÏαν εκκινεί Ïο Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1540,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ "
-"ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
+msgstr "Το Vidalia μÏοÏεί να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον αÏÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιηγηÏή ÏÎ±Ï ÎÏÏοÏ. Îν ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Î´ÎµÎ½ είναι ήδη ÏÏ
θμιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο Tor, ÏÏÏε Ïο αίÏημα δεν θα είναι ανÏνÏ
μο."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή "
-"ÏαÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ανοίξει Ïον ÏÏνδεÏμο ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÎÏÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να ανÏιγÏάÏεÏε Ïο URL και να Ïο εÏικολλήÏεÏε ÏÏον ÏεÏιηγηÏή ÏαÏ."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1688,8 +1678,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ÏÏογÏάμμα
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïο ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏÏÏγÏαμμα ÎμεÏÏν ÎηνÏ
μάÏÏν"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1697,9 +1686,7 @@ msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
διακομιÏÏ
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να εκκινήÏει Ïον ÏÏ
θμιÏμÎνο ÏληÏεξοÏÏιο διακομιÏÏή (proxy server)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1809,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
-"βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να ξεκινήÏει Ïο Tor. ÎλÎγξÏε ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ βεβαιÏθείÏε ÏÏι δηλÏÏαÏε Ïο ÏÏÏÏÏ Ïνομα για Ïο εκÏελÎÏιμο ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1849,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ "
-"cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
+msgstr "Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor αÏαιÏεί αÏÏ Ïο Vidalia να ÏÏείλει Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ενÏÏ cookie εÏαλήθεÏ
ÏηÏ, αλλά Ïο Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να Ïο βÏει."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1873,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ "
-"ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏÏÏεÏε να καÏαÏÏÏήÏει κάÏοια ÏÏ
μβάνÏα. ΠολλÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Vidalia ίÏÏÏ Î´ÎµÎ½ είναι διαθÎÏιμεÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1885,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι "
-"ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη "
-"ÎκδοÏη."
+msgstr "Î ÏÏÎÏοÏ
Ïα εγκαÏεÏÏημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor είναι ÏαÏÏÏημÎνη ή δεν ÏÏ
νίÏÏαÏαι ÏλÎον. ÎÏιÏκεÏθείÏε Ïον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor για να ÏαÏαλάβεÏε Ïην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1898,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
+msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¸Î± ÏαίνονÏαι διαÏοÏεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏαλαιÎÏ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2065,9 +2042,7 @@ msgstr "ΦίλÏÏο ΡÏθμιÏÎ·Ï ÎαθÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο "
-"καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± καÏαÏÏÏήÏει Ïα δεδομÎνα ÏÏεÏικά με Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏοÏ
Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2075,8 +2050,7 @@ msgstr "ÎÎ¬Î¸Î¿Ï ÎºÎ±Ïά Ïο άνοιγμα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγ
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏαν Î¹ÎºÎ±Î½Ï Î½Î± ανοίξει Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2084,9 +2058,7 @@ msgstr "ÎÏαιÏείÏαι Îνα Ïνομα για Ïο αÏÏείο καÏα
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα "
-"αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να ειÏÎ¬Î³ÎµÎ¹Ï Îνα Ïνομα αÏÏείοÏ
ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Îνα αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2146,8 +2118,7 @@ msgstr "ÎκκαθάÏιÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
+msgstr "ÎκκαθάÏιÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν αÏο Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν (Ctrl + E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2235,8 +2206,7 @@ msgstr "ÎÏÏεÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "ÎÏÏεÏη ÏλÏν ÏÏν μηνÏ
μάÏÏν ÏοÏ
ÏεÏιÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏη κείμενο (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2300,9 +2270,7 @@ msgstr "ÎÏÏοÏÎ¹ÎºÏ Î±ÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï "
-"μηνÏ
μάÏÏν"
+msgstr "ÎÏιθμÏÏ Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν ÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¼ÏάνιÏη ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο ÏοÏ
αÏÏείοÏ
καÏαγÏαÏÎ®Ï Î¼Î·Î½Ï
μάÏÏν"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2314,9 +2282,7 @@ msgstr "ΠλοήγηÏη"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε "
-"αÏÏείο"
+msgstr "ÎνεÏγοÏοίÏη αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î±ÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï ÏλÏν ÏÏν νÎÏν μηνÏ
μάÏÏν καÏαγÏαÏÎ®Ï Ïε αÏÏείο"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2501,18 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï "
-"(proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία διεÏθÏ
νÏη IP ή Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή και μία θÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
θμίÏεÏε Ïο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο "
-"ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
+msgstr "Î ÏÎÏει να καθοÏίÏεÏε μία ή και ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏ
νδÎÏειÏ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2520,15 +2481,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι ÎγκÏ
ÏÎ¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î¸ÏÏÎ±Ï ÏÏ
ÏÏή
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy "
-"server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε ÎµÎ´Ï Î±Î½ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
δίκÏÏ
ο αÏαιÏεί διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ΧÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Îνα διακομιÏÏή μεÏολάβηÏÎ·Ï (proxy server) για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
@@ -2548,15 +2505,11 @@ msgstr "ÎÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏοÏ"
-" ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï Î³Î¹Î± να ÏÏ
νδÎεÏÏε μÏνο με ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏιÏÏεÏÏμενοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¸Ï
ÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ "
-"ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
+msgstr "Το ÏείÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï Î¼Î¿Ï
με αÏήνει να ÏÏ
νδÎομαι μÏνο Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ Î¸ÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2574,10 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, "
-"να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
"
-"Tor"
+msgstr "ÎÏιλÎξÏε ÎµÎ´Ï ÏÏÏε να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε ÏÎ¹Ï Î±Î¹ÏήÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαλÏγοÏ
και, εÏιλεκÏικά, να ÏÏηÏιμοÏοιηÏε ÏÏαθμοÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ÏÏάÏεÏε Ïο δίκÏÏ
ο ÏοÏ
Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2805,18 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï "
-"''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη "
-"δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
+msgstr "ÎÏεÏε ÏÏ
θμίÏει Ïο Tor να δÏα Ïαν ÏÏαθμÏÏ Î¼Îµ ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï ''αÏαγοÏεÏ
μÎνοÏ
Ï'' ÏÏήÏÏεÏ, αλλά η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor ÏοÏ
ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎνη δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏαÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν "
-"κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε αναβαθμίÏÏε Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Tor, ή ÏÏ
θμίÏÏε Ïο να δÏα μÏνο Ïαν κανονικÏÏ ÏÏαθμÏÏ. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2868,8 +2813,7 @@ msgstr "Îνομα ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏαÏ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
+msgstr "ÎÏÏα ÏÏην οÏοία ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ άλλοι ÏÏαθμοί εÏικοινÏνοÏν με Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2883,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε "
-"Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
+msgstr "Îια ÏÏ
νÎÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ γÏήγοÏο download αλλά ÏÎ±Î¼Î·Î»Ï upload, ÏαÏακαλοÏμε αναÏÎÏεÏε Ïην ÏαÏÏÏηÏα upload εδÏ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2913,9 +2855,7 @@ msgstr "Î ÏοÏαÏμοÏμÎνο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο "
-"διαδίκÏÏ
ο"
+msgstr "ÎÏÎλεξε Ïην καÏαÏÏÏηÏη η οÏοία ανÏιÏÏοÏÏÏεÏει καλÏÏεÏα Ïην ÏÏνδεÏη ÏοÏ
ÏÏο διαδίκÏÏ
ο"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2945,10 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο"
-" μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι "
-"ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
+msgstr "ΠμÎγιÏÏÎ¿Ï ÏÏ
θμÏÏ ÏοÏ
εÏÏοÏ
Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏÎÏει να είναι μεγαλÏÏεÏÎ¿Ï Î® ίÏÎ¿Ï Î±Ïο Ïο μÎÏο ÏÏο ÏοÏ
ÏÏ
Î¸Î¼Î¿Ï ÎÏ
ÏοÏ
Ï Î¶ÏνηÏ. Îαι οι δÏο ÏιμÎÏ ÏÏÎÏει να είναι ÏοÏ
λάÏιÏÏο 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3009,18 +2946,13 @@ msgstr "ÎμÏάνηÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏεÏικ
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο "
-"Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
+msgstr "Σε Ïι είδοÏ
Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Internet θα μÏοÏοÏν οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη αÏο Ïο ÏÏÎ±Î¸Î¼Ï ÏοÏ
;"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ "
-"εÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ "
-"ενοÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
+msgstr "Το Tor αÏÏ ÏÏοεÏιλογή θα μÏλοκάÏει μεÏικά εξεÏÏÏμενα e-mail και κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ Î´Î¹Î±Î¼Î¿Î¹ÏαÏÎ¼Î¿Ï Î±ÏÏείÏν για να ελαÏÏÏÏει Ïο spam και Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÎ½Î¿ÏλήÏειÏ. (ÏοÏ
θα ÏÏοκαλοÏÏαν άÏκοÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3028,21 +2960,16 @@ msgstr "ΠολιÏικÎÏ ÎξÏδοÏ
"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ,"
-" δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
+msgstr "ÎÏιÏÏÎÏÏε Ïε άλλοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÎÏοÏ
ν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏη δικιά ÏοÏ
ÏÏνδεÏη γÎÏÏ
ÏαÏ, δίνονÏÎ¬Ï ÏοÏ
Ï Î±Ï
Ïή Ïη γÏαμμή:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία "
-"μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
+msgstr "ÎÏ
Ïή είναι η ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
, Ïην οÏοία μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± δÏÏÎµÎ¹Ï Ïε άλλοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
+msgstr "ÎνÏιγÏάÏÏε Ïη ÏαÏ
ÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏÏÎ±Î¸Î¼Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏο ÏÏÏÏειÏο "
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3112,17 +3039,13 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
+msgstr "ÎάÏοιο Î»Î¬Î¸Î¿Ï ÏαÏοÏ
ÏιάÏÏηκε ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια αÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική "
-"ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε"
-" Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
+msgstr "ΠαÏακαλοÏμε ÏÏ
θμίÏÏε ÏοÏ
λάÏιÏÏον Îνα καÏάλογο Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ μία εικονική ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάθε μία Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
θÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε. ÎιαγÏάÏÏε Ïα Ï
ÏÏλοιÏα."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3138,15 +3061,11 @@ msgstr "ÎÏιλογή ÎαÏαλÏγοÏ
Î¥ÏηÏεÏίαÏ"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ "
-"ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
+msgstr "Îι εικονικÎÏ ÏÏÏÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏεÏιÎÏοÏ
ν μÏνο ÎγκÏ
ÏοÏ
Ï Î±ÏιθμοÏÏ ÏοÏÏÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, αÏÏ 1 ÎÏÏ 65535."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, "
-"διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+msgstr "Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏεÏιÎÏει Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏο Ïεδίο διεÏθÏ
νÏηÏ:ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ, διεÏθÏ
νÏη ή ÏÏÏÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3186,15 +3105,11 @@ msgstr "ÎÏομάκÏÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏίαÏ
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï "
-"Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
+msgstr "ÎνÏιγÏαÏή ÏÎ·Ï ''διεÏθÏ
νÏÎ·Ï ÎºÏεμμÏ
διοÏ'' (masked IP) ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯Î±Ï ÏÏο ÏÏÏÏειÏο"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην "
-"εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
+msgstr "ΠεÏιήγηÏη ÏÏο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα αÏÏείÏν και εÏιλογή καÏαλÏγοÏ
για Ïην εÏιλεγμÎνη Ï
ÏηÏεÏία."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3615,9 +3530,7 @@ msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ ÏοÏ
να Ï
ÏοÏÏηÏίζ
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν "
-"UPnP"
+msgstr "Îεν βÏÎθηκαν ÎγκÏ
ÏÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Internet gateway (μÏνÏεμ) ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν UPnP"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3801,14 +3714,11 @@ msgstr "ÎμÏανίζει αÏ
ÏÏ Ïο μÏνημα ÏÏήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏο
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
"
-"Vidalia."
+msgstr "ÎÏαναÏÎÏει ÏÏην αÏÏική ÏοÏ
Ï Î¼Î¿ÏÏή ÎÎÎΣ ÏÎ¹Ï Î±ÏοθηκεÏ
μÎÎ½ÎµÏ ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
+msgstr "ÎÎÏει Ïον καÏάλογο ÏÏοÏ
Ïο Vidalia ÏÏηÏιμοÏοιεί για Ïα αÏÏεία δεδομÎνÏν."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3855,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n"
-"\n"
-"ÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
+msgstr "Îια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia μÏοÏεί να εκÏελείÏαι ήδη. Îν ÏÏαγμαÏικά δεν Ï
ÏάÏÏει άλλη μια διεÏγαÏία ÏοÏ
Vidalia Ïε εκÏÎλεÏη, μÏοÏείÏε να διαλÎξεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε οÏÏε Ïι άλλοÏ.\n\nÎÎλεÏε να ÏÏ
νεÏίÏεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia;"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
index 46c3c0a..0f67fe2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n"
-"\n"
-"Eble vi devas forigi Äin permane. "
+msgstr "Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n\nEble vi devas forigi Äin permane. "
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅlta "
-"foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via "
-"peto ne estos anonima."
+msgstr "Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅlta foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via peto ne estos anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Äiukaze vi"
-" povas kopii la URL-on kaj Äin alglui en via foliumilo."
+msgstr "Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Äiukaze vi povas kopii la URL-on kaj Äin alglui en via foliumilo."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis lanÄi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄi ke korekta"
-" nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
+msgstr "Vidalia ne povis lanÄi Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄi ke korekta nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1842,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅtentiga kuketo, sed"
-" Vidalia ne povis trovi ajn."
+msgstr "Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅtentiga kuketo, sed Vidalia ne povis trovi ajn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia "
-"povas esti neuzeblaj."
+msgstr "Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia povas esti neuzeblaj."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
index ee4f797..43569da 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
@@ -1,12 +1,16 @@
#
+# Translators:
+# <gioyik at gmail.com>, 2011.
+# <josua.falken at gmail.com>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -139,69 +141,66 @@ msgstr "Seleccione el directorio que se usará para almacenar los datos de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de la conexión TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de dominio Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar actual torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: esto será editado mientras torrc se carga"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de ControlSocket de no existe."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha cambiado la ruta de torrc, ¿le gustarÃa reiniciar Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de configuración Tor (torrc);;todos los archivos (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un archivo para su uso vÃa la ruta del Tor socket"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -277,7 +276,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de banda gráfico"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,26 +432,26 @@ msgstr "Conector de Control no está conectado."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión con Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n\nEsto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno nuevo."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted. Si lo hace, se cerrarán todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -464,8 +463,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una lÃnea de información."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1267,11 @@ msgstr "Taiwán"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar un informe de error"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha encontrado un error y es necesario para cerrar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1281,47 +1279,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de accidente no pueden ser anónimas."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara (opcional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mi informe de errores a los desarrolladores de Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "No reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando informe de errores ..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo respuesta ..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr "Revisar ahora"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a Tor automáticamente"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1538,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1552,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1596,27 @@ msgstr "Desconocido"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1798,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,15 +1836,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envÃe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustarÃa examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1871,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las caracterÃsticas de Vidalia pueden no estar disponibles."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1896,9 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1928,16 +1908,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustarÃa verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1947,8 +1923,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1962,9 +1937,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1982,52 +1955,49 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Todo lo que envie a través de esta conexión podrÃa ser monitorizado y supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar la configuración de Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "inicio independiente de torrc desde %1 a %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpirÃa cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿PodrÃa darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2040,7 +2010,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor iniciados."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2058,17 +2028,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en âDetenerâ para detener ahora su repetidor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Error recargando configuracion"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no pudo recargar la configuración de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2092,9 +2060,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2306,8 +2272,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2319,8 +2284,7 @@ msgstr "Examinar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2332,23 +2296,19 @@ msgstr "Guardar siempre nuevos mensajes del registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2356,36 +2316,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2489,19 +2439,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Red"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2519,17 +2469,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2561,9 +2507,7 @@ msgstr "Puerto:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2585,9 +2529,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2625,42 +2567,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar el tipo de proxy."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2818,17 +2757,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2880,9 +2815,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2896,9 +2829,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquÃ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2956,9 +2887,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3019,18 +2948,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las polÃticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2967,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta lÃnea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2985,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2999,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3097,19 +3015,19 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">¿Qué es esto?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de puente (bridge)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de tráfico dentro de la red de Tor (Nodo Intermedio)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de Tráfico para la red de Tor (Nodo de salida)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3119,9 +3037,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podrÃa localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3131,9 +3047,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3197,8 +3111,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3206,26 +3119,26 @@ msgstr "Creado por Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar al portapapeles"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "El software de Tor se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Que se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor no se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3233,7 +3146,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3241,31 +3154,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Su software de Tor está obsoleto"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a la red Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor error de Aplicacion"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3273,7 +3186,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3281,11 +3194,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La hora configurada en su equipo es totalmente incorrecta"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3293,18 +3206,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envÃo de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión potencialmente peligrosa!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3312,81 +3225,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS: Protocolo desconocido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servidor no valido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP externa cambiada"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2. Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la configuración de retransmision (configuracion de relay)."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Secuestro de DNS detectado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes confÃan en los nodos transmisores de la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, su servidor no se configura como un nodo de salida."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de la Accesibilidad al puerto del servidor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor realizada con éxito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor ha fallado!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3394,30 +3307,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, compruebe la configuración del nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de Acceso al Puerto de Directorios"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios es accesible desde la red Tor conectándose a sà mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de su servidor de directorio es accesible desde la red Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio ha fallado!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3425,21 +3338,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, compruebe la configuración de nodo retransmisor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "nodo transmisor de Descriptores Rechazado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor está en lÃnea"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3447,23 +3360,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo ya está en lÃnea y disponible para usar por los clientes de la red Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que más clientes registren su nodo como repetidor de la red Tor. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de mensajes"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Tor"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en el inicio"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3505,7 +3418,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través de la interfaz con la que lo inició."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3525,89 +3438,89 @@ msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los cambios al proceso activo,actual de Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a todo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar solo a lo seleccionado"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión a Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selección está vacÃa. Por favor, seleccione un texto, o consulte \"Aplicar a todo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Error en la lÃnea %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Mayús + Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3619,8 +3532,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3670,17 +3582,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3732,9 +3640,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3746,11 +3652,11 @@ msgstr "Versión"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Subir Informe de Errores"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar el informe: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3818,13 +3724,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3863,10 +3767,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
index 365077d..cb3ac7a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
@@ -1,21 +1,25 @@
+#
+# Translators:
+# Ardeshir <ardeshir at redteam.io>, 2012.
+# <behravanhamed at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: iranfree <green.dove88 at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir at redteam.io>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
-"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
-msgstr "دربارÙâÛ ÙÛداÙÛا"
+msgstr "دربار٠ÙÛداÙÛا"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
@@ -23,7 +27,7 @@ msgstr "Ù
جÙز"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "ÙÛداÙÛا"
+msgstr "ÙÛداÙÛا 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -31,35 +35,20 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "Û±Û°Û° {4.4.2?}"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ÙÛداÙÛا"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "تÙر"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Ú©ÛÙت"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "Ùگارش"
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "آدرس Ø¢Û Ù¾Û '%1' Ù
عتبر ÙÙ
Ûباشد."
+msgstr "'%1' ÛÚ© آدرس IP Ù
عتبر ÙÛست"
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را برگزÛدÛد, اÙ
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Ø´Ù
ا اØراز ÙÙÛت بر اساس اسÙ
رÙ
ز را اÙتخاب کردÛØ¯Ø Ø§Ù
ا اسÙ
رÙ
ز را Ù
شخص ÙکردÛد."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "اÙتخاب ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙدÛ"
+msgstr "ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
@@ -75,27 +64,23 @@ msgstr "اÛجاد ÙاÛÙ ÙاÙ
ÙÙ٠بÙد"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "[%2] ÙÙ
ÛâتÙاÙÙ
%1 را اÛجاد Ú©ÙÙ
"
+msgstr "ÙاتÙا٠در اÛجاد %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "برگزÛد٠ÛÚ© ÙÙرست Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù ÙØ§Û ØªÙر"
+msgstr "ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠داد٠ÙØ§Û ØªÙر اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Øذ٠سرÙÛس Ù
Ù
Ú©Ù ÙبÙد"
+msgstr "ÙاتÙا٠در پاک کرد٠سرÙÛس تÙر"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Ùصب سرÙÛس Ù
Ù
Ú©Ù ÙبÙد"
+msgstr "ÙاتÙا٠در Ùصب سرÙÛس تÙر"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را Ùصب Ú©Ùد"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "درگا٠کÙترÙ"
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را Ùصب Ú©Ùد"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
@@ -107,7 +92,7 @@ msgstr "آدرس:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
-msgstr "ÙÙÚÙداÙ
"
+msgstr "ÙÛÚکداÙ
"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
@@ -115,11 +100,11 @@ msgstr "Ú©ÙÚ©Û"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr "اسÙ
رÙ
ز"
+msgstr "رÙ
ز"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr "تÙÙÛد کرد٠ب٠گÙÙ٠تصادÙÛ"
+msgstr "تÙÙÛد تصادÙÛ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -127,11 +112,11 @@ msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر"
+msgstr "ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙرÙ
اÙزار تÙر با ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
شخص شد٠(torrc)"
+msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙرÙ
اÙزار تÙر با ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
شخص شد٠(torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -143,24 +128,78 @@ msgstr "اÙتخاب ÙاÛÙ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr "ÙÙرست داد٠Ùا"
+msgstr "داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø§Ø¯Ùâ Ùا"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخÛر٠کرد٠داد٠Ùا Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر در ÙÙرست Ø°ÛÙ"
+msgstr "داد٠ÙØ§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر را در داÛرکتÙØ±Û Ø²Ûر دخÛر٠کÙ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "اÙتخاب کرد٠ÙÙرست جÙت ذخÛر٠داد٠Ùا Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر"
+msgstr "داÛرکتÙØ±Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø°Ø®Ûر٠داد٠ÙØ§Û ÙرÙ
اÙزار تÙر استÙاد٠شد٠است را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgid "Tor Control"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ù
سÛر"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Ùشدار"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد. \n"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
-"ÙازÙ
است آ٠را بÙâØ·Ùر Ø¯Ø³ØªÛ ØØ°Ù Ú©ÙÛد."
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست سرÙÛس تÙر را ØØ°Ù Ú©Ùد.â\nâ\nشاÛد ÙازÙ
باشد ب٠طÙر Ø¯Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙÛد"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -180,35 +219,31 @@ msgstr "ÙÙع Ùاسط کاربر ÙÛداÙÛا را اÙتخاب Ú©Ù"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر ÙبÙد زبا٠اÙتخاب شد٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙÙ
اÛد."
+msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر Ø¨Ù Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø²Ø¨Ø§Ù Ø§Ùتخاب شد٠ÙبÙد."
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
-msgstr "از زÙ
اÙ:"
+msgstr "از:"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات را Ù
Ø®ÙÛ Ú©Ù"
+msgstr "تÙظÛÙ
ات را Ù¾ÙÙا٠کÙ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
msgstr "ÙÙ
اÛØ´ تÙظÛÙ
ات"
msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Ù
صر٠پÙÙاÛâباÙد"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
-msgstr "بازتÙظÛÙ
"
+msgstr "تÙظÛÙ
Ù
جدد"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
-msgstr "Ùرخ درÛاÙت"
+msgstr "سرعت درÛاÙت"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Send Rate"
-msgstr "Ùرخ ارساÙ"
+msgstr "سرعت ارساÙ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Always on Top"
@@ -220,11 +255,11 @@ msgstr "سبک ÙÙ
اÛØ´"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ø´ÙاÙÛت ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙاÛâباÙد را تغÛÛر Ù
ÛâدÙد"
+msgstr "Ø´ÙاÙÛت ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙاÛâباÙد را تغÛÛر Ù
ÛدÙد"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
-msgstr "Û±Û°Û°"
+msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
@@ -238,9 +273,13 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
msgstr "ÙغÙ"
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "شرÙع درخÙاست HTTPS bridge"
+msgstr " شرÙع ب٠درخÙاست Ù¾Ù ÙØ§Û HTTPS"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -248,43 +287,43 @@ msgstr "اتصا٠ب٠%1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "ارسا٠Ù٠در Ø®Ùاست اÙ
٠برا٠پÙ"
+msgstr "ارسا٠ÛÚ© درخÙاست HTTPS Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ù Ùا"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "بارگذار٠ÙÙ ÙÙست از Ù¾Ù Ùا"
+msgstr "Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙÙØ±Ø³ØªÛ Ø§Ø² Ù¾Ù Ùا..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "بارگذار٠پ٠Ùا"
+msgstr "Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù¾Ù Ùا"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "عدÙ
تÙاÙاÙ٠در بارگذار٠پ٠Ùا:%1"
+msgstr "ÙاتÙا٠در Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù¾Ù Ùا: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "ارسا٠Ù
جدد درخÙاست Ù¾Ù Ùا..."
+msgstr "تÙاش دÙØ¨Ø§Ø±Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±Ø®Ùاست Ù¾Ù..."
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr "ÙØ´Ùر"
+msgstr "Ú©Ø´Ùر"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr "# ÙÙاÙÙت"
+msgstr ""
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "ÙÙاÙÙتÙاÙ٠از ÙØ´Ùر Ùا٠زÙر از رÙÙ Ø´Ù
ا استÙاد٠Ùرد٠اÙد از تارÙØ® %1"
+msgstr "از تارÛØ® âª%1⬠کÙاÛÙت ÙاÛÛ Ø§Ø² Ú©Ø´ÙرÙØ§Û Ø²Ûر از بازپخش Ú©ÙÙد٠شÙ
ا استÙاد٠کردÙâاÙد"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "گزارش استÙاد٠از Ù¾Ù Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr "گزارش ÙÙاÙÙتÙا"
+msgstr ""
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -292,7 +331,7 @@ msgstr "جدÛد"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr "باز Ú©Ù"
+msgstr "بازکÙ"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
@@ -300,11 +339,11 @@ msgstr "درØا٠ساختÙ"
msgctxt "Circuit"
msgid "Failed"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Circuit"
msgid "Closed"
-msgstr "بست٠شدÙ"
+msgstr "بست٠شد"
msgctxt "Circuit"
msgid "Unknown"
@@ -312,2822 +351,3242 @@ msgstr "ÙاشÙاختÙ"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Ù
سÛر خاÙÛ>"
+msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
-msgstr "اتصاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr "ÙضعÛت"
+msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "بزرگÙÙ
اÛÛ Ø±ÙÛ Ø¬Ø±ÛاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "بست٠Ù
دار (Del)"
+msgstr ""
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "بست٠جرÛا٠(Del)"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
-msgstr "Ú©ÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr "شبکÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr "سرÙÛس Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr "ظاÙر"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr "Ù¾ÛشرÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
-msgstr "راÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "خطا در ÙÙگاÙ
ذخÛر٠تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙظÛÙ
ات %1 را ذخÛر٠کÙد."
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "خطا در ÙÙگاÙ
بکار برد٠تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙظÛÙ
ات %1 را ب٠تÙر اعÙ
ا٠کÙد."
+msgstr ""
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست ب٠تÙر Ùص٠شÙد. (%1)"
+msgstr ""
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سÙکت Ú©Ùتر٠Ùص٠ÙشدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "رÙ
ز عبÙر Ù
Ùرد ÙÙاز است"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "رÙ
ز عبÙر Ù
را ب٠Ùاد داشت٠باش"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr ""
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا در Øا٠اجرا٠تÙر است Ù٠ب٠رÙ
ز عبÙر ÙÙاز دارد.ÙØ·Ùا٠رÙ
ز عبÙر را Ùارد "
-"ÙÙÙد"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سÙکت Ú©Ùتر٠Ùص٠ÙشدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "خطا در ارسا٠دستÙرات Ú©ÙترÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "در ØÛ٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ø®ÙاÙد٠ÛÚ© خط از دادÙâÙا سÙکت Ùطع شد"
+msgstr ""
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "پاسخ Ú©ÙترÙÛ ÙاÙ
ربÙØ· [%1]"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr "اÙغاÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr "Ø¢ÙدÙرا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr "Ø¢ÙÚ¯ÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Ø¢ÙتÙÚ¯ÙØ¢ ÙباربÙدا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr "آرÚاÙتÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr "ارÙ
ÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr "دربارÙâÛ ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr "آذرباÙجاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr "باÙاÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr "بÙÚ¯Ùادش"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr "باربادÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr "بÙارÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr "بÙÚÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr "بÙÙز"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr "بÙتاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr "بÙÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "بÙسÙÙ Ù ÙرزگÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr "بÙتساÙاÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr "برزÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "برÙÙئ٠دارÙاÙسÙاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr "بÙغارستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr "بÙرÙÙÙاÙاسÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr "بÙرÙÙدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr "ÙاÙ
بÙج"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr "ÙاÙ
رÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr "ÙاÙادا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr "ÙÙÙ¾ Ùرد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr "جÙ
ÙÙØ±Û Ø¢ÙرÛÙØ§Û Ù
رکزÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr "Úاد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr "Ø´ÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr "ÚÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr "ÙÙÙ
بÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr "ÙÙÙ
Ùر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr "جÙ
ÙÙر٠دÙ
ÙÙراتÙÙ ÙÙÚ¯Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr "ÙÙÚ¯Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr "ÙاستارÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr "ساØ٠عاج"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr "ÙرÙاسÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr "ÙÙبا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr "Ùبرس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr "جÙ
ÙÙر٠ÚÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr "داÙÙ
ارÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr "دربارÙâÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr "دÙÙ
ÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "جÙ
ÙÙر٠دÙÙ
ÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr "اÙÙادÙر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr "Ù
صر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr "اÙساÙÙادÙر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Ú¯ÛÙ٠استÙاÛÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr "ارÙترÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr "استÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr "ÙغÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr "ÙراÙسÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr "گاÙ
بÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr "گرجستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr "Ø¢ÙÙ
اÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr "غÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr "گرÙادا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr "Ú¯ÙاتÙ
اÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr "Ú©ÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Ú¯ÙÙ٠بÙسائÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr "Ú¯ÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr "ÙÙÚ¯ ÙÙÚ¯"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr "ÙائÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr "ÙÙدÙراس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr "اسرائÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr "اÙتاÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr "جاÙ
ائÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr "ÚاپÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr "اردÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr "ÙزاÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr "ÙÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr "Ú©ÙرÙباتÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr "ÙÙÙت"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "ÙرÙÙزستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr "ÙائÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr "ÙتÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr "ÙبÙاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr "ÙسÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr "ÙÙبÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Ù
جÙز"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr "ÙتÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr "ÙÙÙزاÙ
بÙرگ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr "Ù
ÙدÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr "Ù
اداگاسÙار"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr "Ù
اÙاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr "Ù
اÙزÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr "Ù
اÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr "Ù
اÙت"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr "جزاÙر Ù
ارشاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr "Ù
ÙرÙتاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr "Ù
ÙرÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr "جزاÙر Ù
ÙÙرÙÙزÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr "Ù
ÙÙداÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr "Ù
ÙÙاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr "Ù
غÙÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr "Ù
ÙÙت٠ÙگرÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr "Ù
راÙØ´"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr "Ù
ÙزاÙ
بÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr "ÙاÙ
بÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr "ÙائÙرÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr "ÙپاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr "ÙÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr "زÙاÙد ÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr "ÙÙÙاراگÙئÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr "ÙÙجر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr "ÙÙجرÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr "جÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr "عÙ
اÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr "پاÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr "پاÙائÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr "ÙÙسطÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr "پاÙاÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "پاپÙØ¢ Ú¯ÙÙÙ ÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr "پاراگÙئÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr "پرÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr "ÙÙÙÙÙ¾ÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr "ÙÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr "پرتغاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr "Ùطر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr "رÙÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr "رÙسÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr "رÙØ¢Ùدا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "سÙت Ú©Ùتس Ù ÙÙÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr "سÙت ÙÙسÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "سÙت ÙÙÙست ٠گرÙادÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr "ساÙ
ÙØ¢"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr "س٠Ù
ارÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "سائÙتÙÙ
٠٠پرÙسÙÙ¾"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "عربستا٠سعÙدÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr "Ú©ÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr "صربستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr "سÙØ´Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "سÙراÙئÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr "سÙگاپÙر"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr "اسÙÙاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr "اسÙÙÙÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr "جزاÙر سÙÙÙ
اÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr "سÙÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr "Ø¢ÙرÙÙا٠جÙÙبÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr "سرÙÙاÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr "سÙداÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr "سÙرÙÙاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr "سÙازÙÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr "سÙئد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr "سÙئÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr "سÙرÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr "تاجÙÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr "تاÙزاÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr "تاÙÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "تÙÙ
Ùر شرÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr "تÙÚ¯Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr "تÙÙگا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "ترÙÙÙداد ٠تÙباگÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr "تÙÙس"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr "ترÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr "ترÙÙ
ÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr "تÙاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr "اÙگاÙدا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr "اÙÙراÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "اÙ
ارات Ù
تØد٠عربÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr "اÙÚ¯ÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr "اÙاÙات Ù
تØد٠آÙ
رÙÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr "اÙرÙÚ¯ÙئÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr "ازبÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr "ÙاÙÙتائÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr "ÙاتÙÙاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr "ÙÙزÙئÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr "ÙÙتÙاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr "صØرا٠غربÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr "ÙÙ
Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr "زاÙ
بÙا"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "زÙÙ
باÙÙ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr "Ø¢ÙباÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr "اÙجزÙرÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr "اترÙØ´"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr "بØرÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr "بÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr "اتÙÙÙ¾Ù"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr "ÙÙجÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr "ÙÙÙاÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr "ÙÙÙاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr "Ú¯ÙاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr "Ù
جارستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr "اÙسÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr "ÙÙدÙستاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr "اÙدÙÙزÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr "اÙراÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr "عراÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr "اÙرÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr "Ùر٠شÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr "Ùر٠جÙÙبÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr "ÙÙبÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr "Ù
اÙدÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr "Ù
ÙزÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr "Ù
ÙاÙÙ
ار"
+msgstr ""
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr "تاÙÙاÙ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "ÙاÛ٠اجراÛÛ (.exe)"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Ù
سÛر تÙر را اÙتخاب Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "اÙتخاب ÙاÛ٠اجراÛÛ Ù¾Ûشکار"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÙاÙ
ÙاÛ٠اجراÛÛ ØªÙر را Ù
شخص Ú©ÙÛد."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "ÙشاÙÙد ÙØ§Û Ù¾Ûشکار Ù
شخص شد٠بخÙØ¨Û ÙرÙ
ت Ù ÙاÙب بÙØ¯Û Ùشد٠اÙد."
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "آغاز ÙÛداÙÛا ÙÙگاÙ
را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø³ÛستÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
-msgstr "اÙتخاب ÙاÛÙ"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙÙگاÙ
را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
-msgstr "تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "برÙاÙ
٠پرÙÙسÙ(اختÙارÙ)"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "آغاز Ù٠برÙاÙ
٠پرÙÙس٠ÙÙگاÙ
شرÙع تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "تÙاÙÙÙاÙ
٠برÙاÙ
٠پرÙÙسÙ:"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr "ب٠رÙز رساÙÛ ÙرÙ
اÙزار"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "بررس٠خÙدÙار برا٠ب٠رÙز رساÙÙ Ùا٠جدÙد"
+msgstr ""
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr "در Øا٠بررسÙ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙ٠باÛت"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Ù
گاâباÛت"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Ú¯ÛگاâباÛت"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr "درÙاÙت شدÙ:"
+msgstr ""
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr "ارسا٠شدÙ:"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "ÙاÛ٠اکسâاÙ
âا٠داد٠شد٠ÛÚ© سÙد Ùاب٠پردازش ÙÛست."
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached end of document"
-msgstr "جستج٠ب٠اÙتÙØ§Û Ù
طاÙب رسÛد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search reached start of document"
-msgstr "ØØ³ØªØ¬Ù Ø¨Ù Ø§Ø¨ØªØ¯Ø§Û Ù
طاÙب رسÛد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Text not found in document"
-msgstr "Ù
ت٠Ù
Ùرد Ùظر Ù¾Ûدا Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found %1 results"
-msgstr "%1 ÙتÛج٠پÛدا شد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Back"
-msgstr "ÙبÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Øرکت ب٠صÙØÙâ ÙبÙÛ (بکâسپÛس)"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
-msgstr "بکâسپÛس"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
-msgstr "جÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Øرکت ب٠صÙØÙâÛ Ø¨Ø¹Ø¯Û (Ø´ÛÙت+بکâسپÛس)"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Ø´ÛÙت+بکâسپÛس"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
-msgstr "خاÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "ب٠خاÙ٠بر٠(Ú©ÙترÙ+H)"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ H"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
-msgstr "بÛاب"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Ø¬Ø³ØªØ¬Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ÙÙ
Ù Ûا Ø¹Ø¨Ø§Ø±ØªÛ Ø¯Ø± صÙØÙâÛ ÙعÙÛ (Ú©Ùتر٠+ F)"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ F"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close"
-msgstr "ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÛداÙÛا را ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
-msgstr "اÙصراÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr "Ù¾Ûدا Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr "ÙبÙÛ Ø±Ø§ بÛاب"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr "Ø¨Ø¹Ø¯Û Ø±Ø§ بÛاب"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "ØساسÛت Ø¨Ù Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ù Ú©ÙÚÚ©Û ØرÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr "ØØ³ØªØ¬Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ÙÙ
ات کاÙ
Ù"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr "سرÙصÙâÙØ§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
-msgstr "ÙÙرست Ù
طاÙب"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr "جستجÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
-msgstr "در Øا٠جستج٠براÛ:"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr "اسÙاد Ù¾Ûدا شدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "خطا در بارگذار٠ÙÙرست راÙÙÙ
ا:"
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr "بازکرد٠پÛÙÙد بÛرÙÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "ÙÛداÙÛا Ù
Û ØªÙاÙد Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø±Ø§ ک٠اÙتخاب کردÛد در Ù
رÙر گر ÛØ´âگزÛد٠تا٠بازکÙد. اگر Ù
رÙØ±Ú¯Ø±ØªØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از تÙر Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ùشد٠درخÙØ§Ø³ØªØªØ§Ù Ø¨Û ÙاÙ
ÙØ®ÙاÙد بÙد."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Ø¢Ûا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ÙÛداÙÛا Ù¾ÛÙÙد در Ù
رÙرگر Ùب تا٠را باز Ú©ÙدØ"
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "ÙاتÙا٠در بازکرد٠پÛÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ù¾ÛÙÙد اÙتخاب شد٠در Ù
رÙرگر Ùب تا٠را بازکÙد. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ÙشاÙÛ Ùب را Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ در Ù
رÙرگرتا٠بÚسباÙÛد."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr "خطا در بازÙرد٠ÙاÙ٠راÙÙÙ
ا:"
+msgstr ""
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr "Ù
جÙز اطÙاعات"
+msgstr ""
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr "Ù
جÙز"
+msgstr ""
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr "ÙÙشت٠Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr "اشکاÙâÛابÛ"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr "اطÙاعâرساÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr "تÙجÙ"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr "Ùشدار"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr "ÙاشÙاختÙ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ØªÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
-msgstr "خرÙج"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "ÙÙ
Ùدار Ù¾ÙÙاÛâباÙد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾ÛاÙ
âÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr "ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr "تابÙÙÛ Ú©ÙترÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr "دربارÙâÛ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
-msgstr "راÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "ÙÙÛت جدÛد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ ?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr "تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr "خطا در ÙÙگاÙ
را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
رÙرگر Ùب"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù
رÙرگر Ùب Ù¾ÛÚ©Ø±Ø¨ØªØ¯Û Ø´Ø¯Ù ÙبÙد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± IM"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست کاربر IM Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù Ø±Ø§ را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "خطا در ÙÙگاÙ
را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù¾Ûشکار"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ù¾Ûشکار Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù ÙبÙد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "اتصا٠ب٠ÛÚ© ÙÙرست بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "برپاÛÛ ÛÚ© اتصا٠ÙÙرست رÙ
زبÙØ¯Û Ø´Ø¯Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr "درÛاÙت ÙضعÛت شبکÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr "Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙضعÛت شبکÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
جÙزÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "درخÙاست اطÙاعات بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr "Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø§Ø·Ùاعات بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصا٠ب٠شبک٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپاÛÛ ÛÚ© جرÛا٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Ùص٠شد٠ب٠شبک٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "ÙضعÛت آغاز ÙاÙ
شخص"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr "Ú¯ÙÙاگÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û ÙÙÛت"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr "اÙجاÙ
شدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr "اتصا٠ردشد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr "اتÙ
اÙ
ÙÙت اتصاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û Ø®ÙاÙدÙ/ÙÙشتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr "ÙبÙد Ù
سÛر ب٠Ù
ÛزباÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr "Ù
Ùابع ÙاکاÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr "ÙاشÙاختÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr "تÙر درØا٠اجرا ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "تÙر درØا٠بست٠شد٠Ù
Ûباشد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Ù
تÙÙ٠کرد٠تÙر ØاÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "Ù
تÙÙ٠کرد٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙرÙ
اÙزار تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ØªÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "خطا در راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û ØªÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙر را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©Ùد. تÙظÛÙ
ات Ø®Ùد را دÙØ¨Ø§Ø±Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد تا Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ù
سÛر ÙاÛ٠اجراÛÛ ØªØ± را درست Ù
شخص کردÙâاÛد."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصا٠ب٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "بازپخش Ùعا٠Ù
Ûباشد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "خطا بست٠شدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست ÙرÙ
اÙزار تÙر را Ù
تÙÙÙ Ú©Ùد."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û ØºÛرÙ
ÙتظرÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "اØرازÙÙÛت در تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "ÙÛاز ب٠کÙÚ©Û Ø§Øراز ÙÙÛت"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار تÙر ÙÛاز ب٠ارسا٠Ù
ØتÙÛات ÛÚ© Ú©ÙÚ©Û Ø§Øراز ÙÙÛت بÙسÛÙÙ ÙÛداÙÛا دارد اÙ
ا ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست آ٠را Ù¾Ûدا Ú©Ùد."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Ø¢Ûا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ø®Ùدتا٠اÙتخاب ÙاÛÙ 'control_auth_cookie' را اÙجاÙ
دÙÛدØ"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr "ÙÙرست داد٠Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Ú©ÙÚ©Û Ú©Ùتر٠(control_auth_cookie)"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "خطا در ÙÙگاÙ
ثبت رÙÛدادÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² رÙÛدادÙا ثبت Ú©Ùد. بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² خصÙصÛات ÙÛداÙÛا Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ùعا٠ÙباشÙد."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û Ø§ØرازÙÙÛت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "ÙÛداÙÛا Ùادر ب٠اØرازÙÙÛت درÙرÙ
اÙزار تÙر Ùشد. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است پاراÙ
ترÙØ§Û Ø§ØرازÙÙÛت درگا٠کÙتر٠خÙد را ÚÚ© Ú©ÙÛد."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr "ب٠رÙز رساÙÛ ØªÙر Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر رÙت٠٠ÙÙاÛÛ ØªØ±ÛÙ Ùسخ٠آ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Ùب ساÛت تÙر: %1"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "تÙ
اÙ
اتصاÙات Ø¨Ø¹Ø¯Û Ø¨Ù ØµÙرت Ù
تÙاÙت از اتصاÙات ÙبÙÛ ÙÙ
اÛØ´ داد٠خÙاÙÙد شد."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "اÛجاد ÙÙÛت جدÛد ب٠شکست اÙجاÙ
Ûد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "ارسا٠درگا٠شکست Ø®Ùرد"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست ارسا٠درگا٠خÙدکار را Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©Ùد."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "تابÙÙÛ Ú©Ùتر٠ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr "ÙضعÛت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Ù
Ûا٠برÙØ§Û ÙÛداÙÛا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Ø¨Ø±Ù¾Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کرد٠ÛÚ© بازپخش ب٠Ù
ÙظÙر Ú©Ù
Ú© Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø¯Ø± رشد شبکÙ"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Ù
شاÙد٠شبکÙ"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Ù
شاÙد٠ÙÙش٠شبک٠تÙر"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "بکاربرد٠ÛÚ© ÙÙÛت جدÛد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "ÙÙ
اÛا٠کرد٠اتصا٠ÙØ§Û Ù¾Ø³ÛÙ ÙÙ
ÚÙ٠اتصا٠ÙØ§Û Ø¬Ø¯Ûد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Ù
شاÙد٠Ù
صر٠پÙÙاÛâباÙد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Ù
شاÙد٠تارÛØ®ÚÙ Ù¾ÛاÙ
ÙØ§Û Ø«Ø¨Øª"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Ù
شاÙد٠اسÙاد راÙÙÙ
ا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Ù¾ÛکربÙØ¯Û ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Ù
شاÙد٠اطÙاعات Ù
جÙز Ù ÙسخÙ"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "برÙ٠رÙت٠از ÙÛداÙÛا"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´ اÛÙ Ù¾Ùجر٠در ÙÙگاÙ
شرÙع"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Ù¾ÙÙا٠کردÙ"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Ù¾ÙÙا٠کرد٠اÛÙ Ù¾ÙجرÙ"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "بازÙاب٠ÙÙÙ
٠عبÙر Ø´Ùست Ø®Ùرد"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Your software is up to date"
msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا در Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¹ÙÙض Ú©ÙÙ
٠عبÙر تر است Ø Ø§Ù
ا Ùادر ب٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û "
-"Ù
جدد ÙرÙ
اÙزار تر ÙÙست.ÙØ·Ùا ÙÙار ÙظÙÙÙ(Task manager)راÚÙ ÙÙÙد تا ÙÙÚ Ø¨Ø±ÙاÙ
Ù "
-"تÙر در Øا٠اجرا Ùباشد."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "Ùسخ٠Ùصب شد٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø§Ø³Øª ٠دÛگر تÙصÛÙ ÙÙ
ÛØ´Ùد. Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ب٠ساÛت تÙر رÙت٠٠ÙÙاÛÛ ØªØ±ÛÙ Ùسخ٠آ٠را Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Ø¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد بررس٠ÙÙÙ
Ùسخ٠جدÙد Ùر اÙزار تر برا٠Ùصب Ù
ÙجÙد استØ"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "اتصÙات Ùا اÙ
Ù"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
+msgid "The following error occurred:"
msgstr ""
-"ب٠Ùظر Ù
٠رسد ÙÙ٠از ÙرÙ
اÙزار Ùا%1 اتصاÙات رÙ
زÙگار٠Ùشد٠در Ù¾Ùرت %2دارد.Ùر "
-"ÚÙز٠Ù٠تÙسط اÙ٠اتصا٠ارسا٠شÙد Ù
٠تÙاÙد ÙÙتر٠شÙد!ÙØ·Ùا٠ÙرÙ
اÙزار Ù
Ùرد Ùظر "
-"Ø®Ùد را بررس٠ÙÙÙد Ù ÙÙØ· از پرÙتÙÙÙÙا٠رÙ
ز Ùگار٠شدÙØÙ
Ø«ÙsslØاگر Ù
Ù
Ù٠است "
-"استÙاد٠ÙÙÙد."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr "تÙر ب٠صÙرت Ø®ÙدÙار اتصا٠شÙ
ا را بست تا در برابر Ø´ÙاساÙ٠اÙ
٠بÙ
اÙÙد."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "ب٠رÙز رساÙÛ ØªÙر Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار Ø´Ù
ا ب٠رÙز است."
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr "در Øا٠Øاضر Ùسخ٠ا٠از تÙر برا٠ÙاÙ
Ù¾ÙÙتر Ø´Ù
ا ÙجÙد Ùدارد."
+msgid "Start"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Ùصب ÙاÙ
ÙÙ٠بÙد"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست ÙرÙ
اÙزار تÙر را Ù
تÙÙÙ Ú©Ùد."
+msgid "Restart"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "خطا Ùا٠زÙر رخ داد:"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "failed (%1)"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙÙ(%1)"
+msgid "Actions"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "باز Úخش Ø´Ù
ا Ù
تÙÙ٠شد٠است./n"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
-"Ø´Ù
ا در Øا٠Øاضر Ù٠بازپخش دارÙد.پاÙا٠داد٠ب٠اÙ٠بازپخش Ù
ÙتÙاÙد اتصاÙات "
-"Ùاربرا٠را Ù
تÙÙÙ ÙÙد./n/nØ¢Ùا Ù
Ù Ø®ÙاÙÙد ب٠تدرÙج بازپخش بست٠شÙد ٠ب٠Ùاربرا٠"
-"Ùرصت دÙÙد تا Ù٠بازپخش جدÙد بÙابÙدØ"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
-"ÙÙداÙÙا ÙÙ Ùسخ٠از تÙر را Ø´ÙاساÙÙ Ùرد٠است./n/nÙØ·Ùا Ù¾ÙغاÙ
Ùا را برا٠خاطاÙا "
-"بررس٠ÙÙÙد."
msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "Ø Ø§ØتÙ
اÙا شبک٠را٠دÙر Ø"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr "اØتÙ
اÙا ÙرÙ
اÙزار اÙÙ
ÙÙ Ø"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "ÙÛداÙÛا"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "ÙاÙÙ"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "دربارÙâÛ ÙÛداÙÛا"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "خاÙÙ"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "بررس٠ب٠رÙز رساÙÙ Ùا"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "خطا در تÙظÛÙ
ÙÛÙتر"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت گزارشات تÙر ثبتâÙاÙ
Ú©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "خطا در بازکرد٠ÙاÛ٠گزارش"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست ÙاÛÙ Ù
شخص شد٠را باز Ú©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr "ÙاÙ
ÙاÛ٠گزارش اÙزاÙ
Û Ø§Ø³Øª"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø®ÛرÙâÛ Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ù¾ÛاÙ
âÙا باÛد ÙاÙ
ÛÚ© ÙاÛ٠را Ù
شخص Ú©ÙÛد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr "ÙاÛ٠گزارش را اÙتخاب Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ را ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "ÙاÛÙâÙØ§Û Ù
تÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
-msgstr "ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find in Message Log"
-msgstr "جستج٠در گزارش Ù¾ÛاÙ
âÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr "Ù¾Ûدا Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr "Ù¾Ûدا Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "جستج٠ÙتÛجÙâØ§Û Ø¯Ø±âبر Ùداشت"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾ÛاÙ
âÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr "ÙÛÙترÙØ§Û Ù¾ÛاÙ
..."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr "تÙظÛÙ
ÙÛÙترÙØ§Û Ù¾ÛاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr "اÙدازÙâÛ ØªØ§Ø±ÛØ®ÚÙ ..."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "تعÛÛÙ Øداکثر تعداد Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ùاب٠ÙÙ
اÛØ´"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
-msgstr "پاک Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "تÙ
اÙ
Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ را پاک Ú©Ù (Ú©Ùتر٠+ E)"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ E"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ø§Ùتخاب شد٠را ب٠دÙترÚÙ Ûادداشت راÛاÙÙ Ú©Ù¾Û Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ E"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr "ÙÙ
٠را اÙتخاب Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "تÙ
اÙ
Ù¾ÛاÙ
âÙا را اÙتخاب Ú©Ù (Ú©Ùتر٠+ E)"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ A"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save All"
-msgstr "ÙÙ
٠را ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "تÙ
اÙ
Ù¾ÛاÙ
âÙا را در ÛÚ© ÙاÛ٠ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Selected"
-msgstr "اÙتخاب شدÙâÙا را ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ø§Ùتخاب شد٠را در ÛÚ© ÙاÛ٠ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات گزارش Ù¾ÛاÙ
âÙا را تÙظÛÙ
Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ T"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Help"
-msgstr "راÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr "Ù
رÙرگر راÙÙÙ
ا را ÙÙ
اÛØ´ بدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close"
-msgstr "ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾ÛاÙ
را ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr "اÙصراÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr "Ù¾Ûدا Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "تÙ
اÙ
Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û ØاÙÛ Ù
ت٠جستج٠را Ù¾Ûدا Ú©Ù (Ú©Ùتر٠+ F)"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ F"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr "زÙ
اÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
-msgstr "ÙÙع"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات ÙعÙÛ Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ù¾ÛاÙ
را ذخÛر٠Ù
ÛâÚ©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr "ذخÛرÙâÛ ØªÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "تغÛÛرات تÙظÛÙ
ات را Ùغ٠Ù
ÛâÚ©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancel"
-msgstr "Ùغ٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr "ÙÛÙتر Ù¾ÛاÙ
âÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr "Ùشدار"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr "تÙجÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr "اطÙاع"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr "اشکاÙâÛابÛ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr "تارÛØ®ÚÙâÛ Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ù¾ÛاÙ
âÙا"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "تعداد Ù¾ÛاÙ
âÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Ù¾ÙÚرÙâÛ Ú¯Ø²Ø§Ø±Ø´ Ù¾ÛاÙ
ÙÙ
اÛØ´ داد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
âÙا"
-
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "ÙÙ
ÛØ´Ù Ù¾ÛاÙ
âÙØ§Û Ø¬Ø¯Ûد را ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr "اÙتخاب ÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "ذخÛرÙâÛ Ø®Ùدکار تÙ
اÙ
گزارشâÙØ§Û Ù¾ÛاÙ
را در ÛÚ© ÙاÛÙ Ùعا٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "ب٠صÙرت Ø®Ùدکار کزارش Ù¾ÛاÙ
âÙا را در ÛÚ© ÙاÛ٠ذخÛر٠کÙ"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "اÙÙ Ù¾ÙغاÙ
زÙ
اÙ٠ظاÙر Ù
Ù Ø´Ùد /nÙ٠تÙر ÙتÙاÙد اتÙاÙات را پردازش ÙÙد."
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
-msgstr ""
+msgid ""
"Messages that appear infrequently \n"
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
+msgstr ""
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
+msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "ÙÙش٠شبک٠تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr "بازÙÙ
اÛÛ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "بازآÙØ±Û ÙÛست بازپخش Ùا ٠اتصاÙات تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ R"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Help"
-msgstr "راÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ Ùشا٠بدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ Ùشا٠بدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr "ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close the network map"
-msgstr "ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ ببÙد"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr "اÙصراÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
-msgstr "بزرگتر Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ بزرگ Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ú©ÙÚÚ©âتر Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "ÙÙØ´ÙâÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø±Ø§ Ú©ÙÚÚ© Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "ب٠اÙدازÙâÛ ØµÙØÙâÛ ÙÙ
اÛØ´ بزرگâÚ©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "بزرگÙÙ
اÛÛ Ú©Ø§ÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
اÛØ´ تÙ
اÙ
Ù
دارÙا ÙÙ
اÛØ´âدادÙâشد٠ÙعÙÛ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ Z"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr "ÙاÛÙ Ù
Ùرد Ùظر Ù¾Ûدا Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "ÙÙÚ Ø¬Ø²Ø¦Ùات٠دربار٠٠بازپخش اÙتخاب شد٠Ù
ÙجÙد ÙÙست."
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
-msgstr "ÙاشÙاختÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr "تÙ
اÙ
صÙØÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Ù
شاÙد٠ÙÙش٠شبک٠ب٠صÙرت ÙÙ Ù¾Ùجر٠تÙ
اÙ
صÙØÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ùتر٠+ F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ù¾Ù ÙاÙ
عتبر"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Ø´Ùاس٠پ٠Ù
شخص شد٠Ù
عتبر ÙÙ
Ûباشد."
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù (Ctrl+C)"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© آدرس Ø¢Û Ù¾Û Ûا ÛÚ© ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠٠ÛÚ© Ø´Ù
Ø§Ø±Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر Ù
شخص Ú©ÙÛد جÙت استÙاد٠ار ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست ÛÚ© Ûا ÚÙد Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ú©Ù Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢ÙÙا را Ù
ÛدÙد Ù
شخص Ú©ÙÛد."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "Ø´Ù
ار٠درگا٠'%1' Ù
عتبر ÙÙ
Ûباشد."
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Ùشا٠بگذارÛد اگر شبک٠Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠ÛÚ© Ù¾Ûشکار Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت دارد"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت از ÛÚ© Ù¾Ûشکار استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات Ù¾Ûشکار"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Ù¾Ûشکار HTTP:"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr "ÙاÙ
کاربرÛ:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "استÙاد٠از اÛÙ Ù¾Ûشکار ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø¨Ø±Ø§Û HTTPS"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr "اسÙ
رÙ
ز:"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr "درگاÙ:"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Ùشا٠بگذارÛد جÙت Ù
تص٠شد٠ب٠بازپخش ÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙÙا درگا٠ÙØ§Û Ù
جاز بدست بار٠را استÙاد٠Ù
ÛÚ©ÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "بار٠ب٠Ù
٠تÙÙا Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² درگا٠Ùا را Ù
ÛدÙد"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات بارÙ"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "درگا٠ÙØ§Û Ù
جاز:"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
-msgstr "Û±Û°Û° {80, 443?}"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Ùشا٠بگذارÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ù
زبÙØ¯Û Ø¯Ø±Ø®Ùاست ÙØ§Û ÙÙرست Ù, اختÛارÛ, از Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر استÙاد٠کÙÛد"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "اراÛÙ Ú©ÙÙد٠خدÙ
ات Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø§ÛÙترÙت اتصاÙات ب٠شبک٠تÙر را Ù
سدÙد Ù
Û Ú©Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات Ù¾Ù"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار تÙر Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
اکÙÙ٠در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¢Ù ÙستÛد Ù¾Ù Ùا را پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ú©Ùد. <br> رÙ
زبÙØ¯Û Ø§ØªØµØ§Ù ÙØ§Û ÙÙرست اداÙ
Ù Ø®ÙاÙد ÛاÙت."
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "اÙزÙد٠ÛÚ© Ù¾Ù:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ÚØ·Ùر Ù
Û ØªÙاÙÙ
ÛÚ© پ٠را Ù¾Ûدا Ú©ÙÙ
Ø</a>"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Øذ٠کرد٠پ٠ÙØ§Û Ù
Ùتخب از ÙÛست"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù¾Ù ÙØ§Û Ù
Ùتخب در تخت٠Ûادداشت"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Ù¾Ùدا Ùرد٠پ٠Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙد پ٠دÙÚ¯Ø±Û Ù¾Ùدا Ú©ÙÙ
Ø?</a>"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙا٠پ٠پÛدا Ú©ÙÙ
Ø?</a>"
+msgstr ""
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
msgstr ""
-"Ù¾Ù٠جدÙد٠در دسترس ÙÙست.Ø´Ù
ا Ù
٠تÙاÙÙد صبر ÙÙÙد Ù Ù
جددا٠سع٠ÙÙÙدØÙا رÙØ´ "
-"دÙگر٠اÙ
تØا٠ÙÙÙد برا٠پÙدا Ùرد٠پ٠Ùا٠جدÙد."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "بر رÙ٠راÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ ÙÙÙد تا دÙگر رÙØ´Ùا را ببÙÙÙد."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
-msgstr "ÙبÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Policy"
msgid "reject"
-msgstr "رد"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
-msgstr "Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Hibernating"
-msgstr "ب٠خÙاب رÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Location:"
-msgstr "Ù
ÙÙعÛت:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس Ø¢ÛâÙ¾Û"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Platform:"
-msgstr "Ù¾ÙتÙرÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr "رÙ
ا٠ÙعاÙÛت بدÙÙâÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرÛ٠بÙâرÙزرساÙÛ:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
-msgstr "ب٠خÙاب رÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr "Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr "ÙاشÙاختÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr "اطÙاعات بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr "Ø®ÙاصÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr "ÙÙب:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr "ÙضعÛت"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
-msgstr "Ù
ÙÙعÛت:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس Ø¢ÛâÙ¾Û"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Platform:"
-msgstr "Ù¾ÙتÙرÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr "رÙ
ا٠ÙعاÙÛت بدÙÙâÙÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
-msgstr "Ù
شخصات تÙ
اس:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرÛ٠بÙâرÙزرساÙÛ:"
+msgstr ""
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr "تÙضÙØات"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Hibernating"
-msgstr "بÙâØ®Ùاب رÙتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListItem"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©ÙÛÙباÛت"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr "بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "بزرگ ÙÙ
اÛÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 بازپخش ÙØ§Û Ø¢ÙÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
+msgstr ""
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr "اثر اÙگشت"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "پشتÛباÙÛ Ù¾Ù Ù
ÙجÙد ÙÛست"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Ø´Ù
ا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©Ø±Ø¯Ûد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© پ٠بازپخش Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø³Ø§ÙسÙرشد٠کارکÙد, اÙ
ا Ùسخ٠تÙر Ø´Ù
ا Ù¾Ù Ùا را پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ú©Ùد."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ÙرÙ
اÙزار تÙر را برÙزرساÙÛ Ú©ÙÛد Ûا تÙر را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÛد Ú©Ù Ù
اÙÙد ÛÚ© بازپخش تÙر ÙرÙ
ا٠کارکÙد."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "پ٠بازپخش Ø´Ù
ا در Øا٠اجرا ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Ø´Ù
ا Ù
ÛباÛست دست Ú©Ù
ÛÚ© ÙÙب بازپخش ٠درگا٠را Ù
شخص Ú©ÙÛد."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "اجراکرد٠تÙÙا Ù
اÙÙد ÛÚ© کاربر"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "تراÙÛÚ© بازپخشâ Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "درگا٠بازپخش:"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Ø¢ÛÙÙ Ø§Û Ú©Ø±Ø¯Ù ÙÙرست بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø®Ùدکار ارسا٠درگاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr "تست"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´ سرÙص٠کÙ
Ú© Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
-msgstr "درگا٠دارکتÙرÛ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Ø´Ù
ارÙâÛ Ø¯Ø±Ú¯Ø§Ù Ø¯Ø§ÛرکتÙرÛ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Contact Info:"
-msgstr "Ù
شخصات تÙ
اس:"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr "ÙاÙ
بازپخش Ø´Ù
ا"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "درگاÙÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ù
Û ØªÙاÙÙد بÙسÛÙ٠آ٠با بازپخش Ø´Ù
ا ارتباط برÙرار Ú©ÙÙد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
-msgstr "ÙÙب:"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات اÙÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Ø§Øª اÛÙترÙØªÛ Ø¨Ø§ Ùرخ بارگÛØ±Û (داÙÙÙد) سرÛع ÙÙÛ Ùرخ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û (آپÙÙد) Ú©ÙØ¯Ø ÙØ·Ùا سرعت Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø®Ùد را اÛÙجا Ù
شخص Ú©ÙÛد."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "کاب٠Ûا DSL Û²ÛµÛ¶ Ú©ÛÙÙبÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "کاب٠Ûا DSL ÛµÛ±Û² Ú©ÛÙÙبÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "کاب٠Ûا DSL Û·Û¶Û¸ Ú©ÛÙÙبÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1 Ûا کاب٠Ûا DSL Û±.Ûµ Ù
گابÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "بÛØ´ از Û±.Ûµ Ù
گابÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr "Ø®Ùدت تغÛÛÙ Ú©Ù"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "گزÛÙÙâØ§Û Ø±Ø§ ک٠از ÙÙ
٠بÛشتر ب٠ÙÙع ارتباط اÛÙترÙت Ø´Ù
ا شبÛ٠است اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´ Ù
ÙضÙعات راÙÙÙ
ا در Ù
Ùرد Ù
ØدÙدÛتâÙØ§Û Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr "ترخ Ù
تÙسط"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Ù
ØدÙدÙâÛ Ù
ÛاÙÚ¯Û٠بÙÙدÙ
دت Ù¾ÙÙاÛâباÙد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr "Ú©ÛÙÙباÛت بر ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Ùرخ Øداکثر"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Ù
ØدÙدÛت در Øداکثر Ù¾ÛÚ© Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "بÛشترÛÙ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¨Ø§Ûست بزرگتر Ûا Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ Ù
Ûزا٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ù
تÙسط Ø´Ù
ا باشد. Ú©ÙÚکترÛÙ Ù
Ùدار Ùرد٠Ù
ÛباÛست 20 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛ٠باشد."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Ù
ØدÙدÛتâÙØ§Û Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "درگاÙâÙØ§Û Û¶Û¶Û¶Û° تا Û¶Û¶Û¶Û¹ Ù Û¶Û¶Û¹Û·"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Úت بازپخش اÛÙترÙØªÛ (IRC)"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "درگاÙâÙØ§Û Û±Û±Û°Ø Û±Û´Û³Ø Û¹Û¹Û³ Ù Û¹Û¹Ûµ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "درÛاÙت اÛÙ
ÛÙ (POP , IMAP)"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "درگاÙâÙاÛÛ Ú©Ù ØªÙسط دÛگر گزÛÙÙâÙا اÙتخاب ÙشدÙâاÙد"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "سرÙرÛسâÙØ§Û Ø¯Ûگر"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "درگاÙâÙØ§Û Û·Û°Û¶Ø Û±Û¸Û¶Û³Ø ÛµÛ°ÛµÛ°Ø ÛµÛ²Û²Û²Ø Û¸Û³Û°Û° Ù Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Ù¾ÛاÙ
â Ú©Ùتا٠(IM)"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr "درگا٠۴۴۳"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "ÙبساÛتâÙØ§Û Ø§Ù
Ù (SSL)"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr "درگا٠۸۰"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr "ÙبساÛتâÙا"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Ù
ÙضÙع راÙÙÙ
ا در Ù
Ùرد سÛاستâÙØ§Û Ø®Ø±Ùج را ÙÙ
اÛØ´ بدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "ب٠ÚÙ Ù
Ùابع اÛÙترÙØªÛ Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ùادر Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø®ÙاÙÙد بÙد از بازپخش Ø´Ù
اØ"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
msgstr ""
-"تÙر ÙÙ
ÚÙا٠بعض٠از اÙÙ
ÙÙ Ùا Ù ÙاÙÙÙا٠اشترا٠گذار٠شد٠ارساÙ٠را ب٠صÙرت "
-"Ù¾ÙØ´Ùرض Ù
سدÙد Ùرد٠برا٠جÙÙÚ¯Ùر٠از اسپÙ
ÙÙÚ¯ ٠استÙاد٠Ùا٠Ùادرست."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
-msgstr "سÛاستâÙØ§Û Ø®Ø±Ùج"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "بگذارÛد دÛگرا٠ب٠پ٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙد با بÛا٠کرد٠اÛ٠خط ب٠آÙÙا:"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "اÛÙ ÙÙÛت پ٠بازپخش Ø´Ù
ا Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ú©Ù Ù
ÛتÙاÙÛد آ٠را ب٠اÙراد دÛگر بدÙÛد"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ÙÙÛت پ٠بازپخش Ø´Ù
ا در تخت٠Ûادداشت"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr "اخÙرا٠استÙاد٠ÙشدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "ÙÙÚ Ùاربر٠اخÙرا٠از بازپخش Ø´Ù
ا استÙاد٠ÙÙرد٠است."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
msgstr ""
-"اجاز٠دÙÙد بازپخش Ø´Ù
ا اداÙ
Ù Ù¾Ùدا ÙÙد اÙÙØ·Ùر Ùاربرا٠شاÙس بÙشتر٠دارÙد تا Ø¢Ù "
-"را Ù¾Ùدا ÙÙÙد."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "تÙظÛÙ
ات Ù¾Ù"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "ÙÛداÙÛا ÙتÙاÙست تÙظÛÙ
ات %1 را ذخÛر٠کÙد."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "The returned response was: %1"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Ú©Ù
Ú© ب٠کاربرا٠ساÙسÙØ±Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÛØ§Ø¨Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©Ù ØªÙر (تÙر 0.2.0.8-alpha Ûا جدÛدتر)"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">ÚØ·Ùر Ù
Û ØªÙاÙÙ
ÛÚ© پ٠را Ù¾Ûدا Ú©ÙÙ
Ø</a>"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "ÙÙÙÙÙا٠بازپخش ÙÙرست"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "خطا ÙÙگاÙ
غÛر Ù
Ùتشر کرد٠ÙÙ
٠سرÙÛس Ùا"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ØداÙÙ ÛÚ© سرÙÛس ÙÙرست Ù ÛÚ© درگا٠Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÛÚ© از سرÙÛس ÙاÛÛ Ú©Ù Ù
اÛ٠ب٠ذخÛر٠آ٠ÙستÛد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÛد. بÙÛÙ Ùا را خذ٠کÙ."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr "Ø®ÙاÙØ´Ù
Ùد است ÛÚ© سرÙÛس اÙتخاب Ú©ÙÛد."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr "اÙتخاب ÙÙرست سرÙÛس"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "درگا٠ÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û ØªÙÙا Ù
Û ØªÙاÙÙد شاÙ
Ù Ø´Ù
ار٠درگا٠ÙØ§Û Ù
عتبر باشÙد [1..65535]."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Ùد٠تÙÙا Ù
Û ØªÙاÙد شاÙ
٠آدرس:درگاÙ, آدرس, Ûا درگا٠باشد."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "ÙÙرست در استÙاد٠ÛÚ© سرÙÛس دÛگر است."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "ÙرÙ
"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÙÙا٠ÙراÙÙ
شدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr "آدرس Ù¾Ûاز"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr "درگا٠Ù
جازÛ"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr "ÙدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr "Ù
سÛر ÙÙرست"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr "ÙعاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr "اÙزÙد٠سرÙÛس جدÛد ب٠ÙÛست"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "برداشت٠سرÙÛس اÙتخاب شد٠از ÙÛست"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø¢Ø¯Ø±Ø³ Ù¾Ûاز سرÙÛس اÙتخاب شد٠در تخت٠Ûادداشت"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Ù
رÙر در سÛستÙ
ÙاÛ٠٠برگزÛد٠ÙÙرست Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø±ÙÛس اÙتخاب شدÙ"
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr "طراØ٠شد٠تÙسط تÙر"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "New"
-msgstr "جدÛد"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Resolving"
-msgstr "ترجÙ
Ù"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Connecting"
-msgstr "اتصاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr "باز"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Failed"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Closed"
-msgstr "بستÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr "تÙاش Ù
جدد"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr "بازÙگاشتÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
-msgstr "ÙاÙ
عÙÙÙ
"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "ÙراÛÙد Ø´Ù
ار٠%1 ÙتÙاÙست Ù
تÙÙÙ Ø´Ùد. [%2]"
+msgstr ""
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "سرÙÛس تÙر Ùصب Ùشد٠است"
+msgstr ""
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "ÙاتÙا٠در را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ø³Ø±ÙÛس تÙر."
+msgstr ""
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "شکست در درÙÙ
درآÙرد٠اسÙ
رÙ
ز Ú©ÙترÙ."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr "Ù
ÙÙÙÛت"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "ÙÛÚ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù UPnP Ù¾Ûدا Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "ÙÛÚ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø¯Ø±Ùاز٠اÛÙترÙت Ù
عتبر UPnP Ù¾Ûدا Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup Ù
ÙÙÙ Ùشد"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙ٠در اÙزÙد٠ÛÚ© Ùگاشت درگاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙ٠در بازÛاÙت٠ÛÚ© Ùگاشت درگاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "ÙاÙ
ÙÙ٠در برداشت٠ÛÚ© Ùگاشت درگاÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ø®Ø·Ø§Û ÙاشÙاختÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Ù¾Ûداکرد٠دستگا٠ÙØ§Û UPnP"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "برÙز رساÙÛ Ùگاشت درگا٠ÙÙرست"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "برÙزرساÙÛ Ùگاشت درگا٠بازپخش"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "تست با Ù
ÙÙÙÛت تÙ
اÙ
شد!"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "تست پشتÛباÙÛ UPnP"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "تست پشتÛباÙÛ Universal Plug & Play"
+msgstr ""
msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
msgstr ""
msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
@@ -3136,7 +3595,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr "Ù¾ÙÙا٠کردÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
@@ -3144,7 +3603,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr "را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙرÙ
اÙزار تÙر"
+msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3152,7 +3611,7 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
-msgstr "بسÛارخÙب"
+msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
@@ -3164,11 +3623,11 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
-msgstr "ÙغÙ"
+msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr "ب٠رÙز رساÙÛ ØªÙر Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
@@ -3184,103 +3643,111 @@ msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr "بکâسپÛس"
+msgstr ""
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr "ÙسخÙ"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr "بسÛارخÙب"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
-msgstr "ÙغÙ"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Yes"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "No"
-msgstr "Ø®Ûر"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Help"
-msgstr "راÙÙÙ
ا"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Retry"
-msgstr "تÙاش Ù
جدد"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Log"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´ گزارش"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr "ÙÙ
اÛØ´ تÙظÛÙ
ات"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr "اداÙ
Ù"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr "خرÙج"
+msgstr ""
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr "اÙتخاب ÙاÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr "ÙشاÙÙÙد ÙاÙ
عتبر"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "ÙÛداÙÛا در Øا٠اجرا است"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "اÛÙ Ù¾ÛاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û Ø±Ø§ ÙÙ
اÛØ´ Ù
Û Ø¯Ùد ٠بÛرÙÙ Ù
ÛرÙد."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "بازÙشاÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ù ÙÙ
٠تÙظÛÙ
ات ذخÛر٠شد٠ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "گذارد٠ÙÙرست Ù
Ùرد استÙاد٠تÙسط ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "گذارد٠ÙاÙ
Ù Ù
ØÙ ÙاÛÙ Ø´Ùاس٠ÙرآÛÙد ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "گذارد٠ÙاÙ
Ù Ù
ØÙ ÙاÛ٠تارÛØ®Ú٠ثبت ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "گذارد٠درج٠پرØرÙÛ Ø«Ø¨Øª ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "گذارد٠سبک Ùاسط ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "گذارد٠زبا٠ÙÛداÙÛا."
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "اطÙاعات درÙ
Ùرد استÙاد٠ÙÛداÙÛا"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "ÙاتÙا٠در بازکرد٠ÙاÛ٠تارÛØ®Ú٠ثبت '%1': %2"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3288,41 +3755,38 @@ msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
-"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 ثاÙÙÙ"
+msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Ú©ÛÙÙباÛت در ثاÙÛÙ"
+msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
@@ -3334,4 +3798,4 @@ msgstr ""
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 دÙÛÙÙ"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
index cc66ff8..8b9da37 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
@@ -1,16 +1,23 @@
+#
+# Translators:
+# arpalord <arpalord at gmail.com>, 2012.
+# Pierre Antoine <pierre.antoine at ieee.org>, 2011.
+# <pouicpouicpouic at gmail.com>, 2011.
+# Sylvie SEGUI <seguisylvie at yahoo.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations at vidalia-project.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Mfr <mfr at misericordia.be>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: arpalord <arpalord at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
@@ -32,33 +39,18 @@ msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
msgstr "Qt 4.4.2"
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
-
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vous avez sélectionné une authentification par 'Mot de passe', mais vous n'avez pas spécifié de mot de passe."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Sélectionner le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Sélectionnez le Fichier de configuration de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
@@ -70,7 +62,7 @@ msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
-msgstr "La création du fichier a échoué"
+msgstr "Impossible de créer le fichier"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
@@ -78,31 +70,27 @@ msgstr "Impossible de créer %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Choisir le dossier utilisé pour enregistrer les données de Tor"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire à utiliser pour les données de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Impossible d'enlever le service Tor"
+msgstr "Impossible de supprimer le service Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Impossible d'installer le service Tor"
+msgstr "Impossible d'installer le Service Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Port de contrôle"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr "Authentification :"
+msgstr "Authentification:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
@@ -110,7 +98,7 @@ msgstr "Aucun"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
-msgstr "Témoin (cookie)"
+msgstr "Cookie"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
@@ -118,7 +106,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr "défini aléatoirement"
+msgstr "Générer aléatoirement"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -130,11 +118,11 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Démarrez le logiciel Tor avec le fichier de configuration défini (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Choisissez le chemin de votre fichier de configuration"
+msgstr "Sélectionnez le chemin de votre fichier de configuration"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
@@ -142,24 +130,78 @@ msgstr "Parcourir"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Dossier de données"
+msgstr "Répertoire des données"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
+msgstr "Stocker les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Sélectionnez le répertoire utilisé pour stocker les données du logiciel Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Contrôle de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Utilisez une connexion TCP (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Utilisez une socket de domaine Unix (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Modifier le fichier torrc actuel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "REMARQUE: ceci va éditer le fichier torrc actuellement actif"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "Le chemin du ControlSocket n'existe pas."
msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration de Tor défini contient des caractères qui ne peuvent pas être utilisés avec l'encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement défini pour le répertoire des données de Tor contient des caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l''encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Vous avez changé le chemin du fichier torrc, voulez-vous relancer Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Fichier de configuration de Tor (torrc);; Tous les fichiers (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Sélectionnez un fichier à utiliser pour le chemin de la socket de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor.\n\nVous pourriez avoir besoin de le supprimer manuellement."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -167,7 +209,7 @@ msgstr "Langue"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Choisir la langue utilisée par Vidalia"
+msgstr "Choisissez la langue à utiliser dans Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
@@ -175,31 +217,27 @@ msgstr "Style"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
+msgstr "Choisissez le style de l'interface pour Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction sélectionnée."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction pour la langue sélectionnée."
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
-msgstr "Depuis :"
+msgstr "Depuis:"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Hide Settings"
-msgstr "Masquer options"
+msgstr "Masquer les paramètres"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Bande passante utilisée par Tor"
+msgstr "Afficher les paramètres"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
-msgstr "Remettre à zéro"
+msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Receive Rate"
@@ -219,7 +257,7 @@ msgstr "Style"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Changer le niveau de transparence du graphe de la bande passante"
+msgstr "Modifie la transparence du graphique de la bande passante"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
@@ -227,7 +265,7 @@ msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr "% d'opacité"
+msgstr "Opacité %"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
@@ -237,21 +275,25 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Graphique de la bande passante"
+
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "Lancement de la demande de passerelle HTTPS..."
+msgstr "Démarrage de la demande de passerelle HTTPS ..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Connexion à %1:%2..."
+msgstr "Connexion à %1:%2 ..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Envoi d'une demande HTTPS pour les passerelles..."
+msgstr "Envoi une demande de liste de passerelles HTTPS..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Téléchargement de la liste des passerelles..."
+msgstr "Téléchargement d'une liste de passerelles..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
@@ -259,11 +301,11 @@ msgstr "Téléchargement des passerelles"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Impossible de télécharger les passerelles: %1"
+msgstr "Impossible de télécharger les passerelles : %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Nouvelle demande de passerelle..."
+msgstr "Nouvelle tentative de demande de passerelle ..."
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
@@ -275,15 +317,15 @@ msgstr "# Clients"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relais depuis %1"
+msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relai depuis %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "Resumé de l'utilisation du pont"
+msgstr "Résumé de l'utilisation de la passerelle"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr "Résumé client"
+msgstr "Résumé des clients"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -291,7 +333,7 @@ msgstr "Nouveau"
msgctxt "Circuit"
msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr "Ouvrir"
msgctxt "Circuit"
msgid "Building"
@@ -319,7 +361,7 @@ msgstr "Connexion"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Status"
-msgstr "Ãtat"
+msgstr "Etat"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
@@ -327,11 +369,11 @@ msgstr "Zoomer sur le circuit"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Fermer le circuit (suppr)"
+msgstr "Fermer le circuit (Suppr)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Arrêter le flux (Suppr)"
+msgstr "Fermer le flux (Suppr)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -351,7 +393,7 @@ msgstr "Services"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Apparence"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
@@ -363,11 +405,11 @@ msgstr "Aide"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"
+msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètress de %1."
+msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètres de %1."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
@@ -379,29 +421,38 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètres de %1 pour Tor."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Réglages"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu se connecter à Tor. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Mot de passe requis."
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Problème de connexion à Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor est déjà actif, mais Vidalia ne peut s'y connecter.\n\nCela peut survenir lorsque quelque chose d'autre (comme un autre processus Vidalia actif ou un processus Vidalia qui s'est planté) a lancé Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Il sera nécessaire d'arrêter le processus Tor avant que Vidalia puisse en lancer un nouveau."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia peut tenter de relancer Tor pour vous. Cela permettra de fermer toutes les connexions actuellement actives sur le processus Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -409,7 +460,7 @@ msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Erreur dans l'envoi des contrôles de commande. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
@@ -417,7 +468,7 @@ msgstr "Socket déconnecté durant la lecture d'une ligne de données."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Réponse invalide à la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Réponse du contrôle invalide. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
@@ -433,7 +484,7 @@ msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Antigua et Barbuda"
+msgstr "Antigua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
@@ -461,7 +512,7 @@ msgstr "Bangladesh"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr "Barbades"
+msgstr "Barbade"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
@@ -477,7 +528,7 @@ msgstr "Bélize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr "Boutan"
+msgstr "Bhoutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
@@ -497,7 +548,7 @@ msgstr "Brésil"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei"
+msgstr "Brunei Darussalam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
@@ -517,7 +568,7 @@ msgstr "Cambodge"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
@@ -529,7 +580,7 @@ msgstr "Cap Vert"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr "Centre Afrique"
+msgstr "République Centrafricaine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
@@ -549,7 +600,7 @@ msgstr "Colombie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
+msgstr "Union des Comores"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
@@ -565,7 +616,7 @@ msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Cote dâivoire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
@@ -581,7 +632,7 @@ msgstr "Chypre"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr "République tchèque"
+msgstr "République Tchèque"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
@@ -597,7 +648,7 @@ msgstr "Dominique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "République dominicaine"
+msgstr "République Dominicaine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
@@ -605,7 +656,7 @@ msgstr "Equateur"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr "Egypte"
+msgstr "Ãgypte"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
@@ -613,11 +664,11 @@ msgstr "Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinée équatoriale"
+msgstr "Guinée Equatoriale"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr "Erytrée"
+msgstr "Erythrée"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
@@ -637,7 +688,7 @@ msgstr "Gambie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr "Georgie"
+msgstr "Géorgie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
@@ -689,7 +740,7 @@ msgstr "Italie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaïque"
+msgstr "Jamaique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
@@ -785,7 +836,7 @@ msgstr "Mauritanie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr "Ile Maurice"
+msgstr "Maurice"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
@@ -845,7 +896,7 @@ msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigéria"
+msgstr "Nigeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
@@ -861,7 +912,7 @@ msgstr "Pakistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr "Palaos"
+msgstr "Les Palaos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
@@ -881,7 +932,7 @@ msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr "Péru"
+msgstr "Pérou"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
@@ -913,15 +964,15 @@ msgstr "Rwanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "Saint Christophe et Niévès"
+msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Sainte Lucie"
+msgstr "Sainte-Lucie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"
+msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
@@ -929,11 +980,11 @@ msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr "San Marin"
+msgstr "Saint-Marin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
@@ -985,7 +1036,7 @@ msgstr "Espagne"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
+msgstr "Sri lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
@@ -993,7 +1044,7 @@ msgstr "Soudan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
@@ -1013,7 +1064,7 @@ msgstr "Syrie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadjikistan"
+msgstr "Tajikistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
@@ -1021,11 +1072,11 @@ msgstr "Tanzanie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr "Thailande"
+msgstr "Thaïlande"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "Timor Oriental"
+msgstr "Timor oriental"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
@@ -1037,7 +1088,7 @@ msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "Trinité & Tobago"
+msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
@@ -1073,7 +1124,7 @@ msgstr "Royaume Uni"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr "Etats Unis"
+msgstr "Etats Unies"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
@@ -1081,7 +1132,7 @@ msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Ouzbékistan"
+msgstr "Uzbekistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
@@ -1089,11 +1140,11 @@ msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr "Cité du Vatican"
+msgstr "Vatican"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr "Vénézuela"
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
@@ -1101,7 +1152,7 @@ msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sahara Occidental"
+msgstr "Sahara occidental"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
@@ -1116,6 +1167,10 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
@@ -1129,7 +1184,7 @@ msgstr "Autriche"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahreïn"
+msgstr "Bahrain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
@@ -1141,7 +1196,7 @@ msgstr "Ethiopie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr "Fidji"
+msgstr "Fiji"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
@@ -1181,7 +1236,7 @@ msgstr "Irak"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr "Irelande"
+msgstr "Irlande"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
@@ -1211,25 +1266,77 @@ msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Envoyer un Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia a rencontré une erreur et doit fermer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Un rapport d'erreur a été créé, vous pouvez l'envoyer automatiquement aux développeurs Vidalia pour aider à l'identification et à la résolution du problème. Le rapport soumis ne contient aucune information d'identification personnelle mais votre connexion au serveur de rapport d'erreur peut ne pas être anonyme."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Merci de bien vouloir décrire ce que vous faisiez avant le plantage de l'applicaiton (optionnel):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Envoyer mon rapport d'erreur aux développeurs de Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Impossible de redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer manuellement."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Envoi du rapport d'erreur..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Réception de la réponse..."
+
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
msgstr "Exécutables (*.exe)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Choisir le chemin de Tor"
+msgstr "Sélectionner le chemin de Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Selectionnez le fichier exécutable du proxy"
+msgstr "Sélectionner le fichier exécutable du proxy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Les paramètres du proxy ne sont pas correctement formatés."
+msgstr "Vous devez définir le nom de votre exécutable Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1240,36 +1347,36 @@ msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Lancer le logiciel Tor au démarrage du système"
-
-msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Application Proxy (option)"
+msgstr "Application Proxy (optionnel)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Démarrer une application proxy lorsque Tor démarre."
+msgstr "Lancer une application proxy lorsque Tor démarre"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Arguments de l'application proxy:"
+msgstr "Arguments de l'application Proxy"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr "Mises à jour du logiciel"
+msgstr "Mises à jour logicielles"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Vérifier automatiquement les mise à jours logicielles"
+msgstr "Vérifier automatiquement les nouvelles versions du logiciel"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr "Vérifier maintenant"
+msgstr "Vérifier Maintenant"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Se connecter à Tor automatiquement"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1285,7 +1392,7 @@ msgstr "%1 Mo"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Go"
+msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
@@ -1293,7 +1400,7 @@ msgstr "Reçu:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr "Envoyé:"
+msgstr "Env:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1325,11 +1432,11 @@ msgstr "Retour"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Page précédente (Retour arrière)"
+msgstr "Retour à la page précédente (Retour Arrière)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour Arrière"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
@@ -1337,15 +1444,15 @@ msgstr "Avancer"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Avancer d'une page (Maj+Retour arrière)"
+msgstr "Aller à la page suivante (Shift+Retour arrière)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Maj+Retour arrière"
+msgstr "Shift+Retour arrière"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgstr "Accueil"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
@@ -1357,11 +1464,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans cette page (Ctrl+F)"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase sur la page en cours (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
@@ -1377,11 +1484,11 @@ msgstr "Fermer l'aide de Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Esc"
-msgstr "Ãchap"
+msgstr "Esc"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
@@ -1393,15 +1500,15 @@ msgstr "Trouver le suivant"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
-msgstr "Mots entiers seulement"
+msgstr "Mots entiers uniquement"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Help Topics"
-msgstr "Rubriques d'aide"
+msgstr "Rubriques d'Aide"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Contents"
@@ -1409,7 +1516,7 @@ msgstr "Table des matières"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Recherche"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Searching for:"
@@ -1428,24 +1535,29 @@ msgid "Opening External Link"
msgstr "Ouvrir un lien externe"
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Voulez vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur ?"
+msgstr "Voulez-vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur Web ?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien sélectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'aide:"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'aide:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
@@ -1453,7 +1565,7 @@ msgstr "Information sur la licence"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr "Licence"
+msgstr "License"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
@@ -1461,27 +1573,51 @@ msgstr "Crédits"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"
+msgstr "Inconnu"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1513,7 +1649,7 @@ msgstr "Paramètres"
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr "Ã propos"
+msgstr "A propos"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
@@ -1521,35 +1657,7 @@ msgstr "Aide"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "Nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr "Nouvelle Identité"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
@@ -1557,15 +1665,11 @@ msgstr "Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Aide de Vidalia"
+msgstr "Voir"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du navigateur Web"
+msgstr "Erreur au lancement du navigateur"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1573,15 +1677,15 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le navigateur Web configuré"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Erreur au lancement du client MI"
+msgstr "Erreur au lancement du client IM"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client de MI configuré"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client IM configuré"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
+msgstr "Erreur au lancement du serveur proxy"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
@@ -1593,11 +1697,11 @@ msgstr "Connexion à un annuaire de relais"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire cryptée"
+msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire chiffrée"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Recherche de l'état du réseau"
+msgstr "Récupération de l'état du réseau"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
@@ -1605,11 +1709,11 @@ msgstr "Chargement de l'état du réseau"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Chargement des certificats des authorités"
+msgstr "Chargement des certificats d'autorité"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Demande d'informations sur le relais"
+msgstr "Demande d'informations sur le relai"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
@@ -1621,15 +1725,15 @@ msgstr "Connexion au réseau Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Etablissement d'un circuit Tor"
+msgstr "Réalisation d'un circuit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Connecté au réseau Tor !"
+msgstr "Connecté au réseau Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Etat de lancement inconnu"
+msgstr "Etat du démarrage inconnu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
@@ -1676,10 +1780,6 @@ msgid "Tor is shutting down"
msgstr "Tor est en cours d'arrêt"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Arrêter Tor Immédiatement"
-
-msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
msgstr "Arrêter Tor"
@@ -1693,11 +1793,13 @@ msgstr "Lancement de Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
+msgstr "Erreur au lancement de Tor"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer Tor. Vérifier vos paramètres"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1705,7 +1807,7 @@ msgstr "Connexion à Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr "Erreur de Connexion"
+msgstr "Erreur de connexion"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1713,7 +1815,7 @@ msgstr "Le relais est activé"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Erreur lors de l'arrêt"
+msgstr "Erreur à l'arrêt"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
@@ -1729,10 +1831,12 @@ msgstr "Authentification à Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie d'authentification requis"
+msgstr "Authentification par cookie requis"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
msgctxt "MainWindow"
@@ -1741,7 +1845,7 @@ msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Répertoire de Données"
+msgstr "Répertoire de données"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
@@ -1749,51 +1853,45 @@ msgstr "Cookie de Contrôle (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des événements"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
-
-msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Site Web de Tor : %1"
+msgstr "Site web de Tor: %1"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "La création d'une nouvelle identité a échoué"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle identité"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Erreur de Transfert de Port"
+msgstr "Erreur de redirection de port"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement le transfert de ports."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement la redirection de port."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1801,167 +1899,125 @@ msgstr "Panneau de contrôle de Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
-msgstr "Ãtat"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Installer un relais"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Paramétrez un relay et aidez le réseau à grandir."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Voir le réseau Tor"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Voir la carte du réseau Tor"
+msgstr "Etat"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Utiliser une nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Faire apparaître les connexions suivantes comme nouvelles"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Voir la bande passante utilisée"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Voir l'historique des messages"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Voir la documentation d'aide"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Configurer Vidalia"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion afin de protéger votre anonymat."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Voir les informations de version et de licence"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Mise à jour avortée"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Quitter Vidalia"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Votre logiciel est à jour"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Afficher cette fenêtre au démarrage"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour le moment."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installation avortée"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Cacher cette fenêtre"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu installer les mises à jour de votre logiciel."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Une de vos applications%1apparaît effectuer une connexion non chiffrée et non sécurisée sur le port %2."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles chiffrés, tel que SSL, si possible."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Barre d'outils"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
-msgstr ""
-"L'un de vos programmes%1semble faire une connexion potentiellement non "
-"encryptée et non sûre vers le port %2. Rien de ce qui est envoyé par cette "
-"connexion ne peut être contrôlé. Veuillez vérifier la configuration de votre "
-"application et utiliser uniquement des protocoles encryptés, tel SSL, si "
-"cela est possible."
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Echec de la mise à jour"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "Votre logiciel est à jour"
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Démarrage torrc de %1 à %2"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Echec de l'installation"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Vous utilisez actuellement un relai. Fermer votre relai coupera toutes les connexions ouvertes par les clients.\n\nVoulez vous arrêter progressivement et laisser le temps aux clients de trouver un autre relai ?"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
msgstr "échec (%1)"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre "
-"toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver "
-"un nouveau relais."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou "
-"d'alerte."
-
-msgctxt "MainWindow"
msgid ", probably Telnet,"
msgstr ", probablement Telnet,"
@@ -1970,24 +2026,18 @@ msgid ", probably an email client,"
msgstr ", probablement un client email,"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "Ã propos de Vidalia"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Erreur lors du rechargement de la configuration"
msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "Vérifier les mises à jour"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -1999,11 +2049,11 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu s'enregistrer pour recevoir les événements de Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier du Journal"
+msgstr "Erreur d'ouverture du journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier du Journal spécifié."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
@@ -2015,7 +2065,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les message
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
-msgstr "Sélectionner le fichier du Journal"
+msgstr "Sélectionner le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Log Messages"
@@ -2023,7 +2073,7 @@ msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia"
@@ -2035,11 +2085,11 @@ msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Not Found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr "Non Trouvé"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Search found 0 matches."
@@ -2091,7 +2141,7 @@ msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Tout sélectionner"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
@@ -2119,7 +2169,7 @@ msgstr "Enregistrer les messages sélectionnés dans un fichier"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Settings"
-msgstr "Options"
+msgstr "Paramètres"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Adjust Message Log Settings"
@@ -2147,15 +2197,15 @@ msgstr "Fermer"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Fermer le Journal des messages"
+msgstr "Fermer le journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Esc"
-msgstr "Ãchap"
+msgstr "Esc"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
@@ -2183,7 +2233,7 @@ msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Save Settings"
-msgstr "Enregistrer les options"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2199,23 +2249,23 @@ msgstr "Filtrage des messages"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
@@ -2230,10 +2280,6 @@ msgid "messages"
msgstr "messages"
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
-
-msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
@@ -2243,69 +2289,62 @@ msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
+msgstr "Enregistrer les nouveaux messages automatiquement dans un fichier"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Carte du réseau Tor"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Actualiser"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
+msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2317,11 +2356,11 @@ msgstr "Aide"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show the network map help"
-msgstr "Montrer l'aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Show network map help"
-msgstr "Aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
@@ -2337,15 +2376,15 @@ msgstr "Fermer la carte du réseau"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Esc"
-msgstr "Ãchap"
+msgstr "Esc"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom In"
-msgstr "Rapprocher"
+msgstr "Zoom Avant"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Agrandir l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom avant sur la carte du réseau"
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
@@ -2353,11 +2392,11 @@ msgstr "+"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ãloigner"
+msgstr "Zoom Arrière"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Réduire l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom arrière sur la carte du réseau"
msgctxt "NetViewer"
msgid "-"
@@ -2377,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Relais non trouvé"
+msgstr "Relai non trouvé"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Aucun détail disponible sur le relais sélectionné."
+msgstr "Pas de détails disponibles pour le relai sélectionné."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2393,31 +2432,51 @@ msgstr "Plein écran"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran."
+msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Carte du réseau"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relai"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
msgstr "Passerelle invalide"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "L'identifiant de passerelle spécifié est invalide."
+msgstr "L'identifiant de la passerelle défini est invalide."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
msgstr "Copier (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Vous devez indiquer une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à Internet."
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2433,27 +2492,19 @@ msgstr "J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Mandataire HTTP :"
+msgstr "Paramètres du proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
+msgstr "Utilisateur:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
@@ -2465,19 +2516,21 @@ msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du parefeu"
+msgstr "Paramètres du pare feu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés :"
+msgstr "Ports autorisés:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
msgstr "80, 443"
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2485,23 +2538,15 @@ msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau To
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Paramètres de Passerelle"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
+msgstr "Paramètres de la passerelle"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
msgstr "Ajouter une passerelle :"
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
-
-msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
+msgstr "Supprimer les passerelles sélectionnées de la liste"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
@@ -2513,26 +2558,49 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles "
-"?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver des passerelles ?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Vous devez sélectionner le type de proxy."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2600,7 +2668,7 @@ msgstr "Inconnu"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr "Détails du Relais"
+msgstr "Détails du relai"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
@@ -2612,7 +2680,7 @@ msgstr "Nom :"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr "Ãtat :"
+msgstr "Etat :"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
@@ -2660,11 +2728,11 @@ msgstr "%1 Ko/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr "Relais"
+msgstr "Relai"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoomer sur le relais"
+msgstr "Zoomer sur le relai"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
@@ -2687,11 +2755,15 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
msgctxt "ServerPage"
@@ -2704,15 +2776,11 @@ msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom de relais et un port."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "Lancer uniquement comme client"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relayer le trafic pour le réseau Tor"
+msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port relais :"
+msgstr "Port du relai:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2720,7 +2788,7 @@ msgstr "Activer le miroir de l'annuaire des relais"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Essayer de configurer automatiquement le transfert de ports"
+msgstr "Essayer de configurer automatiquement la redirection de ports"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
@@ -2728,7 +2796,7 @@ msgstr "Test"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Voir la rubrique d'aide sur le transfert de port"
+msgstr "Voir la rubrique d'aide sur la redirection de port"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
@@ -2744,7 +2812,7 @@ msgstr "Info. de contact :"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr "Nom de votre relais"
+msgstr "Nom de votre relai"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
@@ -2759,32 +2827,34 @@ msgid "Basic Settings"
msgstr "Options de base"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 256 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 256 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 512 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 512 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 768 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 768 Kbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Câble/ADSL 1.5 Mbit/s"
+msgstr "T1/Cable/ADSL 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbit/s"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Autre"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
@@ -2792,15 +2862,15 @@ msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le pl
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide sur les limitations de la bande passante"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr "Taux moyen"
+msgstr "Débit moyen"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Limite à long terme du taux moyen de la bande passante"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
@@ -2815,8 +2885,10 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
msgstr "Pic maximal de la bande passante"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2828,7 +2900,7 @@ msgstr "Ports 6660 - 6669 et 6697"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -2836,11 +2908,11 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des courriels (POP, IMAP)"
+msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Ports non spécifiés par d'autres choix prédéfinis"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
@@ -2872,15 +2944,18 @@ msgstr "Sites Web"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
+msgstr ""
msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "A quelles ressources Internet peuvent avoir accès les utilisateurs via votre relais ?"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut afin de réduire le spam et autres abus."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -2888,11 +2963,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+msgstr "Permettez aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle, vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -2904,13 +2980,13 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client n'a utilisé votre relais dernièrement."
+msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -2921,10 +2997,10 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder l'historique de la passerelle."
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse mal formatée lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -2932,67 +3008,79 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Qui a utilisé ma passerelle ?</a>"
msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Qu'est-ce que c'est?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Diffuser automatiquement l'adresse de ma passerelle"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Héberger une copie du répertoire des relais"
+msgstr "Héberger un miroir d'annuaire des relais"
msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou "
-"GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
msgstr "Erreur lors de la dépublication de tous les services"
msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Merci de configurer au moins un service d'annuaire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauvegarder. Supprimez les autres."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr "Merci de choisir un Service."
+msgstr "Merci de sélectionner un Service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
+msgstr "Sélectionnez le service d'annuaire"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
msgstr "Répertoire déjà utilisé par un autre service"
msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
msgstr "Services Cachés hébergés"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr "Adresse Onion"
+msgstr "Adresse de l'onion"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
@@ -3000,7 +3088,7 @@ msgstr "Port Virtuel"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Cible"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
@@ -3020,7 +3108,7 @@ msgstr "Supprimer le service selectionné de la liste"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
+msgstr "Copier l'adresse onion du service sélectionné dans le presse-papiers."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
@@ -3030,6 +3118,267 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
msgstr "Créé par Tor"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Le programme Tor est en cours dâexécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Vous utilisez actuellement la version \"%1\" du programme Tor."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Le programme Tor n'est pas en cours dâexécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration de Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière inattendue, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Votre logiciel Tor n'est pas à jour"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Connecté au réseau Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Erreur du programme Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Protocole SOCKS invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte de destination invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Adresse IP externe modifiée"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "Détournement (hijacking) DNS détecté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification d'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Le port de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Cela peut survenir si vous êtes derrière un routeur ou un pare-feu qui nécessite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas l'adresse IP / port de votre serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut prendre plusieurs minutes."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Descripteur de relais rejeté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Votre relai est en ligne"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Etat de Tor"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Voir au lancement"
+
msgctxt "Stream"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
@@ -3056,16 +3405,22 @@ msgstr "Fermé"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr "Réessai"
+msgstr "Nouvelle tentative"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr "'Remappé'"
+msgstr "Remappé"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
+
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
msgstr "Le processus %1 ne s'est pas arrêté. [%2]"
@@ -3076,12 +3431,98 @@ msgstr "Le service Tor n'est pas installé."
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Le service Tor n'a pu être démarré."
+msgstr "Impossible de démarrer le service Tor."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
msgstr "Ãchec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Edition de torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Sauvegarde des paramètres. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à l'instance Tor actuelle."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner Tout."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Appliquer tout"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Appliquer seulement la sélection"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Erreur de connexion à Tor"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Erreur à la ligne %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du fichier torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ctrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
@@ -3120,11 +3561,11 @@ msgstr "Recherche des périphériques UPnP"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Annuaire"
+msgstr "Mise à jour du transfert du port de l'annuaire"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Relais"
+msgstr ""
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
@@ -3139,16 +3580,16 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
msgstr "Teste le support du Plug & Play Universel"
msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pas trouvé '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3168,7 +3609,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé. Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3188,11 +3629,11 @@ msgstr "Annuler"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr "Des mises à jour logicielles sont disponibles"
+msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Rappelez moi plus tard"
+msgstr "Me rappeler plus tard"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
@@ -3204,15 +3645,23 @@ msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr "Ensemble"
+msgstr "Paquet"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
msgstr "Version"
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Envoi du Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Impossible d'envoyer le rapport: %1"
+
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Cancel"
@@ -3240,7 +3689,7 @@ msgstr "Voir l'historique"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
+msgstr "Afficher les préférences"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
@@ -3260,7 +3709,7 @@ msgstr "Argument invalide"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia est déjà en fonctionnement"
+msgstr "Vidalia est déjà lancé"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
@@ -3272,7 +3721,7 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia doit utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3304,7 +3753,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code langage demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3312,25 +3761,22 @@ msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historique demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun "
-"autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus en cours, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 secs"
+msgstr "%1 secondes"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 o/s"
+msgstr "%1 B/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
@@ -3342,7 +3788,7 @@ msgstr "%1 Mo/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Go/s"
+msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
@@ -3354,4 +3800,4 @@ msgstr "%1 heures"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 mins"
+msgstr "%1 minutes"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
index 2881e08..ef05b26 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
index b3bdd80..b5a9f9f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ×× ×צ××× ××פע×× ×ת Tor. ×× × ×××ק ×ת ××××ר×ת ×××× ×©××©× ×××ק×× ×§×××¥ "
-"×רצת Tor ××× × × ×××."
+msgstr "Vidalia ×× ×צ××× ××פע×× ×ת Tor. ×× × ×××ק ×ת ××××ר×ת ×××× ×©××©× ×××ק×× ×§×××¥ ×רצת Tor ××× × × ×××."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1866,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª "
-"×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
+msgstr "××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª ×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1908,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª "
-"×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
+msgstr "××רסת Tor ×× ××××ת ××××©× ×ª ××× ××××צת ××תר ×ש×××ש. ×× × ×קר ××תר Tor ×¢× ×× ×ª ×××ר×× ×ת ××××¨×¡× ×××ר×× ×."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2471,9 +2467,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"×¢××× ×צ××× ×ת××ת IP ×× ×©× ××ספר פ××¨× ×¢× ×× ×ª ×××××ר ×ת Tor ×ש×××ש ×שרת "
-"פר×קס×."
+msgstr "×¢××× ×צ××× ×ת××ת IP ×× ×©× ××ספר פ××¨× ×¢× ×× ×ª ×××××ר ×ת Tor ×ש×××ש ×שרת פר×קס×."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
@@ -2761,8 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"×××רת ×ת Tor ×ש×ש ××שר ××שת×ש×× ×צ×× ×ר××, ××× ××רסת Tor ש×× ×× ×ª×××ת ××שר××."
+msgstr "×××רת ×ת Tor ×ש×ש ××שר ××שת×ש×× ×צ×× ×ר××, ××× ××רסת Tor ש×× ×× ×ª×××ת ××שר××."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2834,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"××××××¨× ××× ××¨× × ×¢× ×§×¦× ××ר×× ×××ר ××× ×§×¦× ××¢××× ××××, ×× × ××× ×¡ ×ת ×§×¦× ×××¢×××"
-" ש×× ×××."
+msgstr "××××××¨× ××× ××¨× × ×¢× ×§×¦× ××ר×× ×××ר ××× ×§×¦× ××¢××× ××××, ×× × ××× ×¡ ×ת ×§×¦× ×××¢××× ×©×× ×××."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2894,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ר××× ×פס ×××ר×× ×××× ××××ת ×××× ×× ×©××× ×ר××× ×פס ××××צע. ×¢× ×©× × ×ער××× "
-"××××צ ×פ××ת 20 KB/s."
+msgstr "ר××× ×פס ×××ר×× ×××× ××××ת ×××× ×× ×©××× ×ר××× ×פס ××××צע. ×¢× ×©× × ×ער××× ××××צ ×פ××ת 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2928,9 +2917,7 @@ msgstr "ש×ר×ת×× × ×ספ××"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"פ×ר××× 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 × 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "פ×ר××× 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 × 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
index d3f0a3a..dae7296 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
index 8755a6c..1493527 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# <viktor.varga at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgctxt "AboutDialog"
msgid "About Vidalia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "A Vidalia névjegye"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
@@ -24,19 +27,19 @@ msgstr "Licensz"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Vidalia"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' egy nem létezõ IP cÃm."
+msgstr "'%1' egy nem létezÅ IP cÃm."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Kiválasztotta a Jelszavas bejelentkezést, de nem adott meg jelszót."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl kiválasztása"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl kiválasztása"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
@@ -69,19 +72,19 @@ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a TOR adatok tárolásához"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem lekapcsolható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem eltávolÃtható"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem elindÃtható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem telepÃthetÅ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "A TOR szolgáltatás telepÃtése sikertelen."
+msgstr "A Tor szolgáltatás telepÃtése sikertelen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr "Ellenõrzés:"
+msgstr "EllenÅrzés:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Address:"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Jelszó"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Jelszó véletlenszerû létrehozása"
+msgstr "Jelszó véletlenszerű létrehozása"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -109,11 +112,11 @@ msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "TOR indÃtása a 'torrc' konfigurációs fájllal"
+msgstr "A Tor indÃtása a megadott 'torrc' konfigurációs fájllal"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
@@ -129,74 +132,74 @@ msgstr "Adat könyvtár"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "TOR adatok tárolása a következõ könyvtárban"
+msgstr "A Tor adatok tárolása a következŠkönyvtárban"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Válassza ki a könytárat melyet a TOR adatok tárolására fog használni"
+msgstr "Válassza ki a könyvtárat melyet a Tor adatok tárolására fog használni"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Vezérlés"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP kapcsolat használata (VezérlÅport)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtvonal:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix domain socket használata (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális torrc (tor konfigurációs) fájl szerkesztése"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZÃS: ez az aktuálisan betöltött torrc fájlt szerkeszti"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "A ControlSocket útvonala nem létezik."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetŠa rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Megváltoztatta a torrc fájl útvonalát, szeretné újraindÃtani a Tor-t?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor konfigurációs fáj (torrc);;Minden fájl (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy fájlt a Tor socket útvonalhoz"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolÃtani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolÃtania."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Nyelv"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia nyelve"
+msgstr "Válassza ki milyen nyelvet használjon a Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Style"
@@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "StÃlus"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia külalakja"
+msgstr "Válassza ki Vidalia felhasználói felület kinézetét"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "StÃlus"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása"
+msgstr "A Sávszélesség grafikon átlátszóságának megváltoztatása"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "100"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "% Opaque"
-msgstr "% Ãttûnés"
+msgstr "% átlátszóság"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Save"
@@ -272,55 +275,55 @@ msgstr "Mégse"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség grafikon"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS hÃdkérés indÃtása..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás a következÅhöz: %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS kérés küldése a hidaknak..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak listájának letöltése..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Hidak letöltése"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült letölteni a hidakat: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak lekérésének újrapróbálása..."
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ország"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# kliens"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óta az alábbi országokból használták az ön Elosztóját"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "HÃd használat összesÃtés"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kliens összesÃtés"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "Ismeretlen"
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Ãres ösvény>"
+msgstr "<Ãres útvonal>"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Connection"
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Ãsvény lekapcsolása (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Adás megszakÃtása (Del)"
+msgstr "Adatfolyam megszakÃtása (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Megosztás"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr "Folyamatok"
+msgstr "Szolgáltatások"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -400,19 +403,19 @@ msgstr "Súgó"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Hiba adatmentés közben"
+msgstr "Hiba a beállÃtások mentése közben"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "A %1 beállÃtás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta menteni a %1 beállÃtásokat."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Hiba lealkalmazás közben"
+msgstr "Hiba a beállÃtások alkalmazása közben"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "A %1 TOR beállÃtás lealkalmazása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja alkalmazni a %1 Tor beállÃtásokat."
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
@@ -420,38 +423,38 @@ msgstr "BeállÃtások"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Nem sikerült a TOR-hoz kapcsolódni. (%1)"
+msgstr "Nem sikerült a Tor-hoz kapcsolódni. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probléma a Tor-hoz csatlakozás közben"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n\nEz akkor fordulhat elÅ, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindÃtotta a Tor-t."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Le kell állÃtania a Tor folyamatot, mielÅtt a Vidalia el tudna indÃtani egy újat."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálhatja újraindÃtani a Tor-t. Ez le fogja csukni az aktuálisan aktÃv kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr "Hiba történt a kontroll parancs küldésekor. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "A kapcsolat megszûnt egy adatsor beolvasása közben."
+msgstr "A kapcsolat megszűnt egy adatsor beolvasása közben."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -467,807 +470,807 @@ msgstr "Ãrvénytelen kontroll válasz. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "ArgentÃna"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrményország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "Ausztrália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdzsán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahama-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Banglades"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Fehéroroszország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhután"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "BolÃvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosznia & Hercegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "BrazÃlia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Szultánság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodzsa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Csád"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "KÃna"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comore-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongó"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Elefántcsontpart"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Horvátország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Ciprus"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Csehország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Dzsibuti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikai Köztársaság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egyiptom"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "EgyenlÃtÅi Guniea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Franciaország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Grúzia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Németország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghána"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr "Ãltalános"
+msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Bissau-Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Olaszország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazahsztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laosz"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Lettország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Licensz"
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Litvánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedónia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaszkár"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malajzia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Málta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronézia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegró"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokkó"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambik"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "NamÃbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepál"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Ãj-Zéland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Norvégia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "PalesztÃna"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Pápua Ãj Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyelország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Portugália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Románia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Oroszország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent és a Grenadine-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Szamoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Szaúd Arábia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr "Ãltalános"
+msgstr "Szenegál"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Szerbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelle-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Szingapúr"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovákia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovénia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Salamon-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Szomália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Dél Afrika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr "Megosztás"
+msgstr "Spanyolország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Srà Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Szudán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr "Becenév"
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Szváziföld"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Svédország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Svájc"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "SzÃria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tádzsikisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thaiföld"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Kelet-Timor"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunézia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Törökország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Türkmenisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajna"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Királyság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Ãllamok"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzbegisztán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Nyugat Szahara"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albánia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algéria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Ausztria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finnország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Görögország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Magyarország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Izland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonézia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irán"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrország"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korai Nép Demokratikus Köztársaság"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-Korea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "LÃbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "MaldÃv-szigetek"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexikó"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ãsszeomlási jelentés beküldés"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia hibát észlelt és bezárása szükséges"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a Vidalia fejlesztÅi részére, hogy azonosÃthassák, és javÃthassák a problémát. Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosÃtásra alkalmas információt, de a csatlakozás a bejelentÅ szerverhez lehet, hogy nem lesz névtelen."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük Ãrja le, hogy mit csinált, mielÅtt az alkalmazás összeomlott (opcionális):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Az összeomlási jelentés elküldése a Vidalia fejlesztÅi felé"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindÃtása"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ne induljon újra"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindÃtása sikertelen"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindÃtani a Vidalia-t. Kérjük indÃtsa el kézzel."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Ãsszeomlási jelentés küldése..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Válasz fogadása..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "Futtatható állományok (*.exe)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "TOR elérési útjának megadása"
+msgstr "A Tor elérési útjának megadása"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
@@ -1335,15 +1338,15 @@ msgstr "Meg kell határoznia a TOR indÃtófájl nevét."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Vidalia indÃtása a rendszerrel"
+msgstr "A Vidalia indÃtása a rendszerindÃtáskor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
@@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Proxy Program (opcionális)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Proxy program indÃtása a TOR-ral"
+msgstr "Proxy program indÃtása a Tor indÃtásakor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr "Proxy program parancssori kapcsolói:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissÃtések"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "SzoftverfrissÃtések ellenÅrzése automatikusan"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "EllenÅrzés most"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus kapcsolódás a Tor-hoz "
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrk.:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Küld:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "Vissza"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra (Backspace)"
+msgstr "Ugrás az elÅzÅ oldalra (Backspace)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Backspace"
@@ -1435,11 +1438,11 @@ msgstr "Backspace"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "ElÅre"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Ugrás a következõ oldalra (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ugrás a következŠoldalra (Shift+Backspace)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Shift+Backspace"
@@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr "Kezdõlap"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Ugrás a kezdõ oldalra (Ctrl+H)"
+msgstr "Ugrás a kezdŠoldalra (Ctrl+H)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+H"
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Keresés"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Vtrl+F)"
+msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
@@ -1487,15 +1490,15 @@ msgstr "Keresés:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr "Elõzõ keresése"
+msgstr "ElÅzÅ keresése"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr "Következõ keresése"
+msgstr "KövetkezŠkeresése"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis- és nagybetûérzékeny"
+msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Whole words only"
@@ -1523,27 +1526,22 @@ msgstr "Talált dokumentumok"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó tartalom betöltésénél:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr "Külsõ hivatkozás megnyitása"
+msgstr "KülsŠhivatkozás megnyitása"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészõben."
-" Ha a böngészõ nincs jelenleg a TOR beállÃtásaihoz igazÃtva, a kapcsolat nem"
-" lesz titkos !"
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben. Ha a böngészÅ nincs jelenleg a Tor használatára beállÃtva, a kapcsolat nem lesz anonim."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészõben?"
+msgstr "KÃvánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅben?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1553,14 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészõben. "
-"Próbálja meg <b>Másol</b>ni a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ "
-"URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó fájl megnyitásában:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
@@ -1600,31 +1595,31 @@ msgstr "Ismeretlen"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr "TOR indÃtása"
+msgstr "Tor indÃtása"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
@@ -1644,7 +1639,7 @@ msgstr "Hálózat térkép"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr "Vezérlõpult"
+msgstr "VezérlÅpult"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Settings"
@@ -1664,7 +1659,7 @@ msgstr "Ãj identitás"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View"
@@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr "Nézet"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Hiba a böngészõ indÃtásakor"
+msgstr "Hiba a böngészÅ indÃtásakor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1680,7 +1675,7 @@ msgstr "A beállÃtott böngészõ indÃtása sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldõ) program indÃtásakor"
+msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldÅ) program indÃtásakor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
@@ -1712,7 +1707,7 @@ msgstr "Hálózat státuszának betöltése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Biztonsági ellenõrzõk betöltése"
+msgstr "TanúsÃtványkiadó tanúsÃtványok betöltése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
@@ -1724,15 +1719,15 @@ msgstr "Elosztási adatok betöltése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Kapcsolódás a TOR hálózathoz"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor hálózathoz"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "TOR kapcsolat felépÃtése"
+msgstr "Tor kapcsolat felépÃtése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "TOR kapcsolódva !"
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz! "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1756,7 +1751,7 @@ msgstr "kapcsolódás visszautasÃtva"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr "a kapcsolódási idõ letelt"
+msgstr "a kapcsolódási idŠletelt"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
@@ -1768,7 +1763,7 @@ msgstr "nincs út a kiszolgálóhoz"
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr "elfogytak az erõforrások"
+msgstr "elfogytak az erÅforrások"
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
@@ -1776,39 +1771,37 @@ msgstr "ismeretlen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr "TOR lekapcsolva"
+msgstr "Tor lekapcsolva"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "TOR lekapcsolása folyamatban..."
+msgstr "Tor lekapcsolása folyamatban"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr "TOR leállÃtása"
+msgstr "Tor leállÃtása"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "TOR indÃtása"
+msgstr "Tor szoftver indÃtása"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr "TOR indÃtása"
+msgstr "Tor indÃtása"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Hiba a TOR indÃtásával"
+msgstr "Hiba a Tor indÃtásával"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindÃtani a TOR-t. Ellenõrizze a beállÃtásait, hogy jól"
-" van-e megadva a TOR indÃtófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindÃtani a Tor-t. EllenÅrizze a beállÃtásait, hogy jól van-e megadva a Tor indÃtófájl neve és elérési útja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "TOR kapcsolódása"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor-hoz"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
@@ -1824,7 +1817,7 @@ msgstr "Hiba a lekapcsoláskor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "A TOR leállÃtása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta leállÃtani a Tor szoftvert."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
@@ -1832,22 +1825,21 @@ msgstr "Váratlan hiba"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "TOR beléptetése"
+msgstr "Tor beléptetése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Süti ellenõrzés szükséges"
+msgstr "Süti azonosÃtás szükséges"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "A TOR egy bejelentkezõ süti elküldését kéri, de nem található."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezŠsüti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"KÃvánja kiválasztani kézzel a következõ állományt: 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "KÃvánja kitallózni a 'control_auth_cookie' állományt?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1865,33 +1857,27 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidaliát kifogástalanul elindÃtani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerûen mûködni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Tor frissÃtés elérhetÅ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepÃtett verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepÃtett régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr "TOR weboldal: %1"
+msgstr "Tor weboldal: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Ãsvények újrakiépÃtve.Minden további kapcsolat a régi kapcsolataitól "
-"különbözõként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅbbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅként fog szerepelni."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1903,11 +1889,11 @@ msgstr "Port továbbÃtás sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Automata Port továbbÃtás beállÃtása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállÃtania az automatikus port továbbÃtást."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia vezérlõpult"
+msgstr "Vidalia vezérlÅpult"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Status"
@@ -1915,151 +1901,149 @@ msgstr "Ãllapot"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "A jelszó-visszaállÃtás nem sikerült"
+msgstr "A jelszó alaphelyzetbe állÃtása nem sikerült"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepÃtett verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepÃtett verziója régi és már nem ajánlott."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Szeretné megnézni, hogy található-e újabb telepÃtÅ csomag?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "AlapvetÅen nem biztonságos kapcsolat"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "A frissÃtés sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "A szoftver verziója az aktuális"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nincs új tor szoftvercsomag az ön számÃtógépéhez."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A telepÃtés sikertelen"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "A TOR leállÃtása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült telepÃtenie a frissÃtéseket."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Az alábbi hiba történt:"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1a titkosÃtatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ. EllenÅrizze az alkalmazás beállÃtásait, és csak titkosÃtott kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "IndÃtás"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "LeállÃtás"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "ÃjraindÃtás"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor konfiguráció újratöltése"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Események"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "RendszertÅltÅ torrc a %1 -tÅl %2 -ig"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállÃtása megszakÃtja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállÃtani, és ezzel idÅt adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálta újraindÃtani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük ellenÅrizze a FeladatkezelÅben, hogy nem fut más Tor folyamat."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószÃnűleg Telnet,"
msgctxt "MainWindow"
msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószÃnüleg egy levelezÅ kliens,"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója leállÃtás alatt.\nKattintson a 'LeállÃtás'-ra az azonnali leállÃtáshoz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a konfiguráció betöltése közben"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta újratölteni a Tor konfigurációját."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Hiba a szûrõ beállÃtásakor"
+msgstr "Hiba a szűrÅ beállÃtásakor"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a TOR log eseményeit."
+msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a Tor log eseményeit."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2115,19 +2099,19 @@ msgstr "Log üzenetek (Napló)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filters..."
-msgstr "Ãzenet szûrési feltételek..."
+msgstr "Ãzenet szűrési feltételek..."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set message filters"
-msgstr "Ãzenet szûrési feltételek beálllÃtása"
+msgstr "Ãzenet szűrési feltételek beállÃtása"
msgctxt "MessageLog"
msgid "History Size..."
-msgstr "Elõzmények mérete..."
+msgstr "ElÅzmények mérete..."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "A megjelenÃtendõ üzenetek maximális számának megadása"
+msgstr "A megjelenÃtendŠüzenetek maximális számának megadása"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear"
@@ -2199,7 +2183,7 @@ msgstr "Súgó"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Show the help browser"
-msgstr "Súgó böngészõ megjelenÃtése"
+msgstr "Súgó megjelenÃtése"
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
@@ -2231,7 +2215,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "IdÅ"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Type"
@@ -2259,7 +2243,7 @@ msgstr "Mégse"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Filter"
-msgstr "Ãzenet szûrési feltétel"
+msgstr "Ãzenet szűrési feltétel"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error"
@@ -2287,7 +2271,7 @@ msgstr "Ãzenet napló"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Naplóban egyidejûleg megjelenÃthetõ log üzenetek száma"
+msgstr "Naplóban egyidejűleg megjelenÃthetÅ log üzenetek száma"
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
@@ -2295,7 +2279,7 @@ msgstr "üzenetek"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
@@ -2311,19 +2295,19 @@ msgstr "Mindig mentse az új üzeneteket"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2331,26 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Ãzenetek, amik gyakran jelennek meg normális Tor működés alatt."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hiper-részletes üzenetek elsÅsorban a Tor fejlesztÅi számára."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "Nem Ãrható az állomány: %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2358,7 +2342,7 @@ msgstr "FrissÃtés"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "TOR Elosztások és kapcsolatok listájának frissÃtése"
+msgstr "A Tor Elosztók és a kapcsolatok listájának frissÃtése"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2418,7 +2402,7 @@ msgstr "-"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Optimális közelÃtés"
+msgstr "NagyÃtás kitöltésig"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
@@ -2434,7 +2418,7 @@ msgstr "A fájl nem található"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs részletes információ a kijelölt Elosztóról."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2442,11 +2426,11 @@ msgstr "Ismeretlen"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes képernyÅ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "A térkép megjelenÃtése teljes képernyÅs módban"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2454,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati térkép"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolat"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ãllapot"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2484,28 +2468,21 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adni mind vagy egy IP cÃmet, vagy egy állomásnevet (host) és egy "
-"portot , ahhoz, hogy a TOR ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az "
-"Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP cÃmet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tûzfalban."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "A következõ port érvénytelen: '%1'"
+msgstr "A következŠport érvénytelen: '%1'"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2529,17 +2506,15 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tûzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "A tûzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
+msgstr "A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Tûzfal beállÃtások"
+msgstr "Tűzfal beállÃtások"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
@@ -2553,13 +2528,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "CÃmtár lekérdezések titkosÃtása és opcionálisan, HÃdkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a TOR-t"
+msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
@@ -2579,53 +2552,53 @@ msgstr "A kiválasztott HÃdkapcsolat vágólapra másolása"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "HÃdkapcsolatok keresése"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok még hÃdkapcsolatokat?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok hÃdkapcsolatokat?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs új hÃdkapcsolat elérhetÅ. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅbb, vagy kereshet egy másik megoldást a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅségek vannak még a hÃdkapcsolatok keresésére."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "CÃm:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "TÃpus:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Ki kell választania a proxy tÃpusát."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2665,7 +2638,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idÅ:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
@@ -2693,15 +2666,15 @@ msgstr "Ismeretlen"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó részletek"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Ãsszegzés"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr "Becenév:"
+msgstr "Név:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
@@ -2725,7 +2698,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idÅ:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
@@ -2737,7 +2710,7 @@ msgstr "Utolsó frissÃtés ideje:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "LeÃró"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
@@ -2753,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr "Elosztás"
+msgstr "Elosztó"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Elosztókra szûkÃtés"
+msgstr "Elosztókra szűkÃtés"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 Elosztó kapcsolódva"
+msgstr "%1 Elosztó vonalban"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
@@ -2777,28 +2750,23 @@ msgstr "Digitális Ujjlenyomat"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "A HÃdkapcsolat támogatás nem elérhetõ"
+msgstr "A HÃdkapcsolat támogatás nem elérhetÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ãn beállÃtotta a TOR-t HÃdkapcsolati Elosztóként,blokkolt felhasználók TOR-"
-"hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a TOR verzió nem támogatja a "
-"HÃdkapcsolati Elosztást."
+msgstr "BeállÃtotta a Tor-t HÃdkapcsolati Elosztóként, a korlátozott felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segÃtéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a HÃdkapcsolati Elosztást."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"FrissÃtse a TOR-t vagy állÃtsa be hagyományos forgalom-Elosztóként "
-"(közvetÃtõként)."
+msgstr "FrissÃtse a Tor-t vagy állÃtsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetÃtÅként)."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "A HÃdkapcsolati Elosztása nem fut."
+msgstr "A HÃdkapcsolati Elosztás nem fut."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
@@ -2810,7 +2778,7 @@ msgstr "Csak kliens indÃtása"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "KözvetÃtõ port:"
+msgstr "KözvetÃtÅ port:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2846,9 +2814,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálnak az Ãn "
-"közvetÃtésével"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az Ãn Elosztójával"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2862,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2922,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+msgstr "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2960,7 +2922,7 @@ msgstr "Portok: 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 és 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "IM (azonnali üzenetküldõk)"
+msgstr "IM (azonnali üzenetküldÅk)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
@@ -2985,15 +2947,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenÃtése"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak?"
+msgstr "Mely tÃpusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A TOR továbbra is blokkolni fog némely levelezŠés fájlmegosztó "
-"szolgáltatásokat, a visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezŠés fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3001,9 +2961,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a "
-"HÃdkapcsolatával a TOR hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegÃteni a HÃdkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3016,71 +2974,69 @@ msgstr "A HÃdkapcsolati azonosÃtó vágólapra másolása"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs aktuális használat"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nem használja senki az Elosztóját."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, Ãgy a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "HÃdkapcsolatok beállÃtásai"
+msgstr "HÃdkapcsolatok elÅzményei"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "A %1 beállÃtás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja elÅkeresni a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅle a HÃdkapcsolat használat elÅzményeit."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A visszaadott válasz: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Blokkolt felhasználók segÃtése a TOR hálózathoz való kapcsolódához (TOR "
-"0.2.0.8-alfa vagy újabb)"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segÃtése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok HÃdkapcsolatokat?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ki használta a hÃdkapcsolatomat?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Mi ez?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "A hÃd cÃmem automatikus terjesztése"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózaton belül (nem-KilépŠElosztó)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózathoz (KilépŠElosztó)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár tükrözése"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Email cÃm amin elérhetÅ, ha probléma van az Ãn elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendõ szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendŠszolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3112,9 +3066,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél megadási szintaktikája csak a következõ lehet:<br>IP cÃm:port vagy "
-"csak IP cÃm, vagy csak port."
+msgstr "A cél cÃm a következÅ formátumú lehet: cÃm:port vagy csak cÃm, vagy csak port."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3122,7 +3074,7 @@ msgstr "A könyvár már használatban van egy másik szolgáltatás által."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Megadott Rejtett Szolgáltatások"
+msgstr "BiztosÃtott rejtett szolgáltatások"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
@@ -3138,7 +3090,7 @@ msgstr "Cél"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr "CÃmtár Ãtvonal"
+msgstr "CÃmtár útvonal"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
@@ -3158,34 +3110,34 @@ msgstr "A kiválasztott szolgáltatás .onion cÃmének vágólapra másolása"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a Sajátgépben"
+msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a számÃtógépen"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr "TOR által generálva"
+msgstr "Tor által létrehozva"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vágólapra másolás"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver fut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver \"%1\" verzióját futtatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver NEM fut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a \"Tor indÃtása\" gombra a Vidalia VezérlÅpultban a Tor szoftver elindÃtásához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3193,7 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3201,31 +3153,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissÃtse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesÃtmény javÃtásokat tartalmaz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftvere már lejárt."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállÃtania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor szoftver hiba"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅinek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3233,7 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel vissza van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3241,11 +3193,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számÃtógép órája %1 másodperccel elÅre van állÃtva a \"%2\" idÅforráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅen működni. EllenÅrizze, hogy a számÃtógép a helyes idÅt mutatja."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "A számÃtógép órája alapvetÅen nem helyes"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3253,18 +3205,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosÃtatlan csatornát létesÃteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosÃtatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "AlapvetÅen veszélyes kapcsolat!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3272,81 +3224,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅségérÅl. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen SOCKS protkoll"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅrizze, hogy az alkalmazása beállÃtása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrvénytelen célszámÃtógép név"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" cÃmre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅrizze az alkalmazás beállÃtását."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "A külsÅ IP cÃm megváltozott"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP cÃme jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'CÃm' beállÃtás használatáról az Elosztó beállÃtásai között."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS EltérÃtés észlelve"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ oldalaik megjelenÃtése érdekében."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, Ãgy az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ Elosztónak beállÃtva."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅségnek ellenÅrzése"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅségnek ellenÅrzése sikeres."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja elérhetŠa Tor hálózatból."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅségnek ellenÅrzése sikertelen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3354,30 +3306,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A cÃmtár port elérhetÅségnek ellenÅrzése"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅrizni, hogy a Elosztó cÃmtár port elérhetÅ-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A cÃmtár port elérhetÅségnek ellenÅrzése sikeres."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár portja elérhetÅ a Tor hálózatból."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A cÃmtár port elérhetÅségnek ellenÅrzése sikertelen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3385,21 +3337,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó cÃmtár portja nem elérhetÅ más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbÃtást be kell állÃtania. Ha %1:%2 nem a helyes IP cÃme és cÃmtár portja, akkor ellenÅrizze az Elosztó beállÃtásait."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leÃró visszautasÃtva"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leÃró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅvé visszautasÃtásra került a cÃmtár a %1:%2 cÃmen elérhetÅ cÃmtár szerver által. A visszautasÃtás oka: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója Online."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3407,23 +3359,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója online és elérhetŠa többi kliens számára. EmelkedŠhálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ãllapot"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log üzenetek"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor állapot"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "IndÃtáskor megjelenÃtés"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3451,7 +3403,7 @@ msgstr "Lezárt"
msgctxt "Stream"
msgid "Retrying"
-msgstr "Ãjabb próbálkozás"
+msgstr "Ãjra próbálkozás"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
@@ -3465,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem indÃtotta el a Tor-t. Le kell állÃtania a Tor-t azon a felületen keresztül, ahogy indÃtotta azt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3473,101 +3425,101 @@ msgstr "%1 folyamat leállÃtása sikertelen. [%2]"
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "A TOR szolgáltatás nincs telepÃtve."
+msgstr "A Tor szolgáltatás nincs telepÃtve."
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "TOR szolgáltatás indÃtása sikertelen."
+msgstr "Tor szolgáltatás indÃtása sikertelen."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kontroll jelszó ellenõrzõ-végösszegének létrehozása sikertelen."
+msgstr "Kontroll jelszó ellenÅrzÅ-végösszegének létrehozása sikertelen."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc fájl szerkesztése"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "BeállÃtások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállÃtásra."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Kivág"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másol"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Beilleszt"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavon"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavonást töröl"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Mindent kijelöl"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Mindenre végrehajt"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a kijelöltre hajt végre"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a %1 sorban: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt a torrc fájl megnyitása során"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3579,7 +3531,7 @@ msgstr "Nem található UPnP eszköz"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet Ãtjáró eszköz"
+msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet átjáró eszköz"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3629,17 +3581,17 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftver frissÃtéseket, mert nem találta a következÅt: '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅrizni az elérhetÅ szoftverfrissÃtéseket, mert a Tor frissÃtési folyamat nem várt módon megszakadt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ElérhetÅ frissÃtések keresése..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
@@ -3647,15 +3599,15 @@ msgstr "Elrejtés"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "FrissÃtések letöltése..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr "TOR indÃtása"
+msgstr "FrissÃtett szoftver telepÃtése..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Kész. A szoftver naprakész állapotú."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3663,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissÃtések"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "FrissÃtések keresése..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
@@ -3675,35 +3627,35 @@ msgstr "Mégse"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Szoftver frissÃtések elérhetÅk"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Emlékeztessen késÅbb"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "TelepÃt"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "A következÅ frissÃtett szoftver csomagok telepÃtésre készen állnak:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Csomag"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr "verzió"
+msgstr "Verzió"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ãsszeomlási jelentés feltöltése"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentés küldése sikertelen: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3747,7 +3699,7 @@ msgstr "Kilépés"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
@@ -3779,7 +3731,7 @@ msgstr "BeállÃtja a nevét és a helyét a Vidalia logjának (naplójának)."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "BeállÃtja a Vidalia naplózásának összetettségét."
+msgstr "BeállÃtja a Vidalia naplózásának részletességét."
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3799,22 +3751,22 @@ msgstr "A '%1' napló megnyitása sikertelen: %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrvénytelen nyelvi kód lett megadva:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrvénytelen felhasználói felület stÃlus lett megadva:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrvénytelen naplózási szint lett megadva:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "ValószÃnűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅséget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indÃtását?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
@@ -3838,12 +3790,12 @@ msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nap"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óra"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 perc"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
index e51207e..9725f5a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' bukanlah alamat IP yang valid."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan "
-"password."
+msgstr "Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan password."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Simpan data untuk software Tor pada direktori berikut ini"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
+msgstr "Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika "
-"browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas "
-"browsing Anda tidak anonymous lagi."
+msgstr "Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas browsing Anda tidak anonymous lagi."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat"
-" menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan"
-" nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
index 11da7fe..fbef7a8 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
index f910bba..231bba9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
@@ -1,12 +1,19 @@
#
+# Translators:
+# <a.n0on3 at gmail.com>, 2012.
+# <balelo at mailforspam.com>, 2011.
+# <perlon at yopmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# <tru74368 at yahoo.com>, 2011.
+# usagetta <usa_getta at libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +48,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -51,7 +56,7 @@ msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
-msgstr "File non trovato."
+msgstr "File non trovato"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
@@ -79,7 +84,7 @@ msgstr "Impossibile installare il servizio Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia non è riuscitoad installare il servizio Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad installare il servizio Tor."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
@@ -139,69 +144,66 @@ msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una connessione TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un domain socket Unix (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato correntemente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso della socket di controllo non esiste."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso di torrc e' cambiato. Si vuole ristartare Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione di Tor (torrc);;Tutti i Files (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il percorso del file da usare come socket per Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -221,8 +223,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Since:"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Annulla"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,26 +435,26 @@ msgstr "Il socket di controllo non è connesso."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema nel connettersi a Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n\nCiò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un altro."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -465,8 +466,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invia una Segnalazione di Crash"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha riscontrato un errore e deve essere chiuso."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1282,47 +1282,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra identità al rapporto stesso."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione smettesse di rispondere (facoltativo):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Manda una segnalazione dell'errore agli sviluppatori di Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Non riavviare"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riavviare Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione in corso..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricezione risposta in corso..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Controlla adesso"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti a Tor automaticamente"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1541,10 +1541,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1558,9 +1555,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1604,27 +1599,27 @@ msgstr "Sconosciuto"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1806,10 +1801,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1847,9 +1839,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1871,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,9 +1871,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1925,9 +1911,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1942,9 +1926,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1976,68 +1958,62 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, dove possibile."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica le configurazioni di Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzando torrc fa %1 a %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri processi Tor in esecuzione."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2055,17 +2031,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante il caricamento delle impostazioni"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha potuto ricaricare la configurazione di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2325,23 +2299,19 @@ msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra degli strumenti"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2349,37 +2319,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2483,19 +2442,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa della Rete"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2513,16 +2472,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2530,9 +2486,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2556,9 +2510,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2580,9 +2532,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2620,9 +2570,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2630,31 +2578,31 @@ msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare il tipo di proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2812,16 +2760,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2873,8 +2818,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2888,9 +2832,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2918,8 +2860,7 @@ msgstr "Personalizzata"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2949,9 +2890,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3012,17 +2951,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3030,15 +2965,12 @@ msgstr "Exit policy"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3056,9 +2988,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3072,9 +3002,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3082,9 +3010,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,19 +3018,19 @@ msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Cos'è questo?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con relay in uscita)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico per la rete tor (anche in uscita)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3114,9 +3040,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3126,9 +3050,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3144,8 +3066,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3193,9 +3114,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3203,26 +3122,26 @@ msgstr "Creato da Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è operativo"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è in esecuzione"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare \"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori riscontrati."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3230,7 +3149,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3238,31 +3157,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra versione ti Tor è deprecata."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla rete Tor effettuata."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore del software Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3270,7 +3189,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3278,11 +3197,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "L'orologio del computer potrebbe essere sbagliato"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3290,18 +3209,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione Potenzialmente Pericolosa!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3309,81 +3228,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo SOCKS sconosciuto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname di destinazione non valido."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie applicazioni."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Inidirizzo IP esterno cambiato."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo 'Indirizzo' nella configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Trovato Hijack del DNS"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo la raggiungibilità della Server Port"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test può richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Server Port verificata."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallimento nella verifica di raggiungibilità della Server Port."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3391,30 +3310,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo raggiungibilità diretta della porta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe richiedere diversi minuti."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port fallito."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3422,21 +3341,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del Relay Rifiutata"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro Relay è Online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3444,23 +3363,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla rete Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log dei Messaggi"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di Tor"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra all'avvio"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3502,7 +3421,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3522,89 +3441,89 @@ msgstr "L'hash della password di controllo è fallito."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il file di configurazione torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo all'istanza corrente di Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutto"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Applica tutte"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Applica solo quelle selezionate"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti \"Applica tutto\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Errore alla linea %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore nell'apertura del file torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3666,17 +3585,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3740,11 +3655,11 @@ msgstr "versione"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile inviare il report: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3855,10 +3770,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
index 1facd33..a1d4a0f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' ááá¯ááá¹áá½á¬ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"'Password' á»ááá¹á·áá¬ááá¹ááá¹áá¯á±áá¼á¸áá¬á¸á±áá¬á¹ááá¹á¸á ááá¹á·á¡á±áá»ááá¹á· password á¡á¬á¸ "
-"áá»áá³áá¯áá¹áá±áá¸áá«á"
+msgstr "'Password' á»ááá¹á·áá¬ááá¹ááá¹áá¯á±áá¼á¸áá¬á¸á±áá¬á¹ááá¹á¸á ááá¹á·á¡á±áá»ááá¹á· password á¡á¬á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá±áá¸áá«á"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -1465,8 +1465,7 @@ msgstr "áá½á¬á±áá¼ááá¹"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"á
á¬áá¶á¯á¸áá
á¹áᯠááá¯áááá¯áá¹ á
á¬á
á¯áá
á¹áá¯áá¯á ááá¹áá½áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ áá½á¬á±áá¼ááá¹ (Ctrl+F)"
+msgstr "á
á¬áá¶á¯á¸áá
á¹áᯠááá¯áááá¯áá¹ á
á¬á
á¯áá
á¹áá¯áá¯á ááá¹áá½áá
á¬ááºáá¹áá½á¬áá¼áá¹ áá½á¬á±áá¼ááá¹ (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Ctrl+F"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠáá¶á¯á±á Web browser áá¼áá¹ "
-"áá¼áá¹á·áá½á
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á browser ááá¹ Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ "
-"á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸ ááá½ááá«á á±áá¬áá¹á¸áá¯áááááá¹ á¡ááá¹ááá á»áá
á¹áá¯ááá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠáá¶á¯á±á Web browser áá¼áá¹ áá¼áá¹á·áá½á
á¹ááá¯áá¹áá«ááá¹á á¡ááá¹á ááá¹á browser ááá¹ Tor á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹áá¬á¸á»ááá¹á¸ ááá½ááá«á á±áá¬áá¹á¸áá¯áááááá¹ á¡ááá¹ááá á»áá
á¹áá¯ááá¹ááá¹ ááá¯áá¹áá«"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠWeb browser áá¼á "
-"ááá¼áá·á¹áá½á
á¹áá¯ááá¹áá«á URL áá¯á ááá¹á browser áá¼áá¹ á±áá¬á¹áá®áá°á¸áá° "
-"á»ááá¹áá¼á¬á¸áá°ááá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ ááá¹á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááºááá¹ááá¹ááááᯠWeb browser áá¼á ááá¼áá·á¹áá½á
á¹áá¯ááá¹áá«á URL áá¯á ááá¹á browser áá¼áá¹ á±áá¬á¹áá®áá°á¸áá° á»ááá¹áá¼á¬á¸áá°ááá¯áá¹á±áá¸áá«ááá¹á"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor áá¯á á á
ááá¹áá¯ááá¹áá«á ááá¹á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠTor á áá½áá¹ááá¹á±áᬠ"
-"á¡ááá¹áá½áá¹á· á±ááá¬ááᯠááºááá¹ááááá¬á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á±áááºá¬á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«á"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor áá¯á á á
ááá¹áá¯ááá¹áá«á ááá¹á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠTor á áá½áá¹ááá¹á±áᬠá¡ááá¹áá½áá¹á· á±ááá¬ááᯠááºááá¹ááááá¬á¸á±á¾áá¬áá¹á¸ á±áááºá¬á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor á±áá¬á·áá²ááá¹ Vidalia á±áá¬á·áá²áá¯á áá½áá¹ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ cookie ááºá¬á¸ ááá¯ááááá¹ááá¹ "
-"ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ Vidalia áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½ááá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Tor á±áá¬á·áá²ááá¹ Vidalia á±áá¬á·áá²áá¯á áá½áá¹ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ cookie ááºá¬á¸ ááá¯ááááá¹ááá¹ ááá¯á¡áá¹áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ Vidalia áá½á¬á±áá¼áá±áá¼ááá½ááá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia á¡ááºáá³á event ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ áá½áá¹áá¶á¯ááá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«á Vidalia á "
-"áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹ááááºá¬á¸ áááá½ááá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia á¡ááºáá³á event ááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ áá½áá¹áá¶á¯ááá¹áá áá»áá³áá¯áá¹ááá¯áá¹áá«á Vidalia á áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹ááááºá¬á¸ áááá½ááá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"ááá¹áá½á ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor á±áá¬á·áá²ááá¹ á±ááá¹ááá®á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹áᶠá¡á¾áá¶á³á»áá³ "
-"áá±áá¬áá¹áá¶á±áá¬á·áá«á á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á Tor ááá¹áá¹áá¯ááá¹ááá¯á áá¼á¬á¸á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ version ááᯠ"
-"á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹áá¯áá¹áá«á"
+msgstr "ááá¹áá½á ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸á±áᬠTor á±áá¬á·áá²ááá¹ á±ááá¹ááá®á ááá¯áááá¯áá¹ ááá¹áᶠá¡á¾áá¶á³á»áá³ áá±áá¬áá¹áá¶á±áá¬á·áá«á á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á Tor ááá¹áá¹áá¯ááá¹ááá¯á áá¼á¬á¸á á±áá¬áá¹áá¶á¯á¸ version ááᯠá±áá«áá¹á¸áá¯áá¹áá¯áá¹áá«á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1892,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ ááá¹áá¼áá¹áá á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¡á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½áá¹á· "
-"á»áá¬á¸áá¬á¸áá«áááá·á¹ááá¹á"
+msgstr "á±áá¬áá¹ááá¯áá¹á¸ ááá¹áá¼áá¹áá á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááá¡á±áá¬áá¹á¸ááºá¬á¸áá½áá¹á· á»áá¬á¸áá¬á¸áá«áááá·á¹ááá¹á"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1906,8 +1888,7 @@ msgstr "Port Forwarding áá±á¡á¬áá¹á»ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding áá¯á ááºááá¹áááá»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹ port forwarding áá¯á ááºááá¹áááá»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2061,8 +2042,7 @@ msgstr "ááºááá¹áá½áááááºá¬á¸ á
áá
á
á¹áá ááº
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia ááá¹ Tor á áá½áá¹ááá¹á¸ á¡á»áá
á¹á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááá¯á áá½áá¹áá¶á¯ááá¹á»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "Vidalia ááá¹ Tor á áá½áá¹ááá¹á¸ á¡á»áá
á¹á¡ááºáá¹ááºá¬á¸ááá¯á áá½áá¹áá¶á¯ááá¹á»ááá¹á¸ áá»áá³áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2078,9 +2058,7 @@ msgstr "áá½áá¹ááá¹á¸áá¯ááá¹á¡ááá¹ ááá¯á¡áá¹
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"áá½áá¹ááá¹á¸ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á áááá¹á¸ááá¹á¸áá¯ááá¹ááá¹ "
-"áá¯ááá¹á¡ááá¹áá
á¹áᯠá±áá¸áá¼áá¹á¸ááá«ááá¹"
+msgstr "áá½áá¹ááá¹á¸ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºáá¹ááºá¬á¸ááᯠáá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á áááá¹á¸ááá¹á¸áá¯ááá¹ááá¹ áá¯ááá¹á¡ááá¹áá
á¹áᯠá±áá¸áá¼áá¹á¸ááá«ááá¹"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2140,8 +2118,7 @@ msgstr "áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"áááá¹á¸á±áá¸ááá¯ááá áá½áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸áá½ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ (Ctrl+E)"
+msgstr "áááá¹á¸á±áá¸ááá¯ááá áá½áá¹ááá¹á¸ááºá¬á¸áá½ áááá¹á¸á±áá¸ááá¯áááºá¬á¸ á¡á¬á¸áá¶á¯á¸ áá½áá¹á¸ááá¹á¸ááá¹ (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+E"
@@ -2305,8 +2282,7 @@ msgstr "Browse"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹ááá¹á¸ á¡áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á áá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á á¡á»áá²ááá¹á¸ áááá¹á¸áá¼áá¹á· á»áá³áá«"
+msgstr "áááá¹á¸á¡ááºáá¹á¡ááá¹áá½áá¹ááá¹á¸ á¡áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á áá¯ááá¹áá
á¹áá¯ááá¯á á¡á»áá²ááá¹á¸ áááá¹á¸áá¼áá¹á· á»áá³áá«"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2429,8 +2405,7 @@ msgstr "á»ááá¹áá¼áá¹á¸ááᯠááá¹á·á±ááºá¬á¹á±á
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
-"ááá¹áá½á á»áááá¬á¸á±áᬠáá¬á¸áá
á¹ááºá¬á¸á á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¯á ááá¹á·á±ááºá¬á¹á±áᬠá¡á±áá¡áá¬á¸ááá¯á á»áá³á»ááá¹áá«"
+msgstr "ááá¹áá½á á»áááá¬á¸á±áᬠáá¬á¸áá
á¹ááºá¬á¸á á»ááá¹áá¼áá¹á¸áá¯á ááá¹á·á±ááºá¬á¹á±áᬠá¡á±áá¡áá¬á¸ááá¯á á»áá³á»ááá¹áá«"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
@@ -2492,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Tor áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³á á¡áá¹áá¬ááá¹áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬áá½áá¹á· hostname "
-"áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸áá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
+msgstr "Tor áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³á á¡áá¹áá¬ááá¹áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³ááá¹ á¡áá¯áá¹áá®áááá¹á
á¬áá½áá¹á· hostname áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸áá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ááá¹á firewall áá½ ááá¹á·áá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ port áá
á¹áá¯ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á"
-" ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
+msgstr "ááá¹á firewall áá½ ááá¹á·áá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ port áá
á¹áá¯ááá¯áááá¯áá¹ áá
á¹áá¯ááá¹ááá¯á ááá¹áá½áá¹á±áá¬á¹á»áá±áá¸áááá¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2510,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' ááá¹ áá®á±ááºá¬á¹á±áᬠport áá¶áá«áá¹á
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"á¡áá¹áá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·ááá½áááá¹ ááá¹á local network ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¹áá áá½áááá½á "
-"á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "á¡áá¹áá¬ááá¹á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·ááá½áááá¹ ááá¹á local network ááá¹ proxy ááá¯á¡áá¹áá áá½áááá½á á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2536,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ááá¹á firewall áá½ áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠport ááºá¬á¸áá¯ááá¬á¡áá¶á¯á¸á»áá³á relay ááºá¬á¸ááᯠ"
-"ááá¹áá¼áá¹á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "ááá¹á firewall áá½ áá¼áá¹á·á»áá³á±áᬠport ááºá¬á¸áá¯ááá¬á¡áá¶á¯á¸á»áá³á relay ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá¼áá¹á±á
ááá¹ á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2560,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Directory request ááºá¬á¸áá¯á encrypt á»áá
á¹á±á
ááá¹á Tor Network áá¯á "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹ááá¹ bridge relay ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ á
á
á¹á±áá¸áá«"
+msgstr "Directory request ááºá¬á¸áá¯á encrypt á»áá
á¹á±á
ááá¹á Tor Network áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹ááá¹ bridge relay ááºá¬á¸ááᯠá¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¯ááá¹á±á¾áá¬áá¹á¸ á
á
á¹á±áá¸áá«"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2790,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ááá¹ Tor áá¯á bridge áá²á·ááá¯á áá¯áá¹á±áá¬áá¹ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ ááá¹á Tor "
-"version ááá¹ bridges ááá¯á á¡á±áá¬áá¹á¡áá·á¶áá±áá¸áá¯ááá¹áá«"
+msgstr "ááá¹ Tor áá¯á bridge áá²á·ááá¯á áá¯áá¹á±áá¬áá¹ááá¹ ááá¹áá½áá¹áá¬á¸áá«ááá¹á ááá¯áá±áá¬á¹ ááá¹á Tor version ááá¹ bridges ááá¯á á¡á±áá¬áá¹á¡áá·á¶áá±áá¸áá¯ááá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹á Tor á±áá¬á·áá²áá¯á á¡ááá¹á·á»áááá¹á·áá« ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠáá¶á¯áá½áá¹ Tor "
-"relay áá²á·ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááá»áá³áá¯áá¹áá«"
+msgstr "á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹á Tor á±áá¬á·áá²áá¯á á¡ááá¹á·á»áááá¹á·áá« ááá¯áááá¯áá¹ Tor ááᯠáá¶á¯áá½áá¹ Tor relay áá²á·ááá¯á á»ááá¹ááá¹ááá»áá³áá¯áá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2824,8 +2785,7 @@ msgstr "Relay directory áá¯á mirror á»áá³áá¯áá¹áá¯ááá¹á
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
-"Port forwarding ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá"
+msgstr "Port forwarding ááᯠá»ááá¹ááá¹ááá¹áá½áá¹á»ááá¹á¸ á¡ááá¯á¡á±ááºá¬áá¹á»áá³áá¯áá¹ááá¹ áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
@@ -2853,8 +2813,7 @@ msgstr "ááá¹á relay á¡ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ relay ááºá¬á¸áá½ ááá¹á relay ááá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹á±áᬠport"
+msgstr "á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ relay ááºá¬á¸áá½ ááá¹á relay ááá¯á ááá¹áá¼áá¹áá¯ááá¹á±áᬠport"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹á»ááá¹ááá¹á upload á±áá½á¸á±áá¼á¸á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á "
-"upload á¡á»ááá¹áááá¹á¸ááᯠá¤á±ááá¬áá¼áá¹ á±áá¬á¹á»ááá«á"
+msgstr "á±áá«áá¹á¸áá¯áá¹á»ááá¹ááá¹á upload á±áá½á¸á±áá¼á¸á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹ááááºá¬á¸á¡áá¼áá¹ ááá¹á upload á¡á»ááá¹áááá¹á¸ááᯠá¤á±ááá¬áá¼áá¹ á±áá¬á¹á»ááá«á"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2898,8 +2855,7 @@ msgstr "á
ááá¹á¾ááá³áá¹á»ááá¹ááá¹ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"ááá¹á á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá½áá¹á· á¡áá®á¸á
áá¹áá¶á¯á¸ ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸ááºáá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá«"
+msgstr "ááá¹á á¡áá¹áá¬ááá¹ ááá¹áá¼áá¹áááá½áá¹á· á¡áá®á¸á
áá¹áá¶á¯á¸ ááá·á¹áá¼áá¹á¸áá¬á¸ááºáá¹ááᯠá±áá¼á¸ááºáá¹áá«"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2929,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ááá¹á á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ááºáá¹á¸áá½áº bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ ááá¯á»ááá¹á¸ "
-"ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®ááá«ááá¹á ááá¹ááá¯á¸ áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸ááá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ 20 KB/s áá½áááá«ááá¹á"
+msgstr "ááá¹á á¡á»ááá¹á·áá¶á¯á¸ bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ááºáá¹á¸áá½áº bandwidth áááá¹á¸ ááá¹ ááá¯á»ááá¹á¸ ááá¯áááá¯áá¹ áá°áá®ááá«ááá¹á ááá¹ááá¯á¸ áá½á
á¹áá¯áá¶á¯á¸ááá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ 20 KB/s áá½áááá«ááá¹á"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2992,18 +2946,13 @@ msgstr "á¡áá¼áá¹á±áááá
á®á¡áá¼áá¹ á¡áá°á¡áá®á¡
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"ááá¹á relay áá½ ááá¹ááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ á¡ááá¹á¸á¡á»áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ "
-"á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á· ááá¯ááá¹á±á
áá«ááá² ?"
+msgstr "ááá¹á relay áá½ ááá¹ááá¹á· á¡áá¹áá¬ááá¹ á¡ááá¹á¸á¡á»áá
á¹ááºá¬á¸áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá°ááºá¬á¸ á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á· ááá¯ááá¹á±á
áá«ááá² ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor ááá¹ á¡ááºáá³áá±áᬠá»ááá¹áááá¯á áá¯ááááá¹ááá¹á· á±áá¸áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹áá½áºá±áá±áᬠ"
-"application ááºá¬á¸ááᯠspam áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ á¡áá²á¼áá¶á¯á¸ááááºá¬á¸ á±ááºá¬á·ááºáá¯ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ "
-"áá¬á¸á»áá
á¹áá¬á¸áá«ááá¹"
+msgstr "Tor ááá¹ á¡ááºáá³áá±áᬠá»ááá¹áááá¯á áá¯ááááá¹ááá¹á· á±áá¸áá¹ááºá¬á¸áá½áá¹á· ááá¯áá¹áá½áºá±áá±áᬠapplication ááºá¬á¸ááᯠspam áá½áá¹á· á¡á»áá¬á¸ á¡áá²á¼áá¶á¯á¸ááááºá¬á¸ á±ááºá¬á·ááºáá¯ááá¹ááá¹á¡áá¼áá¹ áá¬á¸á»áá
á¹áá¬á¸áá«ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3011,9 +2960,7 @@ msgstr "á±áááá
á®áá½ áá¼áá¹ááá¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸áá¯á ááá¹á bridge áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á
á¬áá¬á¸áá¯á "
-"ááá¹á¸ááá¯áá¡á¬á¸ á±áá¸áá« :"
+msgstr "á¡á»áá¬á¸áá°ááºá¬á¸áá¯á ááá¹á bridge áá¯á á¡áá¶á¯á¸á»áá³áá¼áá¹á·áá±á
ááá¹ á±á¡á¬áá¹áá«á
á¬áá¬á¸áá¯á ááá¹á¸ááá¯áá¡á¬á¸ á±áá¸áá« :"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3092,17 +3039,13 @@ msgstr ""
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ áá¯áá¹áá¯áá¹á»ááá¹áááºáááá áá¯áá¹áááá¹á¸á±áá
á¥á¹ "
-"ááºáá³ááá¼áá¹á¸áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áááá½ááá«ááá¹"
+msgstr "ááá¹á±áá¬áá¹ááááºá¬á¸ áá¯áá¹áá¯áá¹á»ááá¹áááºáááá áá¯áá¹áááá¹á¸á±áá
á¥á¹ ááºáá³ááá¼áá¹á¸áá½á¬á¸áá¼áá¹á¸áááá½ááá«ááá¹"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¯á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá
á¹áá¯á
á®á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ service "
-"directory áá½áá¹á· virtual port áá
á¹áá¯á
á® ááá¹áá½áá¹áá«á á¡á»áá¬á¸ á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½á¬á¸áá«"
+msgstr "á±ááºá¸áá°á¸á»áá³á ááá¹ áááá¹á¸ááá¹á¸ááá¯á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹áááá
á¹áá¯á
á®á¡áá¼áá¹ á¡ááá¹á¸áá¶á¯á¸ service directory áá½áá¹á· virtual port áá
á¹áá¯á
á® ááá¹áá½áá¹áá«á á¡á»áá¬á¸ á¡áá¬ááºá¬á¸ááᯠááá¹áá½á¬á¸áá«"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3166,9 +3109,7 @@ msgstr "á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹á
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"local ááá¯áá¹ á
áá
á¹á¡áá¼áá¹á¸áá¼áá¹ á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ directory "
-"á±áá¼á¸ááºáá¹á±áá¸áá«"
+msgstr "local ááá¯áá¹ á
áá
á¹á¡áá¼áá¹á¸áá¼áá¹ á±áá¼á¸ááºáá¹áá¬á¸á±áᬠááá¹á±áá¬áá¹ááá¡áá¼áá¹ directory á±áá¼á¸ááºáá¹á±áá¸áá«"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3589,9 +3530,7 @@ msgstr "UPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠáá
á¥áá¹
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠUPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ gateway áá
á¥áá¹á¸áááááá¬ááºá¬á¸ "
-"áá±áá¼ááá½ááá«"
+msgstr "ááá¹á·á±áá½áºá¬á¹á±áᬠUPnP áá¯áá¹á±áá¬áá¹áá¯ááá¹á±áᬠá¡áá¹áá¬ááá¹ gateway áá
á¥áá¹á¸áááááá¬ááºá¬á¸ áá±áá¼ááá½ááá«"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3791,8 +3730,7 @@ msgstr "Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸áá¯ááá¹áá¯á á¡áá
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
-"Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸ááá¹á»ááá¹á¸ ááá¹áá½áº áá½áá¹á¾áá¬á
á¼á¬áá¬á¸áá½áááá¹ááá¯ááá¹áá¯á ááá¹áá½áá¹áá«"
+msgstr "Vidalia á áá½áá¹ááá¹á¸ááá¹á»ááá¹á¸ ááá¹áá½áº áá½áá¹á¾áá¬á
á¼á¬áá¬á¸áá½áááá¹ááá¯ááá¹áá¯á ááá¹áá½áá¹áá«"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
index e239aa1..e71bbd5 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
+msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -197,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n"
-"\n"
-"Du kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n\nDu kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1538,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din "
-"nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke"
-" bli anonym."
+msgstr "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke bli anonym."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1555,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-"
-"en og lime den inn i nettleseren."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-en og lime den inn i nettleseren."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du "
-"har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel"
-" for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
+msgstr "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias "
-"funksjoner kan være utilgjengelig."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias funksjoner kan være utilgjengelig."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. "
-"Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
+msgstr "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1891,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
+msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1922,8 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
+msgstr "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1938,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1953,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for "
-"øyeblikket."
+msgstr "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for øyeblikket."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -2015,20 +1995,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n"
-"\n"
-"Vil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
+msgstr "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n\nVil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n"
-"\n"
-"Vennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
+msgstr "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n\nVennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2052,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Din relé stenges ned.\n"
-"Trykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
+msgstr "Din relé stenges ned.\nTrykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår når noe har gått\n"
-"veldig galt og Tor ikke kan fortsette."
+msgstr "Meldinger som oppstår når noe har gått\nveldig galt og Tor ikke kan fortsette."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldinger som kun oppstår når\n"
-"noe har gått veldig galt med Tor."
+msgstr "Meldinger som kun oppstår når\nnoe har gått veldig galt med Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2346,37 +2314,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår av og til\n"
-"under en normal Tor-operasjon og\n"
-"er ikke ansett som feilmeldinger\n"
-"men som du kanskje vil bry deg om."
+msgstr "Meldinger som oppstår av og til\nunder en normal Tor-operasjon og\ner ikke ansett som feilmeldinger\nmen som du kanskje vil bry deg om."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldinger som ofte oppstår\n"
-"i en normal Tor-operasjon."
+msgstr "Meldinger som ofte oppstår\ni en normal Tor-operasjon."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Lange meldinger som er mest\n"
-"av interesse for Tor-utviklere."
+msgstr "Lange meldinger som er mest\nav interesse for Tor-utviklere."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til fil %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til fil %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2510,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å "
-"konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
+msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å "
-"koble til."
+msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2528,8 +2481,7 @@ msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
+msgstr "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2553,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din "
-"brannmur"
+msgstr "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din brannmur"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2577,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å "
-"skape en forbindelse til Tor-nettverket."
+msgstr "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å skape en forbindelse til Tor-nettverket."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2617,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve "
-"igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
+msgstr "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2809,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din "
-"versjon av Tor støtter ikke broer."
+msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig "
-"relé."
+msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2885,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask "
-"nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
+msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2945,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din "
-"gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
+msgstr "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3008,17 +2946,13 @@ msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på "
-"internett?"
+msgstr "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på internett?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med "
-"standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
+msgstr "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3049,8 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
+msgstr "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3064,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om "
-"din bros historikk."
+msgstr "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om din bros historikk."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3074,8 +3005,7 @@ msgstr "Den returnerte responsen var: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
+msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\n"
-"problem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
+msgstr "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\nproblem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3117,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver "
-"tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
+msgstr "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3654,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne "
-"ikke finne '%1'"
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne ikke finne '%1'"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin "
-"oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3843,10 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n"
-"\n"
-"Vil du fortsatt starte Vidalia?"
+msgstr "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n\nVil du fortsatt starte Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
index 3ff5e7e..ab83aef 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,69 +140,66 @@ msgstr "Selecteer de map om de gegevens van Tor op te slaan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor beheer"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik TCP verbinding (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik Unix domein socket (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Pas huidige torrc aan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "LET OP: dit past de momenteel geladen torrc aan"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket pad bestaat niet."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt het torrc pad aangepast. Wil je Tor herstarten?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor configuratie bestand (torrc);;Alle bestanden (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een bestande om als Tor socket pad te gebruiken."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien manueel verwijderd worden."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Annuleren"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte grafiek"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -432,26 +431,26 @@ msgstr "Control socket is niet verbonden."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleem tijdens verbinding maken met Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n\nDit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan starten."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -463,9 +462,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaïre"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur crashrapport"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia is een fout tegengekomen en moest afgesloten worden"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem zijn."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijf wat je deed voordat de applicatie crashte (optioneel):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur mijn crashraportage naar de Vidalia ontwikkelaars"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart niet."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Kon Vidalia niet herstarten"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia handmatig opnieuw op."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met crashraport versturen..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met antwoord ontvangen..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Nu controleren"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Verbind automatisch met Tor"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Onbekend"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Melding"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1893,9 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1925,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1944,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1960,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1980,68 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige verbinding te maken naar poort %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalk"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaad Tor's configuratie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acties"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bootstrappen van torrc van %1 naar %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n\nWilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n\nControleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor processen uitgevoerd worden."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2059,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens laden van configuratie"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor's configuratie te herladen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,8 +2043,7 @@ msgstr "Fout bij Instellen Filter"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Opening Log File"
@@ -2094,9 +2059,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2332,19 +2295,19 @@ msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "werkbalk"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan gaan."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2352,29 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die vaak voorkomen tijdens normaal gebruik van Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor ontwikkelaars."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2478,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkmap"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2498,7 +2458,7 @@ msgstr "Ongeldige Brug"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven bridge identifier is niet geldig."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2508,57 +2468,57 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te configureren om een ââproxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding mee te maken."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' is geen geldig poort nummer."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het internet te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ik gebruik een proxy om verbinding te maken met het Internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy instellingen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Poort:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan zijn door je firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn firewall laat me alleen verbinding maken met bepaalde poorten."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall instellingen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane poorten:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2568,77 +2528,77 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het Tor netwerk"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge isntellingen"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een bridge toe:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bridge van de lijst"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de geselecteerde bridge naar het klembord."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Vind bridges"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik nog meer bridges vinden?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik bridges vinden?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges proberen."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Help om andere methoden te zien om nieuwe bridges te vinden."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet het proxy-type kiezen."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2706,11 +2666,11 @@ msgstr "Onbekend"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Relay details"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
@@ -2750,7 +2710,7 @@ msgstr "Laatst Bijgewerkt:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
@@ -2766,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom in op relay"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 relays online"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
@@ -2782,59 +2742,59 @@ msgstr "Kopiëren"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Bijnaam"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ondersteuning niet beschikbaar"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te fungeren."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Je bridge relay draait niet."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet tenminste een relay bijnaam en poort opgeven"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Draai alleen als client"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Relay poort:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel in om de relay directory te mirroren."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer automatisch poort forwarding te configureren"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Toon help onderwerp over poort forwarding"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
@@ -2850,11 +2810,11 @@ msgstr "Contact Info:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van je relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2928,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2962,9 +2918,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -2993,13 +2947,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te krijgen via jouw relay?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3007,30 +2961,30 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Laat anderen uw je bridge benaderen door hen deze regel te geven:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de identiteit van je bridge relay naar het klembord"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Geen recent gebruik"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Geen clients hebben recentelijke gebruik gemaakt van je relay."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden en te gebruik."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3038,62 +2992,61 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Het ontvangen antwoord was: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken."
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Wie heeft mijn bridge gebruikt?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Wat is dit?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Deel mijn bridge adres automatisch uit"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer binnen het Tor-netwerk (non-exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer voor het Tor-netwerk (exit relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror de relay directory"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens depubliceren van services"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3101,90 +3054,90 @@ msgstr "Fout"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een Service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kies service directory"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Doel kan alleen adres:port, adres of poort bevatten."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Folder is al in gebruik door een andere service."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Aangeboden hidden services"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-adres"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Doel"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Directory pad"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschakeld"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een nieuwe service toe aan de lijst"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder geselecteerde service uit de lijst"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Gemaakt door Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer naar klembord"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software wordt uitgevoerd"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software is niet actief"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad \"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel tegengekomen fouten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3192,7 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3200,31 +3153,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en performancefixes bevat."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Je Tor Software is verouderd"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Fout"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3232,7 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3240,11 +3193,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "De klok van je computer is mogelijk incorrect"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3252,18 +3205,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding gesloten."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijk gevaarlijke verbinding!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3271,81 +3224,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend SOCKS protocol"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige bestemming hostnaam"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de configuratie van je applicatie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externe IP-adres veranderd"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de configuratie van je relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-kaping gedetecteerd"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan ââbekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's weer te geven."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid server poort te controleren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest geslaagd!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest mislukt"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3353,30 +3306,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid Directory poort te controleren"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test succesvol!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test mislukt"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3384,21 +3337,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Descriptor Afgewezen"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De opgegeven reden was: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3406,23 +3359,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Berichtenlog"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Tonen bij opstarten"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3454,7 +3407,7 @@ msgstr "Opnieuw"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw toegewezen"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
@@ -3464,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je het gestart hebt."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3480,165 +3433,165 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Hashen control wachtwoord mislukt."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bewerken van torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden op de huidige Tor instantie."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Knippen"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedaan maken"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles selecteren"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Alles toepassen"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen selectie toepassen"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout op regel %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van torrc bestand"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen UPnP-apparaten gevonden"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen geldig UPnP-internet-gateway apparaat gevonden"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup mislukt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping toevoegen mislukt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping ophalen mislukt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping verwijderen mislukt"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met ontdekken van UPnP-compatibele apparaten"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van directory poort mapping"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van relay poort mapping"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test succesvol afgerond!"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen UPnP ondersteuning"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen van Universal Plug & Play ondersteuning"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat het '%1' niet kon vinden."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren van beschikbare updates..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
@@ -3646,15 +3599,15 @@ msgstr "Verbergen"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met downloaden van updates..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met installeren van software update..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Klaar! Je software is nu up-to-date."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3662,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren op updates..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
@@ -3674,19 +3627,19 @@ msgstr "Annuleren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates beschikbaar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Herinner me later"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3694,15 +3647,15 @@ msgstr "Backspace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met uploaden van crashraportage"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kan rapport niet verzenden: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3798,26 +3751,26 @@ msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige taalcode opgegeven:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige GUI-stijl opgegeven:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige logniveau opgegeven:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan. Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 seconden"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
index f854e02..614fba8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# <brosper at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Brosper <brosper at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,9 +116,7 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny Tora"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ
c wybranego pliku konfiguracyjnego "
-"(torrc)"
+msgstr "Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ
c wybranego pliku konfiguracyjnego (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -198,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa usunÄ
Ä usÅugi Tor.\n"
-"\n"
-"BÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä jÄ
rÄcznie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa usunÄ
Ä usÅugi Tor.\n\nBÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä jÄ
rÄcznie."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "Anuluj"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres przepustowoÅci"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,7 +431,7 @@ msgstr "Gniazdo sterujÄ
ce nie jest podÅÄ
czone."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problem poÅÄ
czenia z sieciÄ
Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "Tajwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅlij raport bÅÄdów"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
@@ -1290,19 +1288,19 @@ msgstr ""
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅlij raport bÅÄdów do developerów Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restart Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nie restartuj"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zrestartowaÄ Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1312,15 +1310,15 @@ msgstr ""
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "ÅÄ
czÄ..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "WysyÅam raport bÅÄdów..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "OtrzymujÄ odpowiedź..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1376,7 +1374,7 @@ msgstr "Sprawdź teraz"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅÄ
cz z sieciÄ
Tor automatycznie"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1539,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia może otworzyÄ wskazany link w domyÅlnej przeglÄ
darce. JeÅli Twoja "
-"przeglÄ
darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ
danie nie "
-"bÄdzie anonimowe."
+msgstr "Vidalia może otworzyÄ wskazany link w domyÅlnej przeglÄ
darce. JeÅli Twoja przeglÄ
darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ
danie nie bÄdzie anonimowe."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa otworzyÄ linku w Twojej przeglÄ
darce. Jednakże możesz "
-"skopiowaÄ adres URL i wkleiÄ bezpoÅrednio do przeglÄ
darki."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa otworzyÄ linku w Twojej przeglÄ
darce. Jednakże możesz skopiowaÄ adres URL i wkleiÄ bezpoÅrednio do przeglÄ
darki."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1606,7 +1599,7 @@ msgstr ""
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
@@ -1614,11 +1607,11 @@ msgstr ""
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄ
d"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
@@ -1804,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa uruchomiÄ Tora. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia, aby upewniÄ "
-"siÄ co do Åcieżki dostÄpu do pliku wykonywalnego Tora."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa uruchomiÄ Tora. ProszÄ sprawdziÄ ustawienia, aby upewniÄ siÄ co do Åcieżki dostÄpu do pliku wykonywalnego Tora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1844,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅania zawartoÅci ciasteczka "
-"uwierzytelniajÄ
cego, jednakże Vidalia nie znalazÅa żadnego."
+msgstr "Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅania zawartoÅci ciasteczka uwierzytelniajÄ
cego, jednakże Vidalia nie znalazÅa żadnego."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa zarejestrowaÄ siÄ w systemie do obsÅugi zdarzeÅ. Wiele "
-"funkcji może byÄ niedostÄpnych."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa zarejestrowaÄ siÄ w systemie do obsÅugi zdarzeÅ. Wiele funkcji może byÄ niedostÄpnych."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ"
-" odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1904,8 +1889,7 @@ msgstr "Przekierowanie portu zawiodÅo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia nie zdoÅaÅa automatycznie skonfigurowaÄ przekierowania portów."
+msgstr "Vidalia nie zdoÅaÅa automatycznie skonfigurowaÄ przekierowania portów."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1923,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ"
-" odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅa lub nie polecana. ProszÄ odwiedziÄ stronÄ Tora i ÅciÄ
gnÄ
Ä najnowszÄ
wersjÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1940,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor automatycznie zamknÄ
Å Twoje poÅÄ
czenie, aby chroniÄ TwojÄ
anonimowoÅÄ."
+msgstr "Tor automatycznie zamknÄ
Å Twoje poÅÄ
czenie, aby chroniÄ TwojÄ
anonimowoÅÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1988,15 +1969,15 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
@@ -2015,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Posiadasz uruchomiony wÄzeÅ Tora. WyÅÄ
czenie wÄzÅa przerwie wszystkie otwarte poÅÄ
czenia z klientami.\n"
-"\n"
-"Czy chciaÅbyÅ uprzedziÄ ich o tym fakcie i daÄ czas na znalezienie nowego serwera?"
+msgstr "Posiadasz uruchomiony wÄzeÅ Tora. WyÅÄ
czenie wÄzÅa przerwie wszystkie otwarte poÅÄ
czenia z klientami.\n\nCzy chciaÅbyÅ uprzedziÄ ich o tym fakcie i daÄ czas na znalezienie nowego serwera?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia wykryÅa, że Tor nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie.\n"
-"\n"
-"ProszÄ sprawdziÄ logi w celu poznania przyczyny."
+msgstr "Vidalia wykryÅa, że Tor nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie.\n\nProszÄ sprawdziÄ logi w celu poznania przyczyny."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2052,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Twój wÄzeÅ zostanie wyÅÄ
czony.\n"
-"\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ."
+msgstr "Twój wÄzeÅ zostanie wyÅÄ
czony.\n\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy \n"
-"pojawiÅ siÄ poważny bÅÄ
d i Tor nie mógÅ kontynuowaÄ."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy \npojawiÅ siÄ poważny bÅÄ
d i Tor nie mógÅ kontynuowaÄ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy\n"
-"coÅ poszÅo źle z Torem."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ, gdy\ncoÅ poszÅo źle z Torem."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2346,36 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ rzadko \n"
-"podczas normalnej pracy i nie sÄ
uważane za bÅÄdy,\n"
-"ale mogÄ
CiÄ zainteresowaÄ."
+msgstr "WiadomoÅci, które pojawiajÄ
siÄ rzadko \npodczas normalnej pracy i nie sÄ
uważane za bÅÄdy,\nale mogÄ
CiÄ zainteresowaÄ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"WiadomoÅci, które czÄsto pojawiajÄ
siÄ \n"
-"podczas normalnej pracy Tora."
+msgstr "WiadomoÅci, które czÄsto pojawiajÄ
siÄ \npodczas normalnej pracy Tora."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Bardzo szczegóÅowe wiadomoÅci, bÄdÄ
ce\n"
-"zainteresowaniem programistów Tora."
+msgstr "Bardzo szczegóÅowe wiadomoÅci, bÄdÄ
ce\nzainteresowaniem programistów Tora."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisywaÄ do pliku %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nie można zapisywaÄ do pliku %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2509,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅliÄ adres IP lub nazwÄ hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ "
-"używaÄ serwera proxy w dostÄpie do Internetu."
+msgstr "Musisz okreÅliÄ adres IP lub nazwÄ hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ używaÄ serwera proxy w dostÄpie do Internetu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅliÄ jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje "
-"przychodzÄ
ce poÅÄ
czenia."
+msgstr "Musisz okreÅliÄ jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje przychodzÄ
ce poÅÄ
czenia."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2551,9 +2506,7 @@ msgstr "Port"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Zaznacz, aby ÅÄ
czyÄ siÄ do wÄzÅów używajÄ
c portów dozwolonych w Twoim "
-"firewallu"
+msgstr "Zaznacz, aby ÅÄ
czyÄ siÄ do wÄzÅów używajÄ
c portów dozwolonych w Twoim firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2575,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zaznacz aby zaszyfrowaÄ Å¼Ä
dania dostÄpu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ "
-"wÄzÅów-mostów w dostÄpie do sieci Tor"
+msgstr "Zaznacz aby zaszyfrowaÄ Å¼Ä
dania dostÄpu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ wÄzÅów-mostów w dostÄpie do sieci Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2615,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nowe wÄzÅy-mosty nie sÄ
dostÄpne. Możesz poczekaÄ i spróbowaÄ ponownie, albo"
-" użyÄ innej metody znalezienia nowych wÄzÅów-mostów."
+msgstr "Nowe wÄzÅy-mosty nie sÄ
dostÄpne. Możesz poczekaÄ i spróbowaÄ ponownie, albo użyÄ innej metody znalezienia nowych wÄzÅów-mostów."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2807,9 +2756,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"SkonfigurowaÅeÅ swojego Tora jako wÄzeÅ-most dla zablokowanych użytkowników,"
-" ale Twoja wersja Tora nie obsÅuguje tej funkcji."
+msgstr "SkonfigurowaÅeÅ swojego Tora jako wÄzeÅ-most dla zablokowanych użytkowników, ale Twoja wersja Tora nie obsÅuguje tej funkcji."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2881,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Dla poÅÄ
czeÅ o wysokiej prÄdkoÅci ÅciÄ
gania a niskiej wysyÅania, proszÄ "
-"wybraÄ typ o zbliżonej prÄdkoÅci wysyÅania."
+msgstr "Dla poÅÄ
czeÅ o wysokiej prÄdkoÅci ÅciÄ
gania a niskiej wysyÅania, proszÄ wybraÄ typ o zbliżonej prÄdkoÅci wysyÅania."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2941,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Twoja maksymalna przepustowoÅÄ musi byÄ wiÄksza lub równa Åredniej "
-"przepustowoÅci. Obie wartoÅci muszÄ
wynosiÄ co najmniej 20 KB/s."
+msgstr "Twoja maksymalna przepustowoÅÄ musi byÄ wiÄksza lub równa Åredniej przepustowoÅci. Obie wartoÅci muszÄ
wynosiÄ co najmniej 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3004,18 +2947,13 @@ msgstr "Pokazuje pomoc dotyczÄ
cÄ
reguÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Jakie zasoby Internetu bÄdÄ
dostÄpne dla użytkowników korzystajÄ
cych z "
-"twojego serwera ?"
+msgstr "Jakie zasoby Internetu bÄdÄ
dostÄpne dla użytkowników korzystajÄ
cych z twojego serwera ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bÄdzie domyÅlnie blokowaÅ niektóre wychodzÄ
ce poÅÄ
czenia poczty "
-"elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ liczbÄ spamu i innych "
-"nadużyÄ."
+msgstr "Tor bÄdzie domyÅlnie blokowaÅ niektóre wychodzÄ
ce poÅÄ
czenia poczty elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ liczbÄ spamu i innych nadużyÄ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3023,8 +2961,7 @@ msgstr "Polityka poÅÄ
czeÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Pozwalaj innym na dostÄp do Twojego mostu poprzez użycie nastÄpujÄ
cej linii:"
+msgstr "Pozwalaj innym na dostÄp do Twojego mostu poprzez użycie nastÄpujÄ
cej linii:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -3061,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor zwróciÅ odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅa o "
-"historiÄ użycia Twojego wÄzÅa."
+msgstr "Tor zwróciÅ odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅa o historiÄ użycia Twojego wÄzÅa."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3071,9 +3006,7 @@ msgstr "Zwrócona odpowiedź: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ dostÄp do sieci Tor (Tor "
-"0.2.0.8-alpha i nowsze)"
+msgstr "Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ dostÄp do sieci Tor (Tor 0.2.0.8-alpha i nowsze)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3103,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adres e-mail, pod którym jesteÅ dostÄpny w przypadku\n"
-"problemów z dziaÅaniem Twojego wÄzÅa. Możesz również zamieÅciÄ sygnatury PGP lub GPG."
+msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteÅ dostÄpny w przypadku\nproblemów z dziaÅaniem Twojego wÄzÅa. Możesz również zamieÅciÄ sygnatury PGP lub GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ProszÄ skonfigurowaÄ przynajmniej katalog usÅug oraz wirtualny port dla "
-"każdej usÅugi. Inne proszÄ usunÄ
Ä."
+msgstr "ProszÄ skonfigurowaÄ przynajmniej katalog usÅug oraz wirtualny port dla każdej usÅugi. Inne proszÄ usunÄ
Ä."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3232,7 +3161,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅÄ
czono z sieciÄ
Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3242,7 +3171,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄ
d programu Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3434,7 +3363,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
@@ -3442,7 +3371,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status sieci Tor"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
@@ -3538,19 +3467,19 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wszystko"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wybrane"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄ
d poÅÄ
czenia z sieciÄ
Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3562,7 +3491,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄ
d"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3570,27 +3499,27 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3652,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania ponieważ"
-" nie znalazÅa '%1'."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania ponieważ nie znalazÅa '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania, "
-"ponieważ skÅadnik Tora nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅa sprawdziÄ dostÄpnoÅci nowej wersji oprogramowania, ponieważ skÅadnik Tora nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3726,11 +3651,11 @@ msgstr "wersja"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅlij raport bÅÄdów"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysÅaÄ raportu: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3841,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅli jesteÅ pewien że nie, możesz kontynuowaÄ.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuowaÄ uruchamianie Vidalii?"
+msgstr "Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅli jesteÅ pewien że nie, możesz kontynuowaÄ.\n\nCzy chcesz kontynuowaÄ uruchamianie Vidalii?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
index 435ea41..b632a00 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# Filipe <nfscp at walla.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe <nfscp at walla.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma "
-"senha."
+msgstr "Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma senha."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "Seleccione o directório usado para guardar os do software Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Use conexão TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -156,53 +156,50 @@ msgstr ""
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc corrente"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: O torrc carregado actualmente vai ser editado"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho ControlSocket não existe."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do ficheiro de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização da directoria de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mudou o caminho torrc, deseja reiniciar o Tor ?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ficheiro de Configuração (torrc);; Todos os Ficheiros(*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para usar no caminho do socket Tor "
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -278,7 +275,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de Banda"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,20 +431,20 @@ msgstr "O socket de controle não está conectado."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Poblemas a ligar a Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor já está em execução, mas Vidalia não se consegue conectar.\n\nIsto pode acontecer quando outra coisa (como outro processo activo Vidalia, ou um processo Vidalia que deu erro) já iniciou também o Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Temos que desligar o processo Tor antes que Vidalia lance um novo."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
@@ -641,7 +638,7 @@ msgstr "Dinamarca"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Quénia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbábue"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Envie um relatório do erro."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e necessita fechar."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório de erros foi criado para que você pode enviar automaticamente para os programadores Vidalia para ajudar a identificar e corrigir o problema. O relatório apresentado não contém qualquer informação de identificação pessoal, mas a sua conexão com o servidor de relatórios de erros pode não ser anônima."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor descreva o que estava a fazer antes de a aplicação dar erro. (opcional):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie o meu relatório de erro para os programadores de Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não Reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "ImpossÃvel de reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "impossivel de reiniciar automaticamente Vidalia. Por favor proceda ao reinicio manualmente."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ligando-se..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "A enviar relatório de erros..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "A receber resposta..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Verificar Agora"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar Tor automaticamente"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o"
-" seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda "
-"copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas "
-"caracterÃsticas podem estar indisponÃvel."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas caracterÃsticas podem estar indisponÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do sÃtio do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do sÃtio do Tor para descarregar a última versão."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,8 +1889,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1924,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponÃvel para instalação? "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1941,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu anonimato."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1957,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Neste momento não existem disponÃveis novos pacotes de software Tor para o "
-"seu computador."
+msgstr "Neste momento não existem disponÃveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1992,23 +1969,23 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acções"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2019,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2056,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2090,9 +2059,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de "
-"mensagens para um arquivo."
+msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2164,8 +2131,7 @@ msgstr "Copiar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Ctrl+C"
@@ -2317,8 +2283,7 @@ msgstr "Navegar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
+msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2336,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \n"
-"acontecem e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \nacontecem e o Tor não consegue prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2354,37 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que raramente aparecem \n"
-"durante a operação normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você pode \n"
-"preocupar-se."
+msgstr "Mensagens que raramente aparecem \ndurante a operação normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você pode \npreocupar-se."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possÃvel guardar o ficheiro %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2518,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta "
-"para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"conexão."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2560,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2584,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2624,14 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
@@ -2817,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2879,9 +2814,7 @@ msgstr "Nome do seu relay"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2895,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2955,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2989,9 +2918,7 @@ msgstr "Misc Outros Serviços"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3020,17 +2947,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as polÃticas de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha "
-"de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2966,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à bridge, dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a "
-"outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
+msgstr "Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3119,10 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3132,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3198,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço onion do serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3671,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponÃveis,"
-" porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponÃveis, porque não pôde encontrar '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3733,9 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3862,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 6a395a6..63fbbc3 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,15 +27,15 @@ msgstr "Licença"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -113,8 +116,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração especÃfico (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -138,66 +140,66 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de domÃnio Unix (Controle de Socket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc atual"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: isto irá editar o torrc atualmente carregado"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do Controle de Socket não existe"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Você alterou a pasta torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração do Tor (torrc);; Todos os arquivos (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -273,55 +275,55 @@ msgstr "Cancelar"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de largura de banda"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando ponte HTTPS requisitada..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando com %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando requisição HTTPS para pontes..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando lista de pontes"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando Pontes"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel baixar pontes: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando novamente requisição de ponte..."
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "PaÃs"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Clientes"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes dos seguintes paÃses tem usado sua transmissão desde %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do uso de ponte"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de Cliente"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -429,26 +431,26 @@ msgstr "Conexão de controle não estabelecida."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao conectar ao Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n\nIsso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -468,807 +470,807 @@ msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afeganistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "AntÃgua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armênia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austrália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorrússia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "BolÃvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Camboja"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camarões"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República da Ãfrica Central"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chade"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colômbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Comores"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "República Democrática do Congo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote dâÂÂIvoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa do Marfim"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croácia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República do Cazaquistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Equador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egito"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné Equatorial"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estônia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "França"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gâmbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Casaquistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Quênia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Quiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letônia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "LÃbano"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "MalauÃ"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malásia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Marshall"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "MaurÃcio"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronésia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldávia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mônaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Moçambique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "NamÃbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Zelândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicarágua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omã"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Paquistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova Guiné"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polônia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Quatar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romênia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "São Cristóvao & Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lúcia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "São Vicente & Granadinas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé & PrÃncipe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arábia Saudita"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seichelles"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Cingapura"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslováquia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovênia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Solomon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somália"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Ãfrica do Sul"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "SuÃça"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "SÃria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajaquistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turcomenistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Ãrabes Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbequistão"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vaticano"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnã"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Saara Ocidental"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Iêmen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zâmbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbábue"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Argélia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Barein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islândia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irã"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraque"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Norte"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Sul"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "LÃbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Birmânia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um relatório de erro"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1276,47 +1278,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciar"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "ImpossÃvel reiniciar o Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erro..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recebendo resposta..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1360,19 +1362,19 @@ msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações do Programa"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por novas atualizações automaticamente"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar agora"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao Tor automaticamente"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1392,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Envio:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Documentos encontrados"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar conteúdo de ajuda:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
@@ -1535,10 +1537,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1552,13 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de ajuda:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
@@ -1598,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "NotÃcia"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1682,9 +1679,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
@@ -1802,10 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,14 +1835,11 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponÃveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponÃveis."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,9 +1889,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1925,135 +1907,135 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
+msgstr "A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Gostaria de checar se existe um novo pacote disponÃvel para instalação?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente não segura"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor fechou sua conexão automaticamente para proteger sua anonimidade."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Falhou"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu programa está atualizado"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Não há novos pacotes Tor disponÃveis para seu computador neste momento."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação Falhou."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de instalar suas atualizações."
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como SSL, se possÃvel."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Ferramentas"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração do Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n\nVocê não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n\nPor favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "falhou (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente Telnet,"
msgctxt "MainWindow"
msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail,"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recarregar a configuração"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,9 +2059,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2303,9 +2283,7 @@ msgstr "Procurar"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2317,19 +2295,19 @@ msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra de ferramentas"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\nmuito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem somente quando algo errado ocorreu com o Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2337,26 +2315,26 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo Tor normal."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel escrever no arquivo %1\n\n%2"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2436,43 +2414,43 @@ msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão não encontrada"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum detalhe na retransmissão selecionada está disponÃvel."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela Cheia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Olhar o mapa da rede como uma janela de tela cheia"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da Rede"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2490,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2532,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2556,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2582,53 +2552,53 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procure Pontes Agora"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como mais eu posso encontrar pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como eu posso encontrar pontes?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ponte nova disponÃvel atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Ajuda para ver outras formas de encontrar novas pontes."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar o tipo de proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2680,67 +2650,67 @@ msgstr "Copiar"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da Retransmissão"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de Banda:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contato:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãltima atualização:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor:"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
@@ -2786,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2804,8 +2770,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2863,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2923,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2986,17 +2947,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saÃda"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3009,8 +2966,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3018,69 +2974,69 @@ msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para área de transferência"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Não usado recentemente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente tem usado sua retransmissão recentemente."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de encontrá-la e usá-la. "
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Pontes"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu recuperar seu histórico de uso de pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu histórico de uso de pontes."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta retornada foi: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ajude usuários censurados a encontrar a rede Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Quem está usando minha ponte?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">O que é isto?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuindo automaticamente meu endereço de ponte"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico dentro da rede Tor (retransmissão sem saÃda)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico para a rede Tor (retransmissão de saÃda)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar o diretório de retransmissão"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3108,8 +3062,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3157,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3167,26 +3118,26 @@ msgstr "Criado pelo Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para área de trânsferência"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "O programa Tor está rodando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente você está rodando a versão \"%1\" do Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está rodando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para detalhes sobre os erros encontrados."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3194,7 +3145,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3202,31 +3153,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu Tor está desatualizado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3234,7 +3185,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3242,11 +3193,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponÃvel para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O relógio do seu computador esta provavelmente incorreto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3254,18 +3205,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente perigosa!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3273,81 +3224,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como resolução."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname de destino inválido"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para \"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, cheque as configurações de suas aplicações."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo alterado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Sequestro de DNS detectado"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria publicidade ou busca. "
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domÃnios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será configurada como uma retransmissão de saÃda."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando acessibilidade na porta do servidor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor está acessÃvel para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "A porta de retransmissão do seu servidor está acessÃvel a partir da rede Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor falhou"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3355,30 +3306,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sua porta de retransmissão do servidor não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se %1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando porta de acessibilidade"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está acessÃvel a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da porta de acessibilidade testado com sucesso!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório da porta de retransmissão está acessÃvel para a rede Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste da porta de acessibilidade falhou"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3386,21 +3337,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A porta do diretório de retransmissão não está acessÃvel para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If %1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da Retransmissão Rejeitada"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está Online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3408,23 +3359,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está agora online e disponÃvel para os clientes Tor usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Mensagens"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor "
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ao iniciar"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3466,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3486,89 +3437,89 @@ msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tudo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar em tudo"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar somente à seleção"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir o arquivo torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3580,8 +3531,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatÃvel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
@@ -3631,81 +3581,81 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações disponÃveis..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando atualizações..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando atualizações..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Feito! Seu programa está atualizado."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações disponÃveis"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar-me depois"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualizações estão disponÃveis para instalação:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erros"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "ImpossÃvel enviar relatório: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3801,51 +3751,51 @@ msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Código de lÃngua local inválido"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo GUI especificado inválido:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "NÃvel de log especificado inválido:"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n\nVocê gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segs"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 mins"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
index f2d74a0..f1cb879 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
@@ -1,12 +1,17 @@
#
+# Translators:
+# axe <axe.rode at ymail.com>, 2011.
+# <liquixis at gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
+# ÐндÑей ÐоÑÑенко <andrey at kostenko.name>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: liquixis <liquixis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -133,74 +138,70 @@ msgstr "Ð¥ÑаниÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпе
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного "
-"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог, иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑавление Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ TCP Ñоединение (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Unix domain socket (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑиÑоваÑÑ ÑекÑÑий torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐЧÐÐÐÐ: ÑÑо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑженнÑй на даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ ControlSocket не ÑÑÑеÑÑвÑеÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ Ðº заданной папке даннÑÑ
Tor ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² ÑекÑÑей 8-биÑной кодиÑовке ваÑей ÑиÑÑемÑ."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедÑпÑеждение"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ пÑÑÑ torrc, Ñ
оÑиÑе пеÑезапÑÑÑиÑÑ Tor?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл конÑигÑÑаÑии Tor (torrc);;ÐÑе ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ (*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñайл Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÑи ÑокеÑа Tor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ "
-"вÑÑÑнÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла ÑдалиÑÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Tor. Ðозможно, вам пÑидеÑÑÑ ÑдалиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "СÑилÑ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ðзменение пÑозÑаÑноÑÑи гÑаÑика ÑÑаÑика"
+msgstr "ÐзменÑÐµÑ Ð¿ÑозÑаÑноÑÑÑ Ð³ÑаÑика пÑопÑÑкной "
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "100"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "ÐÑмениÑÑ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑаÑик ÑÑаÑика"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "ЧиÑло клиенÑов"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "ÐлиенÑÑ Ð¸Ð· ÑледÑÑÑиÑ
ÑÑÑан иÑполÑзовали Ð²Ð°Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ñ %1"
+msgstr "ÐлиенÑÑ Ð¸Ð· ÑледÑÑÑиÑ
ÑÑÑан иÑполÑзовали Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ñ %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "ÐнеÑний вид"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Advanced"
-msgstr "РаÑÑиÑеннÑй"
+msgstr "ÐополниÑелÑное"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Help"
@@ -432,26 +433,26 @@ msgstr "ÐонÑÑолÑнÑй ÑÐ¾ÐºÐµÑ Ð½Ðµ подклÑÑен."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоблема ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
"\n"
"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ñже запÑÑен, но Vidalia не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоединиÑÑÑÑ.\n\nÐÑо могло пÑоизойÑи еÑли ÑÑо-Ñо еÑе (дÑÑгой акÑивнÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia или аваÑийно завеÑÑеннÑй пÑоÑеÑÑ Vidalia) запÑÑÑило Tor."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеобÑ
одимо завеÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor пеÑед Ñем как Vidalia ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй."
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
"active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑо пÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²Ñе акÑивнÑе на даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑез Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ Tor."
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Ðимбабве"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаиÑ"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
@@ -1267,11 +1268,11 @@ msgstr "ТайванÑ"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпÑавиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ÑовеÑÑила оÑÐ¸Ð±ÐºÑ Ð¸ ÑÑебÑÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑениÑ"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1279,47 +1280,47 @@ msgid ""
"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
"report does not contain any personally identifying information, but your "
"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении бÑл Ñоздан и Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе авÑомаÑиÑеÑки оÑпÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑазÑабоÑÑикам Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð¼ найÑи и ÑÑÑÑаниÑÑ Ð¾ÑибкÑ. ÐÑпÑавлÑемÑй оÑÑÐµÑ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо пеÑÑоналÑной инÑоÑмаÑии, но ваÑе Ñоединение Ñ ÑеÑвеÑом ÑообÑений об аваÑийнÑÑ
завеÑÑениÑÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"Please also describe what you were doing before the application crashed "
"(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, Ñак же опиÑиÑе ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¸ пеÑед аваÑийнÑм завеÑÑением пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (по желаниÑ):"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпÑавиÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ оÑÑÐµÑ Ð¾Ð± аваÑийном завеÑÑении ÑазÑабоÑÑикам Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе пеÑезапÑÑкаÑÑ"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Ðевозможно пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ Ñмогли авÑомаÑиÑеÑки пеÑезапÑÑÑиÑÑ Vidalia. ÐожалÑйÑÑа, пеÑезапÑÑÑиÑе Vidalia вÑÑÑнÑÑ."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐодклÑÑение..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑлка оÑÑеÑа об аваÑийном завеÑÑении..."
msgctxt "CrashReportUploader"
msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "ÐолÑÑение оÑвеÑа..."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,7 +1376,7 @@ msgstr "ÐÑовеÑиÑÑ ÑейÑаÑ"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодклÑÑаÑÑÑÑ Ðº Tor авÑомаÑиÑеÑки"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1538,9 +1539,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑзеÑ"
-" не наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
+msgstr "Vidalia Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð² ваÑем бÑаÑзеÑе по ÑмолÑаниÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ðµ наÑÑÑоен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, Ñо запÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñм."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1553,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе "
-"можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла оÑкÑÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ ÑÑÑÐ»ÐºÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-бÑаÑзеÑ. ÐÑ Ð²Ñе еÑе можеÑе ÑкопиÑоваÑÑ URL и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в адÑеÑнÑÑ ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð±ÑаÑзеÑа."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1600,27 +1597,27 @@ msgstr "ÐеизвеÑÑно"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑладка"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑа"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "ÐамеÑание"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедÑпÑеждение"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеизвеÑÑно"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
@@ -1652,7 +1649,7 @@ msgstr "ÐаÑÑÑойки"
msgctxt "MainWindow"
msgid "About"
-msgstr "СпÑавка"
+msgstr "РпÑогÑамме"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Help"
@@ -1660,7 +1657,7 @@ msgstr "ÐомоÑÑ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Identity"
-msgstr "СмениÑÑ Ð»Ð¸ÑинÑ"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐиÑноÑÑÑ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
@@ -1696,7 +1693,7 @@ msgstr "Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ ÑказаннÑй в на
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "ÐодклÑÑение к каÑалогy ÑеÑвеÑов"
+msgstr "ÐодклÑÑение к каÑалогy ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1716,11 +1713,11 @@ msgstr "ÐагÑÑзка ÑеÑÑиÑикаÑов"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr "ÐапÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии ÑеÑвеÑa"
+msgstr "ÐапÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr "ÐагÑÑзка инÑоÑмаÑии Ñеле"
+msgstr "ÐагÑÑзка инÑоÑмаÑии ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1732,7 +1729,7 @@ msgstr "Создание ÑепоÑки Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "ÐодклÑÑение к ÑеÑи Tor!"
+msgstr "ÐодклÑÑен к ÑеÑи Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1802,9 +1799,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ "
-"меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла запÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки и ÑбедиÑеÑÑ ÑÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ меÑÑоположение иÑполнÑемого Ñайла Tor Ñказанo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1816,7 +1811,7 @@ msgstr "ÐÑибка пÑи подклÑÑении"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¸Ñ ÐклÑÑенa"
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑенa"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
@@ -1842,9 +1837,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание "
-"аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
+msgstr "ÐÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor ÑÑебÑÐµÑ Vidalia оÑпÑавиÑÑ ÑодеÑжание аÑÑенÑиÑикаÑии кÑки, но Vidalia не Ñмогла найÑи ни одного."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из "
-"ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла заÑегиÑÑÑиÑоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
ÑобÑÑий. Ðногие из ÑÑнкÑий Vidalia могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1869,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе"
-" веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
+msgstr "УÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела или не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, поÑеÑиÑе веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки поÑледней веÑÑии."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1890,8 +1879,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
+msgstr "ÐÑе поÑледÑÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð¾ÑлиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
пÑедÑдÑÑиÑ
Ñоединений"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1936,9 +1924,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ "
-"анонимноÑÑÑ."
+msgstr "Tor авÑомаÑиÑеÑки оÑÑановил ваÑе Ñоединение, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -1952,9 +1938,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
-"Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ "
-"не доÑÑÑпно."
+msgstr "Ðовое пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа в наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доÑÑÑпно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
@@ -1972,68 +1956,62 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
" unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑ
оже, ÑÑо одно из ваÑиÑ
пÑиложений %1a ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑно незаÑиÑÑованное и небезопаÑное Ñоединение на поÑÑ %2."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑо ÑÑо Ñоединение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑена. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑей пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ иÑполÑзÑйÑе ÑолÑко ÑиÑÑÑÑÑие пÑоÑоколÑ, Ñипа SSL, еÑли ÑÑо возможно."
msgctxt "MainWindow"
msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "СÑаÑÑ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "СÑоп"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑÑ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑезагÑÑзиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "ÐейÑÑвиÑ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑалÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзка Tor Ð¾Ñ %1 до %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑаеÑе в Ñежиме ÑеÑвеÑа. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑвеÑа "
-"пÑеÑÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе Ñоединений Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов. ХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÐ²ÐµÑ "
-"в ÑадÑÑем Ñежиме и пÑедоÑÑавиÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑемÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи Ð½Ð¾Ð²Ð¹Ñ ÑеÑвеÑ?"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÐ°ÐµÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ. ÐÑклÑÑение ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа пÑеÑвÑÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов.\n\nХоÑели Ð±Ñ ÐÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑадÑÑем Ñежиме и даÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи новÑй ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило "
-"ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"или ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
+msgstr "Vidalia обнаÑÑжила, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение Tor неожиданно завеÑÑило ÑабоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе жÑÑнал ÑообÑений на поÑледние пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia пÑÑалаÑÑ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor, но не Ñмогла. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑпеÑÑÐµÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ, ÑÑо Ð±Ñ ÑдоÑÑовеÑиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого ÑабоÑаÑÑего пÑоÑеÑÑа Tor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
@@ -2051,17 +2029,15 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ. ÐажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑановки ваÑего "
-"ÑеÑвеÑа ÑейÑаÑ."
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð²ÑклÑÑаеÑÑÑ.\nÐажмиÑе \"СÑоп\" Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑÑановки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка пеÑезагÑÑзки конÑигÑÑаÑии"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пеÑезагÑÑзиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Tor"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2085,9 +2061,7 @@ msgstr "ТÑебÑеÑÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ñайла жÑÑнала"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала"
-" в Ñайл."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи Ð¸Ð¼Ñ Ñайла, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи жÑÑнала в Ñайл."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2323,15 +2297,13 @@ msgstr "ÐÑегда ÑоÑ
ÑанÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе ÑообÑениÑ"
msgctxt "MessageLog"
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не "
-"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑо-Ñо поÑло оÑÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно и Tor не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2345,22 +2317,19 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко во вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor и не "
-"ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками, но Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
+msgstr "СообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑе поÑвлÑÑÑÑÑ Ñедко\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor\nи не ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибками,\nно Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑделиÑÑ Ð¸Ð¼ внимание."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
-msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
+msgstr "СообÑениÑ, коÑоÑÑе ÑаÑÑо поÑвлÑÑÑÑÑ\nво вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑной ÑабоÑÑ Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
+msgstr "ÐипеÑ-ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑвÑÑ Ð¾ÑеÑÐµÐ´Ñ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2375,7 +2344,7 @@ msgstr "ÐбновиÑÑ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "ÐбновиÑÑ ÑпиÑок ÑеÑвеÑов и Ñоединений"
+msgstr "ÐбновиÑÑ ÑпиÑок ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов и Ñоединений Tor"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2447,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay Not Found"
-msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ найден"
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ найден"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "ÐÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñобной инÑоÑмаÑии о вÑбÑанном ÑеÑвеÑе."
+msgstr "ÐÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñобной инÑоÑмаÑии о вÑбÑанном ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2471,19 +2440,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑа ÑеÑи"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑоÑ"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑаÑÑÑ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
@@ -2501,17 +2470,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и поÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Tor и иÑполÑзоваÑÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан "
-"ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или неÑколÑко поÑÑов, к коÑоÑÑм Ð²Ð°Ñ ÑеÑевой ÑкÑан ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2519,8 +2484,7 @@ msgstr "'%1' невеÑнÑй Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
+msgstr "ÐÑовеÑÑÑе, еÑли ваÑa локалÑнaÑ ÑеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа в ÐнÑеÑнеÑ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2544,14 +2508,11 @@ msgstr "ÐоÑÑ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑвеÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез поÑÑÑ, "
-"ÑазÑеÑаемÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к ÑеÑÑанÑлÑÑоÑам Tor Ñло ÑолÑко ÑеÑез поÑÑÑ, ÑазÑеÑеннÑе ваÑим ÑеÑевÑм ÑкÑаном."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
+msgstr "Ðой ÑеÑевой ÑкÑан позволÑÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ подклÑÑиÑÑÑÑ ÑолÑко к опÑеделеннÑм поÑÑам"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
@@ -2569,9 +2530,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"ÐÑовеÑÑÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑоваÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa и, пÑи необÑ
одимоÑÑи, "
-"иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
+msgstr "УдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо запÑоÑÑ ÐºÐ°Ñалогa ÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð¸, пÑи необÑ
одимоÑÑи, иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2579,7 +2538,7 @@ msgstr "Ðой пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи To
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr "ÐаÑÑÑойки ÐоÑÑа"
+msgstr "ÐаÑÑÑойки моÑÑа"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
@@ -2595,7 +2554,7 @@ msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð²ÑделеннÑе моÑÑÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "ÐайÑи ÐоÑÑÑ"
+msgstr "ÐайÑи моÑÑÑ"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2609,43 +2568,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо "
-"подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой "
-"ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов, коÑоÑÑе в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе либо подождаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ попÑобоваÑÑ ÐµÑе Ñаз, или попÑобÑйÑе дÑÑгой ÑпоÑоб наÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
+msgstr "ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ ÐомоÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð´ÑÑгие меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка новÑÑ
моÑÑов."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдÑеÑ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеобÑ
одимо вÑбÑаÑÑ Ñип пÑокÑи."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2685,9 +2640,7 @@ msgstr "ТÑаÑик:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Uptime:"
-msgstr ""
-"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ\n"
-":"
+msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ:"
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "Last Updated:"
@@ -2715,7 +2668,7 @@ msgstr "ÐеизвеÑÑно"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr "ÐодÑобноÑÑи по ÑеÑвеÑÑ"
+msgstr "ÐодÑобноÑÑи по ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
@@ -2775,15 +2728,15 @@ msgstr "%1 Ðб/Ñ"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr "СеÑвеÑ"
+msgstr "РеÑÑанÑлÑÑоÑ"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "УвелиÑиÑÑ -> СеÑвеÑ"
+msgstr "УвелиÑиÑÑ -> РеÑÑанÑлÑÑоÑ"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½"
+msgstr "%1 ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ(-а/-ов) онлайн"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
@@ -2791,7 +2744,7 @@ msgstr "ÐопиÑоваÑÑ"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr "ÐÑозвиÑе"
+msgstr "Ðик"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
@@ -2799,46 +2752,43 @@ msgstr "ÐÑпеÑаÑок"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "ÐоддеÑжка ÐоÑÑа недоÑÑÑпна"
+msgstr "ÐоддеÑжка моÑÑа недоÑÑÑпна"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвоваÑÑ Ð² каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
"
-"полÑзоваÑелей, но ваÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
+msgstr "ÐÑ Ð½Ð°ÑÑÑоили Tor в каÑеÑÑве моÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑованнÑÑ
полÑзоваÑелей, но ваÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor не поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑÑов."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"ÐбновиÑе или наÑÑÑойÑе Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвоваÑÑ ÐºÐ°Ðº обÑÑнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Tor."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, обновиÑе Tor или наÑÑÑойÑе его как обÑÑнÑй ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Tor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ðµ ÑабоÑаеÑ."
+msgstr "ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½Ðµ запÑÑен."
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ ÐºÐ°Ðº минимÑм Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑвеÑа и поÑÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ ÐºÐ°Ðº минимÑм название ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа и поÑÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr "Режим ÑабоÑÑ ÑолÑко как клиенÑ"
+msgstr "РабоÑаÑÑ ÑолÑко как клиенÑ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа:"
+msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "РазÑеÑиÑÑ Ð·ÐµÑкало каÑалога ÑеÑвеÑов"
+msgstr "ÐклÑÑиÑе Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÑкалиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñалога ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "ÐопÑÑка авÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑеадÑеÑаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов"
+msgstr "ÐÑÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки наÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÐµÑеадÑеÑаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
@@ -2862,13 +2812,11 @@ msgstr "ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr "Ðазвание ваÑего ÑеÑвеÑа"
+msgstr "Ðазвание ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑвеÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим "
-"ÑеÑвеÑом"
+msgstr "ÐоÑÑ, ÑеÑез коÑоÑÑй полÑзоваÑели и дÑÑгие ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2882,9 +2830,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей "
-"ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑений к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ вÑ
одÑÑей, но Ñ Ð²ÑÑокой иÑÑ
одÑÑей ÑкоÑоÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, ÑкажиÑе здеÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ñ
одÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2916,7 +2862,7 @@ msgstr "ÐÑбеÑиÑе Ñо, ÑÑо более вÑего поÑ
оже на в
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ пÑеделам пÑопÑÑкной ÑкоÑоÑÑи"
+msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ огÑаниÑениÑм пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
@@ -2936,19 +2882,17 @@ msgstr "ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ ÑкоÑоÑÑÑ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "ÐÑедел ÑкоÑоÑÑи пÑи пиковай пÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑи"
+msgstr "ÐгновеннÑй пÑедел пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ÑÑеднего "
-"ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑÑаÑика. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менÑÑе 20ÐÐ/Ñ"
+msgstr "ÐакÑималÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° бÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе или Ñавна ваÑей ÑÑедней пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи. Ðба знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ менее 20 ÐÐ/Ñ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "ÐÑÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ Ð¿ÑопÑÑканиÑ"
+msgstr "ÐÑÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -2956,7 +2900,7 @@ msgstr "ÐоÑÑÑ 6660 - 6669 и 6697"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð ÐµÐ»Ðµ Ð§Ð°Ñ (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -3005,18 +2949,13 @@ msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ пÑавилам Ñзлов вÑÑ
о
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ркаким инÑеÑнеÑ-ÑеÑÑÑÑам полÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп Ñ Ð²Ð°Ñего "
-"ÑеÑвеÑа?"
+msgstr "Ркаким ÑеÑÑÑÑам ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп ÑеÑез Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ "
-"пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
"
-"злоÑпоÑÑеблений."
+msgstr "Tor бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ Ð¸ пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñайлами Ð´Ð»Ñ ÑменÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва Ñпама и дÑÑгиÑ
злоÑпоÑÑеблений."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3029,11 +2968,11 @@ msgstr "ÐайÑе дÑÑгим доÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾ÑÑÑ, пÑе
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "ÐÑо иденÑеÑикаÑÐ¸Ñ Ð²Ð°ÑиÑ
моÑÑа, коÑоÑой Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими"
+msgstr "ÐÑо иденÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа, коÑоÑÑм Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими лÑдÑми"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "СкопиÑÑйÑе иденÑиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾ÑÑа в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
+msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3041,19 +2980,17 @@ msgstr "ÐÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑзованиÑ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "ÐÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов, коÑоÑÑе недавно иÑполÑзовали Ð²Ð°Ñ ÑеÑвеÑ."
+msgstr "ÐÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñов недавно иÑполÑзовавÑиÑ
Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÐ²ÐµÑ ÑабоÑаÑÑим, Ñак ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов найÑи "
-"и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
+msgstr "ÐÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑабоÑаÑÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ болÑÑе ÑанÑов найÑи и иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ ÐоÑÑa"
+msgstr "ÐÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾ÑÑa"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3063,9 +3000,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала "
-"иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
+msgstr "Tor веÑнÑл непÑавилÑно оÑÑоÑмаÑиÑованнÑй оÑклик, когда Vidalia запÑаÑивала иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего моÑÑа."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3081,31 +3016,29 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">ÐÑо иÑполÑзовал мой моÑÑ?<
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ЧÑо ÑÑо?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ моÑÑа"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÑанÑлиÑоваÑÑ ÑÑаÑик внÑÑÑи ÑеÑи Tor (невÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÑанÑлиÑоваÑÑ ÑÑаÑик Ð´Ð»Ñ ÑеÑи Tor (вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "ÐеÑкало каÑалога ÑеÑвеÑов"
+msgstr "ÐеÑкалиÑоваÑÑ ÐºÐ°Ñалог ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли возникла пÑоблема"
-" Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑвеÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе вклÑÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
+msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, по коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найÑи, еÑли\nÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð¿Ñоблема Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом. ÐÑ Ñакже можеÑе ÑказаÑÑ Ð²Ð°Ñ PGP или GPG оÑпеÑаÑок."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3048,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ"
-" каждого ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе по кÑайней меÑе каÑалог ÑеÑвиÑов и виÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑеÑвиÑа, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ. УдалиÑе дÑÑгие."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3133,12 +3064,11 @@ msgstr "ÐÑбеÑиÑе каÑалог ÑеÑвиÑов"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
+msgstr "ÐиÑÑÑалÑнÑй поÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко допÑÑÑимÑе номеÑа поÑÑа [1..65535]."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Ð¦ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко адÑеÑ: поÑÑ, адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ поÑÑ."
+msgstr "Ð¦ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ ÑолÑко адÑеÑ:поÑÑ, адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ поÑÑ."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3182,9 +3112,7 @@ msgstr "ÐопиÑоваÑÑ \"лÑковÑй\" адÑÐµÑ Ð²ÑбÑанного
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного "
-"ÑеÑвиÑа"
+msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð² локалÑной Ñайловой ÑиÑÑеме и вÑбÑаÑÑ ÐºÐ°Ñалог Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбÑанного ÑеÑвиÑа"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
@@ -3192,26 +3120,26 @@ msgstr "Создано Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "СкопиÑоваÑÑ Ñ Ð±ÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor запÑÑен"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ \"%1\" Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor не запÑÑен"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "ÐажмиÑе \"ÐапÑÑÑиÑÑ Tor\" в Ðанели УпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Vidalia ÑÑо Ð±Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑиÑÑ Tor. ÐÑли Tor бÑл неожиданно завеÑÑен, вÑбеÑиÑе вÑÑе Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ \"РаÑÑиÑеннÑе\" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа инÑоÑмаÑии о пÑоизоÑедÑиÑ
оÑибкаÑ
."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3219,7 +3147,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑекомендÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3227,31 +3155,31 @@ msgid ""
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¸ÑполÑзÑеÑе веÑÑÐ¸Ñ Tor \"%1\", коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ не ÑабоÑаÑÑ Ñ ÑекÑÑей веÑÑией ÑеÑи Tor. ÐожалÑйÑÑа, обновиÑеÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней веÑÑии, коÑоÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, надежноÑÑи и пÑоизводиÑелÑноÑÑи."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor ÑÑÑаÑела"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "СвÑÐ·Ñ Ñ ÑеÑÑÑ Tor ÑÑÑановлена"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ñмогли ÑÑпеÑно ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑÑÑ Tor. ТепеÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð°Ñи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоизоÑла внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑообÑиÑе ÑледÑÑÑее ÑообÑение об оÑибке ÑазÑабоÑÑикам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3259,7 +3187,7 @@ msgid ""
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно оÑÑÑаÑÑ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3267,11 +3195,11 @@ msgid ""
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо ÑаÑÑ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно ÑпеÑÐ°Ñ Ð½Ð° %1 ÑекÑнд по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ \"%2\". ÐÑли ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ðµ пÑавилÑнÑ, Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑо Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавилÑное вÑемÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа возможно не веÑно."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3279,18 +3207,18 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ. ÐÐ»Ñ Ð²Ð°Ñей безопаÑноÑÑи Tor авÑомаÑиÑеÑки закÑÑл ÑÑо Ñоединение."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Ðдно из пÑиложений на ваÑем компÑÑÑеÑе возможно попÑÑалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованное Ñоединение ÑеÑез Tor на поÑÑ %1. ÐÑпÑавлÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°ÑиÑÑованнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor опаÑно и не ÑекомендÑеÑÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðозможно опаÑное Ñоединение!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3298,81 +3226,81 @@ msgid ""
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений ÑÑÑановило Ñоединение ÑеÑез Tor на %1, иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи Ñ ÑÑеÑке инÑоÑмаÑии о ваÑем адÑеÑаÑе. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеизвеÑÑнÑй пÑоÑокол SOCKS"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor иÑполÑзÑÑ Ð¿ÑоÑокол неизвеÑÑнÑй Tor. ÐожалÑйÑÑа, ÑдоÑÑовеÑÑÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоили ваÑи пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° иÑполÑзование ÑолÑко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ ÑдаленнÑм ÑазÑеÑением имен Ñ
оÑÑов."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ÐевеÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа назнаÑениÑ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ðдно из ваÑиÑ
пÑиложений попÑÑалоÑÑ ÑÑÑановиÑÑ Ñоединение ÑеÑез Tor к \"%1\", ÑÑо не бÑло ÑаÑпознано Tor как дейÑÑвиÑелÑное Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑиÑ
пÑиложений."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнеÑний IP адÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor опÑеделил, ÑÑо пÑблиÑнÑй IP адÑÐµÑ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа ÑейÑÐ°Ñ - %1%2. ÐÑли ÑÑо невеÑно, пожалÑйÑÑа, ÑаÑÑмоÑÑиÑе возможноÑÑÑ ÑÑÑановки опÑии 'ÐдÑеÑ' в наÑÑÑойкаÑ
ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "ÐбнаÑÑжен взлом DNS"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð² коÑоÑÑе не ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸ дÑÑгие DNS пÑовайдеÑÑ, Ñипа OpenDNS, извеÑÑÐ½Ñ Ñем, ÑÑо делаÑÑ ÑÑо Ñ ÑелÑÑ Ð¾ÑобÑазиÑÑ Ð¸Ñ
ÑобÑÑвеннÑе поиÑковÑе или ÑекламнÑе ÑÑÑаниÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ DNS пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ñе оÑвеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑÑ
доменов. ÐоÑколÑÐºÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ ÑеÑи Tor пÑедоÑÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑе DNS оÑвеÑÑ, Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен как вÑÑ
одной ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑÑеÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа из ÑеÑи Tor, ÑоединÑÑÑÑ Ñ Ñамим Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑка доÑÑÑпноÑÑи поÑÑа ÑеÑвеÑа завеÑÑена ÑÑпеÑно!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа доÑÑÑпен в ÑеÑи Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑка доÑÑÑпноÑÑи поÑÑа ÑеÑвеÑа пÑовалилаÑÑ!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3380,30 +3308,30 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑ ÑеÑвеÑа ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÑеÑвеÑа, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑÑеÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑа каÑалога"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпен ли поÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа в ÑеÑи Tor, пÑÑем ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñами Ñобой на %1:%2. ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко минÑÑ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑка доÑÑÑпноÑÑи поÑÑа каÑалога завеÑÑена ÑÑпеÑно!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа доÑÑÑпен в ÑеÑи Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑка доÑÑÑпноÑÑи поÑÑа каÑалога пÑовалилаÑÑ!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3411,21 +3339,21 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑ ÐºÐ°Ñалога ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа недоÑÑÑпен дÑÑгим клиенÑам Tor. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑÑ ÐµÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑоÑÑеÑом или бÑандмаÑÑÑом, ÑÑо ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов. ÐÑли %1:%2 не ваÑи пÑавилÑнÑе IP адÑÐµÑ Ð¸ поÑÑ ÐºÐ°Ñалога, пожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе наÑÑÑойки ваÑего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа оÑклонÑн"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑкÑипÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñего ÑеÑÑанÑлÑÑоÑа, коÑоÑÑй позволÑÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñам ÑоединÑÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñим ÑеÑÑанÑлÑÑоÑом, бÑл оÑклонен ÑеÑвеÑом каÑалога в %1:%2. Ðо ÑледÑÑей пÑиÑине: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð² ÑеÑи"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3433,23 +3361,23 @@ msgid ""
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ ÑепеÑÑ Ð² ÑеÑи и доÑÑÑпен клиенÑам Tor Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполÑзованиÑ. Ð ÑеÑение ближайÑиÑ
ÑаÑов Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе замеÑиÑÑ ÑвелиÑение ÑеÑевого ÑÑаÑика, оÑобÑажаемого на гÑаÑике пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи, по меÑе Ñого, как новÑе клиенÑÑ Ð±ÑдÑÑ ÑзнаваÑÑ Ð¾ ваÑем ÑеÑÑанÑлÑÑоÑе. СпаÑибо вам за помоÑÑ ÑеÑи Tor!"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑаÑÑÑ"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑнал ÑообÑений"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑаÑÑÑ Tor"
msgctxt "StatusTab"
msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð¿Ñи запÑÑке"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3491,7 +3419,7 @@ msgctxt "TorControl"
msgid ""
"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
"started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не запÑÑкала Tor. ÐеобÑ
одимо оÑÑановиÑÑ Tor ÑеÑез ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑÐµÐ¹Ñ ÑеÑез коÑоÑÑй он бÑл запÑÑен."
msgctxt "TorProcess"
msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3511,89 +3439,89 @@ msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ñ
ÑÑиÑоваÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ ÑпÑавлени
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑиÑование torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки. ÐÑли не вÑбÑано, наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¿ÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ñ ÑолÑко к ÑекÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Tor."
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑезаÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "ÐопиÑоваÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑавиÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑмениÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑоÑиÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²ÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑимениÑÑ Ð²ÑбÑанное"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑбÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑÑ Ð¿ÑÑÑа. ÐожалÑйÑÑа, вÑбеÑиÑе необÑ
одимÑй ÑекÑÑ, или нажмиÑе \"ÐÑимениÑÑ Ð²ÑÑ\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка в ÑÑÑоке %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑибка"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоизоÑла оÑибка во вÑÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ñайла torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
@@ -3637,7 +3565,7 @@ msgstr "Ðбновление каÑÑÑ ÐºÐ°Ñалога поÑÑов "
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Ðбновление каÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑов ÑеÑвеÑов"
+msgstr "Ðбновление ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑов ÑеÑÑанÑлÑÑоÑов"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
@@ -3655,17 +3583,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð° не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, "
-"поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
+msgstr "Vidalia не Ñмогла пÑовеÑиÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñие обновлений пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, поÑколÑÐºÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Tor неожиданно завеÑÑил ÑабоÑÑ."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3685,9 +3609,7 @@ msgstr "УÑÑановка новейÑего пÑогÑаммного обеÑ
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном "
-"ÑоÑÑоÑнии."
+msgstr "ÐоÑово! ÐаÑе пÑогÑаммное обеÑпеÑение в наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð² акÑÑалÑном ÑоÑÑоÑнии."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3719,8 +3641,7 @@ msgstr "УÑÑановиÑÑ"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
+msgstr "СледÑÑÑие обновленнÑе пакеÑÑ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3732,11 +3653,11 @@ msgstr "ÐеÑÑиÑ"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "ÐагÑÑзка оÑÑеÑа об аваÑийном завеÑÑении"
msgctxt "UploadProgressDialog"
msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ðевозможно оÑпÑавиÑÑ Ð¾ÑÑеÑ: %1"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3828,9 +3749,7 @@ msgstr "ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Vidalia"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл жÑÑнала \n%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3849,10 +3768,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ "
-"дÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. "
-"ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
+msgstr "ÐÑÑгой пÑоÑеÑÑ Vidalia, возможно, Ñже запÑÑен. ÐÑли дейÑÑвиÑелÑно Ð½ÐµÑ Ð´ÑÑгого пÑоÑеÑÑа ÑабоÑаÑÑего Vidalia, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑодолжиÑÑ Ð² лÑбом ÑлÑÑае. ХоÑели Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑк Vidalia?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
index 8c0768f..26c9c8b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,8 +115,7 @@ msgstr "à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡(torrc)à¸à¸µà¹à¸£à¸°à¸à¸¸"
+msgstr "à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸¥à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡(torrc)à¸à¸µà¹à¸£à¸°à¸à¸¸"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
@@ -1535,16 +1536,11 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia à¸à¸°à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸¥à¸·à¸à¸ "
-"à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³(default Web browser). "
-"à¸à¹à¸²à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸²à¸"
-" Tor à¹à¸¥à¹à¸§, à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸±à¸§à¸à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸"
+msgstr "Vidalia à¸à¸°à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³(default Web browser). à¸à¹à¸²à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸²à¸ Tor à¹à¸¥à¹à¸§, à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸±à¸§à¸à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸¢à¸±à¸à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸·à¸¥à¸·à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¸à¸¥à¸à¸ URL à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¸à¹à¸à¸"
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¸´à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸«à¸²à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸·à¸¥à¸·à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¸à¸¥à¸à¸ URL à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¸à¹à¸à¸"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,10 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ Tor à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸£à¸§à¸à¸ªà¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ "
-"วà¹à¸²à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹."
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸£à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ Tor à¹à¸à¹. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸£à¸§à¸à¸ªà¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ วà¹à¸²à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸«à¸£à¸·à¸à¹à¸¡à¹."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,8 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia สà¹à¸ Cookie à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸´, à¹à¸à¹ Vidalia หาà¹à¸¡à¹à¸à¸."
+msgstr "à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¸à¹à¸à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹ Vidalia สà¹à¸ Cookie à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸´, à¹à¸à¹ Vidalia หาà¹à¸¡à¹à¸à¸."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸¥à¸à¸à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸£à¸±à¸ event à¸à¸²à¸à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¹à¸à¹. "
-"à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸à¸ Vidalia à¸à¸²à¸à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¹"
+msgstr "Vidalia à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸¥à¸à¸à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸£à¸±à¸ event à¸à¸²à¸à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¹à¸à¹. à¸à¸³à¹à¸«à¹à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¸à¸ Vidalia à¸à¸²à¸à¹à¸¡à¹à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¹"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¸à¸à¸±à¸ à¸à¸à¸£à¸¸à¹à¸ หรืภà¹à¸¡à¹à¹à¸à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¹à¸¥à¹à¸§. "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸à¸à¸µà¹ website à¸à¸à¸ Tor à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸²à¸§à¸à¹à¹à¸«à¸¥à¸ Tor รุà¹à¸à¹à¸«à¸¡à¹à¸¥à¹à¸²à¸ªà¸¸à¸"
+msgstr "à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¸à¸à¸±à¸ à¸à¸à¸£à¸¸à¹à¸ หรืภà¹à¸¡à¹à¹à¸à¸°à¸à¸³à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¹à¸¥à¹à¸§. à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸à¸à¸µà¹ website à¸à¸à¸ Tor à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸²à¸§à¸à¹à¹à¸«à¸¥à¸ Tor รุà¹à¸à¹à¸«à¸¡à¹à¸¥à¹à¸²à¸ªà¸¸à¸"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -2481,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸±à¹à¸ à¹à¸¥à¸ IP หรืภà¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸ à¹à¸¥à¸° à¹à¸¥à¸ port à¸à¸à¸ proxy"
-" à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ proxy à¹à¸à¹à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸±à¹à¸ à¹à¸¥à¸ IP หรืภà¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸ à¹à¸¥à¸° à¹à¸¥à¸ port à¸à¸à¸ proxy à¹à¸à¸·à¹à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡ Tor à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ proxy à¹à¸à¹à¸à¸¹à¸à¸à¹à¸à¸"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹ firewall ยิà¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸à¸à¸´à¸à¸à¹à¸à¸ ายà¸à¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¹à¸²à¸¡à¸µà¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸¥à¸ "
-"port à¹à¸«à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢ à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¸¥à¸¹à¸à¸à¹à¸³(,)"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹ firewall ยิà¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹à¸à¸¸à¸à¸à¸´à¸à¸à¹à¸à¸ ายà¸à¸à¸à¹à¸à¹. à¸à¹à¸²à¸¡à¸µà¸«à¸¥à¸²à¸¢à¹à¸¥à¸ port à¹à¸«à¹à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸§à¸¢ à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¸¥à¸¹à¸à¸à¹à¸³(,)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2545,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸à¸²à¸£à¸£à¹à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¹à¸²à¸ªà¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor, à¹à¸à¸¢à¸à¸°à¸£à¸°à¸¸à¸à¸¸à¹à¸¥à¸"
-" IP à¹à¸¥à¸° Port à¸à¸à¸ Bridge à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¹à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸ à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¸´à¹à¸¡à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸à¸²à¸£à¸£à¹à¸à¸à¸à¸à¹à¸à¹à¸²à¸ªà¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor, à¹à¸à¸¢à¸à¸°à¸£à¸°à¸¸à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ IP à¹à¸¥à¸° Port à¸à¸à¸ Bridge à¸à¹à¸§à¸¢à¸à¹à¹à¸à¹"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2555,9 +2535,7 @@ msgstr "à¸à¸¹à¹à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
-"à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Bridge (à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor "
-"à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¹à¸£à¸²)"
+msgstr "à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Bridge (à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¹à¸£à¸²)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
@@ -2771,26 +2749,19 @@ msgstr "ลายà¸à¸´à¹à¸§à¸¡à¸·à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
-"à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸ à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸ Bridge "
-"(สà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸)"
+msgstr "à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸ à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¸ Bridge (สà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Tor à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ bridge relay "
-"(à¸à¹à¸§à¸¢à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor "
-"à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¹à¸à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸à¸¢à¸à¸£à¸) à¹à¸à¹ Tor "
-"รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² Tor à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ bridge relay (à¸à¹à¸§à¸¢à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸à¸µà¹à¸à¸³à¹à¸à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸«à¹à¸à¸±à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¹à¸à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¸à¸à¹à¸²à¸¢ Tor à¹à¸à¸¢à¸à¸£à¸) à¹à¸à¹ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸¡à¹à¸ªà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸µà¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸«à¸¡à¹à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ Tor relay à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸ Tor รุà¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸«à¸¡à¹à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸²à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸ Tor relay à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸´"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2798,8 +2769,7 @@ msgstr "à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¡à¹à¹à¸à¹à¸à¸³à¸à¸²
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸·à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¸à¸à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¥à¸°à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸¸à¸à¸à¹à¸à¸à¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸·à¹à¸à¹à¸£à¸µà¸¢à¸à¸à¸à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¹à¸¥à¸°à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
@@ -2811,8 +2781,7 @@ msgstr "à¹à¸¥à¸ Port Relay:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
-"ยà¸à¸¡à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸à¸ªà¸³à¹à¸à¸² à¸à¸¥à¸±à¸à¸£à¸²à¸¢à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ relay (relay directory) à¹à¸§à¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¹à¸§à¸¢"
+msgstr "ยà¸à¸¡à¹à¸«à¹à¹à¸à¹à¸à¸ªà¸³à¹à¸à¸² à¸à¸¥à¸±à¸à¸£à¸²à¸¢à¸à¸·à¹à¸à¸à¸à¸ relay (relay directory) à¹à¸§à¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¹à¸§à¸¢"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -2844,9 +2813,7 @@ msgstr "à¸à¸·à¹à¸ relay à¸à¸µà¹à¸à¸°à¸à¸±à¹à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸«à¹ relay à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸£à¸°à¸«à¸§à¹à¸²à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸¥à¸° relay "
-"à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹"
+msgstr "à¹à¸¥à¸ port à¸à¸µà¹à¸à¸°à¹à¸«à¹ relay à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¸£à¸°à¸«à¸§à¹à¸²à¸à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸¥à¸° relay à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2860,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"สำหรัà¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹ รัà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¹à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¸à¹à¸² "
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸à¸à¸²à¸¡à¸à¸§à¸²à¸¡à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥"
+msgstr "สำหรัà¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¡à¸à¹à¸à¸à¸´à¸à¹à¸à¸à¸£à¹à¹à¸à¹à¸à¸à¸µà¹ รัà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¹à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥à¹à¸à¹à¸à¹à¸² à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¹à¸¥à¸·à¸à¸à¸à¸²à¸¡à¸à¸§à¸²à¸¡à¹à¸£à¹à¸§à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸¡à¸¹à¸¥"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2920,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ระà¸à¸±à¸ bandwidth สูà¸à¸ªà¸¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸¡à¸²à¸à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¹à¸à¹à¸²à¸à¸±à¸ ระà¸à¸±à¸ bandwidth "
-"à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢, à¹à¸à¹à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸à¸§à¹à¸² 20 KB à¸à¹à¸à¸§à¸´à¸à¸²à¸à¸µ."
+msgstr "ระà¸à¸±à¸ bandwidth สูà¸à¸ªà¸¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸¡à¸²à¸à¸à¸§à¹à¸² หรืภà¹à¸à¹à¸²à¸à¸±à¸ ระà¸à¸±à¸ bandwidth à¹à¸à¸¥à¸µà¹à¸¢, à¹à¸à¹à¹à¸¡à¹à¸à¹à¸à¸¢à¸à¸§à¹à¸² 20 KB à¸à¹à¸à¸§à¸´à¸à¸²à¸à¸µ."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2983,17 +2946,13 @@ msgstr "à¹à¸ªà¸à¸à¸ªà¹à¸§à¸à¸à¹à¸§à¸¢à¹à¸«à¸¥à¸·à¸ หัวà¸à¹à¸
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸°à¹à¸ à¸à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸¢à¸´à¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹ à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ Tor à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸¸à¸"
+msgstr "à¸à¸£à¸°à¹à¸ à¸à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¸à¸°à¸¢à¸´à¸à¸¢à¸à¸¡à¹à¸«à¹ à¸à¸¹à¹à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ Tor à¸à¸à¸à¸·à¹à¸à¹ à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸¸à¸"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¸¢à¸à¸à¸à¸´ ระà¸à¸ Tor มีà¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¸µà¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¸±à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸ E-mail "
-"à¹à¸¥à¸°à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¹à¸à¸¥à¹ à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¥à¸à¸à¸±à¸à¸«à¸²à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸£à¸°à¸à¸ Tor à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£ สà¹à¸à¹à¸¡à¸¥à¹à¸à¸¢à¸°(spam) "
-"à¹à¸¥à¸° รà¸à¸à¸§à¸à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸(abuse)"
+msgstr "à¹à¸à¸¢à¸à¸à¸à¸´ ระà¸à¸ Tor มีà¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¹à¸à¸£à¸¡à¸à¸µà¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¸±à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸ E-mail à¹à¸¥à¸°à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¹à¸à¸¥à¹ à¹à¸à¸·à¹à¸à¸¥à¸à¸à¸±à¸à¸«à¸²à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸£à¸°à¸à¸ Tor à¹à¸à¹à¸à¸à¸²à¸à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£ สà¹à¸à¹à¸¡à¸¥à¹à¸à¸¢à¸°(spam) à¹à¸¥à¸° รà¸à¸à¸§à¸à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸(abuse)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3006,9 +2965,7 @@ msgstr "à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹à¸²à¸à¸¶à¸ Bridge à¸à¸à¹à¸
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¹à¸ Bridge "
-"à¸à¸¶à¹à¸à¸à¸¸à¸à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸ªà¹à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹"
+msgstr "à¸à¸µà¹à¹à¸à¹à¸à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸£à¸°à¸à¸¸à¸à¸¶à¸à¹à¸à¸£à¸·à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¸à¸¸à¸à¸à¸µà¹à¸à¸³à¸à¸²à¸à¹à¸à¹à¸ Bridge à¸à¸¶à¹à¸à¸à¸¸à¸à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸ªà¹à¸à¹à¸«à¹à¸à¸¹à¹à¸à¸·à¹à¸à¹à¸à¹"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² ระà¸à¸¸à¸à¸µà¹à¸à¸±à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸²à¸¢à¸¥à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£ à¹à¸¥à¸°à¸£à¸°à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ port "
-"à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸(virtual port) à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¢à¸«à¸à¸¶à¹à¸ port. ลà¸à¸ªà¸´à¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸«à¹à¸«à¸¡à¸"
+msgstr "à¸à¸£à¸¸à¸à¸²à¸à¸±à¹à¸à¸à¹à¸² ระà¸à¸¸à¸à¸µà¹à¸à¸±à¸à¹à¸à¹à¸à¸£à¸²à¸¢à¸¥à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸«à¹à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸£ à¹à¸¥à¸°à¸£à¸°à¸à¸¸à¹à¸¥à¸ port à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸(virtual port) à¸à¸¢à¹à¸²à¸à¸à¹à¸à¸¢à¸«à¸à¸¶à¹à¸ port. ลà¸à¸ªà¸´à¹à¸à¸à¸µà¹à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸µà¹à¸¢à¸§à¸à¹à¸à¸à¸à¸à¸à¹à¸«à¹à¸«à¸¡à¸"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3110,8 +3065,7 @@ msgstr "à¹à¸¥à¸ port à¹à¸ªà¸¡à¸·à¸à¸ (Virtual Port) à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¹
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"à¹à¸à¹à¸²à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸¹à¸ address:port, address หรืภport."
+msgstr "à¹à¸à¹à¸²à¸«à¸¡à¸²à¸¢à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸ªà¹à¸à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸³à¸à¸²à¸ à¸à¸°à¸à¹à¸à¸à¸à¸¢à¸¹à¹à¹à¸à¸£à¸¹à¸ address:port, address หรืภport."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
index 4b839b8..764dd12 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
-"\n"
-"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidali seçmiÅ olduÄunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄer web "
-"gezgininiz henüz ayarlanmamııÅsa isteÄiniz Tor üzerinden "
-"gerçekleÅmeyecektir."
+msgstr "Vidali seçmiÅ olduÄunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄer web gezgininiz henüz ayarlanmamııÅsa isteÄiniz Tor üzerinden gerçekleÅmeyecektir."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia seçtiÄiniz baÄlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
-"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia seçtiÄiniz baÄlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,8 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor'u baÅlatamıyor.Ayarlardan belirlediÄiniz konumu kontrol ediniz."
+msgstr "Vidalia Tor'u baÅlatamıyor.Ayarlardan belirlediÄiniz konumu kontrol ediniz."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
-"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
+msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅtiremedi.Åu anda bir çok vidalia "
-"fonksiyonu çalıÅmıyor olabilir."
+msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅtiremedi.Åu anda bir çok vidalia fonksiyonu çalıÅmıyor olabilir."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1889,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Tüm alt baÄlantılarınız önceki baÄlantılarınızdan farklı gözükecektir."
+msgstr "Tüm alt baÄlantılarınız önceki baÄlantılarınızdan farklı gözükecektir."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1920,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
-msgstr ""
-"Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Åu anda kullanmıŠolduÄunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1937,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
-"BaÄlantınız, gizliliÄiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
+msgstr "BaÄlantınız, gizliliÄiniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2012,20 +1995,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Åu anda bir çok noktaya baÄlısınız. Tüm baÄlantılarınız sonlandırılacak.\n"
-"\n"
-"Ãıkmak istediÄinizden emin misiniz?"
+msgstr "Åu anda bir çok noktaya baÄlısınız. Tüm baÄlantılarınız sonlandırılacak.\n\nÃıkmak istediÄinizden emin misiniz?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Tor beklenmedik Åekilde sonlandırıldı.\n"
-"\n"
-"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
+msgstr "Tor beklenmedik Åekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2323,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bu mesaj büyük bir sorun olduÄunda\n"
-"ortaya çıkar ve Tor çalıÅmaz."
+msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduÄunda\nortaya çıkar ve Tor çalıÅmaz."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
-"sorun olduÄunda ortaya çıkar."
+msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduÄunda ortaya çıkar."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2341,9 +2314,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"Tor çalıÅırken nadiren oluÅan\n"
-"ve hata olarak düÅünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Tor çalıÅırken nadiren oluÅan\nve hata olarak düÅünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2362,10 +2333,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"%1 dosyasına yazılamadı\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "%1 dosyasına yazılamadı\n\n%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2499,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ä°nternet baÄlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
-"numarası girmeniz gerekiyor."
+msgstr "Ä°nternet baÄlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Firewall'un Tor aÄına baÄlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
-"gerekiyor."
+msgstr "Firewall'un Tor aÄına baÄlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2517,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' geçerli bir port numarası deÄil."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"EÄer internete baÄlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
-"kontol et."
+msgstr "EÄer internete baÄlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2543,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
-" kontrol et"
+msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2567,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄına baÄlanmak için köprü kullan yada ÅifrelenmiÅ klasördeki istekleri"
-" kontrol et"
+msgstr "Tor aÄına baÄlanmak için köprü kullan yada ÅifrelenmiÅ klasördeki istekleri kontrol et"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2607,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
-" köprü bulmak için baÅka bir yöntem deneyebilirsiniz."
+msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için baÅka bir yöntem deneyebilirsiniz."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2799,9 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Åu anki sürümü "
-"köprülemeyi desteklemiyor."
+msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Åu anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
@@ -2931,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Maximum bantgeniÅliÄi oranı mevcut bandgeniÅlÄi ortlamasına büyük veya eÅit,"
-" iki deÄerde en az 20KB/s olmalı."
+msgstr "Maximum bantgeniÅliÄi oranı mevcut bandgeniÅlÄi ortlamasına büyük veya eÅit, iki deÄerde en az 20KB/s olmalı."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2946,13 @@ msgstr "Ä°zin verilen politikalarla ilgi yardım baÅlıklarını göster"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
-"ulaÅabilir?"
+msgstr "Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaÅabilir?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor hala bazı dıÅarıya giden mail ve dosya paylaÅım uygulamalarını "
-"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
+msgstr "Tor hala bazı dıÅarıya giden mail ve dosya paylaÅım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3035,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr ""
-"Geçidinizi çalıÅır durumda bırakmanız diÄer istemcilerin onu bulma ve "
-"kullanma Åansını arttıracaktır."
+msgstr "Geçidinizi çalıÅır durumda bırakmanız diÄer istemcilerin onu bulma ve kullanma Åansını arttıracaktır."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3051,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
-" yanıt döndürdü."
+msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3061,8 +3005,7 @@ msgstr "Dönen cevap: %1."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄına eriÅirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
+msgstr "Tor aÄına eriÅirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Geçidinizle ilgili bir problem olduÄundan ulaÅılabileceÄiniz bir eposta adresi.\n"
-"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduÄundan ulaÅılabileceÄiniz bir eposta adresi.\nÄ°sterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3104,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü "
-"belirleyiniz.DiÄerlerini kaldırın."
+msgstr "Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.DiÄerlerini kaldırın."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3641,16 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
-"yazılımı beklenmedik bir Åekilde sonuçlandı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir Åekilde sonuçlandı."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
@@ -3829,9 +3765,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Åu anda vidalia zaten çalıÅıyor.BaÅka bir vidalia uygulaması baÅlatmak "
-"istediÄinden emin misin?"
+msgstr "Åu anda vidalia zaten çalıÅıyor.BaÅka bir vidalia uygulaması baÅlatmak istediÄinden emin misin?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
index 49489eb..a56b42a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
#
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1534,10 +1536,7 @@ msgid ""
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia có thá» má» các liên kết mà bạn Äã chá»n trong trình duyá»t web mặc Äá»nh"
-" của bạn. Nếu trình duyá»t của bạn hiá»n không có cấu hình Äá» sá» dụng Tor thì "
-"yêu cầu sẽ không Äược ẩn danh."
+msgstr "Vidalia có thá» má» các liên kết mà bạn Äã chá»n trong trình duyá»t web mặc Äá»nh của bạn. Nếu trình duyá»t của bạn hiá»n không có cấu hình Äá» sá» dụng Tor thì yêu cầu sẽ không Äược ẩn danh."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1551,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» má» liên kết Äược lá»±a chá»n trong trình duyá»t web của bạn. "
-"Bạn vẫn có thá» sao chép URL và dán nó và o trình duyá»t của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá» má» liên kết Äược lá»±a chá»n trong trình duyá»t web của bạn. Bạn vẫn có thá» sao chép URL và dán nó và o trình duyá»t của bạn."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
@@ -1799,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
"name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» bắt Äầu Tor. Kiá»m tra các thiết láºp của bạn Äá» Äảm bảo "
-"Äúng tên và vá» trà của Tor thá»±c thi Äược chá» Äá»nh của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá» bắt Äầu Tor. Kiá»m tra các thiết láºp của bạn Äá» Äảm bảo Äúng tên và vá» trà của Tor thá»±c thi Äược chá» Äá»nh của bạn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
@@ -1839,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Các phần má»m Tor Äòi há»i Vidalia gá»i yêu cầu vá» ná»i dung của má»t cookie xác "
-"thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Äã không thá» tìm thấy má»t cookie."
+msgstr "Các phần má»m Tor Äòi há»i Vidalia gá»i yêu cầu vá» ná»i dung của má»t cookie xác thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Äã không thá» tìm thấy má»t cookie."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1863,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá» ÄÄng ghi cho má»t sá» sá»± kiá»n. Nhiá»u trong sá» các tÃnh nÄng "
-"của Vidalia có thỠkhông có sẵn."
+msgstr "Vidalia không thá» ÄÄng ghi cho má»t sá» sá»± kiá»n. Nhiá»u trong sá» các tÃnh nÄng của Vidalia có thá» không có sẵn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
@@ -1875,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Phiên bản cà i Äặt hiá»n thá»i của Tor hết hạn hoặc không còn Äược Äá» nghá». Xin"
-" vui lòng truy cáºp và o trang web Tor Äá» tải phiên bản má»i nhất."
+msgstr "Phiên bản cà i Äặt hiá»n thá»i của Tor hết hạn hoặc không còn Äược Äá» nghá». Xin vui lòng truy cáºp và o trang web Tor Äá» tải phiên bản má»i nhất."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
@@ -1887,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
"connections."
-msgstr ""
-"Tất cả các kết ná»i tiếp theo sẽ xuất hiá»n khác vá»i các kết ná»i cÅ© của bạn."
+msgstr "Tất cả các kết ná»i tiếp theo sẽ xuất hiá»n khác vá»i các kết ná»i cÅ© của bạn."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2070,9 +2058,7 @@ msgstr "Tên Táºp tin ÄÄng nháºp bắt buá»c"
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Bạn phải nháºp má»t tên táºp tin Äá» có thá» lÆ°u các tin nhắn ÄÄng nháºp và o má»t "
-"táºp tin."
+msgstr "Bạn phải nháºp má»t tên táºp tin Äá» có thá» lÆ°u các tin nhắn ÄÄng nháºp và o má»t táºp tin."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Select Log File"
@@ -2296,9 +2282,7 @@ msgstr "Trình duyá»t"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"KÃch hoạt tÃnh nÄng Æ°u tá»± Äá»ng ltất cả các tin nhắn ÄÄng nháºp má»i và o má»t "
-"táºp tin"
+msgstr "KÃch hoạt tÃnh nÄng Æ°u tá»± Äá»ng ltất cả các tin nhắn ÄÄng nháºp má»i và o má»t táºp tin"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2483,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Bạn phải xác Äá»nh cả hai má»t Äá»a chá» IP hay tên máy và sá» cá»ng Äá» cấu hình "
-"Tor Äá» sá» dụng má»t proxy ủy quyá»n truy cáºp và o Liên mạng"
+msgstr "Bạn phải xác Äá»nh cả hai má»t Äá»a chá» IP hay tên máy và sá» cá»ng Äá» cấu hình Tor Äá» sá» dụng má»t proxy ủy quyá»n truy cáºp và o Liên mạng"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
-msgstr ""
-"Bạn phải chá» Äá»nh má»t hoặc nhiá»u cá»ng Äá» firewall của bạn cho phép bạn kết "
-"ná»i."
+msgstr "Bạn phải chá» Äá»nh má»t hoặc nhiá»u cá»ng Äá» firewall của bạn cho phép bạn kết ná»i."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2501,9 +2481,7 @@ msgstr "'% 1' không phải là má»t sá» cá»ng hợp lá»."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra nếu mạng ÄiÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»t máy ủy quyá»n proxy Äá» truy"
-" cáºp Liên mạng"
+msgstr "Kiá»m tra nếu mạng ÄiÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»t máy ủy quyá»n proxy Äá» truy cáºp Liên mạng"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2527,9 +2505,7 @@ msgstr "Cá»ng:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra chá» kết ná»i vá»i những tiếp sức sá» dụng cá»ng Äược cho phép bá»i tÆ°á»ng"
-" lá»a của bạn"
+msgstr "Kiá»m tra chá» kết ná»i vá»i những tiếp sức sá» dụng cá»ng Äược cho phép bá»i tÆ°á»ng lá»a của bạn"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2551,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kiá»m tra Äá» mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và , mo^.t ca'ch tùy chá»n, sá» dụng "
-"những tiếp sức cầu Äá» truy cáºp và o mạng Tor"
+msgstr "Kiá»m tra Äá» mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và , mo^.t ca'ch tùy chá»n, sá» dụng những tiếp sức cầu Äá» truy cáºp và o mạng Tor"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2781,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Bạn Äã cấu hình Tor Äá» hoạt Äá»ng nhÆ° má»t cầu ná»i tiếp sức cho ngÆ°á»i sá» dụng "
-"kiá»m duyá»t, nhÆ°ng phiên bản Tor của bạn không há» trợ cầu."
+msgstr "Bạn Äã cấu hình Tor Äá» hoạt Äá»ng nhÆ° má»t cầu ná»i tiếp sức cho ngÆ°á»i sá» dụng kiá»m duyá»t, nhÆ°ng phiên bản Tor của bạn không há» trợ cầu."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
-msgstr ""
-"Xin vui lòng nâng cấp phần má»m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Äá» hà nh Äá»ng "
-"nhÆ° là má»t Tor tiếp sức bình thÆ°á»ng."
+msgstr "Xin vui lòng nâng cấp phần má»m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Äá» hà nh Äá»ng nhÆ° là má»t Tor tiếp sức bình thÆ°á»ng."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2843,9 +2813,7 @@ msgstr "Tên tiếp sức của bạn"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Cá»ng mà ngÆ°á»i sá» dụng và những chuyá»n tiếp khác có thá» giao tiếp vá»i tiếp "
-"sức của bạn"
+msgstr "Cá»ng mà ngÆ°á»i sá» dụng và những chuyá»n tiếp khác có thá» giao tiếp vá»i tiếp sức của bạn"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -2859,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
"list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Cho các kết ná»i Liên mạng vá»i tá»c Äá» tải xuá»ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên cháºm, "
-"xin ghi và o danh sách tá»c Äá» nạp lên của bạn á» Äây."
+msgstr "Cho các kết ná»i Liên mạng vá»i tá»c Äá» tải xuá»ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên cháºm, xin ghi và o danh sách tá»c Äá» nạp lên của bạn á» Äây."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2919,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tá»· lá» bÄng thông tá»i Äa của bạn phải lá»n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄng thông trung "
-"bình của bạn. Cả hai giá trá» phải có Ãt nhất 20 kB / s."
+msgstr "Tá»· lá» bÄng thông tá»i Äa của bạn phải lá»n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄng thông trung bình của bạn. Cả hai giá trá» phải có Ãt nhất 20 kB / s."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2982,17 +2946,13 @@ msgstr "Hiá»n thá» chủ Äá» vá» các chÃnh sách trợ giúp thoát"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"NgÆ°á»i sá» dụng những nguôÍn nÄng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá» truy nháºp từ "
-"tiếp sức của bạn?"
+msgstr "NgÆ°á»i sá» dụng những nguôÍn nÄng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá» truy nháºp từ tiếp sức của bạn?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vẫn sẽ chặn má»t sá» thÆ° gá»i Äi và chia sẻ táºp tin ứng dụng mặc Äá»nh Äá» "
-"giảm thư rác và lạm dụng khác."
+msgstr "Tor vẫn sẽ chặn má»t sá» thÆ° gá»i Äi và chia sẻ táºp tin ứng dụng mặc Äá»nh Äá» giảm thÆ° rác và lạm dụng khác."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3000,15 +2960,12 @@ msgstr "ChÃnh sách xuất cảnh"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Hãy Äá» những ngÆ°á»i khác tiếp cáºn cầu của bạn bằng cách cho há» dòng nà y:"
+msgstr "Hãy Äá» những ngÆ°á»i khác tiếp cáºn cầu của bạn bằng cách cho há» dòng nà y:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Äây là danh tÃnh của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá» cung cấp cho ngÆ°á»i "
-"khác"
+msgstr "Äây là danh tÃnh của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá» cung cấp cho ngÆ°á»i khác"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Xin cấu hình Ãt nhất má»t thÆ° mục dá»ch vụ và má»t cá»ng ảo cho má»i dá»ch vụ mà "
-"bạn muá»n lÆ°u. Hãy hủy bá» những cái khác."
+msgstr "Xin cấu hình Ãt nhất má»t thÆ° mục dá»ch vụ và má»t cá»ng ảo cho má»i dá»ch vụ mà bạn muá»n lÆ°u. Hãy hủy bá» những cái khác."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3154,9 +3109,7 @@ msgstr "Sao laÌ£i Äá»a chá» onion của dá»ch vụ Äược chá»n và o bá»
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Trình duyá»t trong há» thá»ng táºp tin Äá»a phÆ°Æ¡ng và chá»n thÆ° mục cho dá»ch vụ "
-"Äược chá»n"
+msgstr "Trình duyá»t trong há» thá»ng táºp tin Äá»a phÆ°Æ¡ng và chá»n thÆ° mục cho dá»ch vụ Äược chá»n"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
index bfd1279..5801871 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
@@ -1,11 +1,14 @@
#
+# Translators:
+# <reg at 8863.co.cc>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: s10010 <reg at 8863.co.cc>\n"
"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "è·¯å¾ï¼"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "è¦å"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -196,10 +199,7 @@ msgid ""
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
"\n"
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia æ æ³å é¤ Tor æå¡ã\n"
-"\n"
-"ä½ éè¦æå·¥å°å
¶å é¤ã"
+msgstr "Vidalia æ æ³å é¤ Tor æå¡ã\n\nä½ éè¦æå·¥å°å
¶å é¤ã"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1996,20 +1996,14 @@ msgid ""
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"æ¨ç®åæ£å¨è¿è¡ä¸ç»§æå¡ãä¸æä¸ç»§å°æå¤ä¸æå
¶ä¸å客æ·ç«¯é´çè¿æ¥ã\n"
-"\n"
-"æ¨æ¯å¦æ³å»¶è¿å
³é以便ç»ä¸æ¨ç客æ·ç«¯æ¶é´è½¬ç§»è³æ°çä¸ç»§ï¼"
+msgstr "æ¨ç®åæ£å¨è¿è¡ä¸ç»§æå¡ãä¸æä¸ç»§å°æå¤ä¸æå
¶ä¸å客æ·ç«¯é´çè¿æ¥ã\n\næ¨æ¯å¦æ³å»¶è¿å
³é以便ç»ä¸æ¨ç客æ·ç«¯æ¶é´è½¬ç§»è³æ°çä¸ç»§ï¼"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidaliaæ£æµå°Tor软件æå¤éåºã\n"
-"\n"
-"请æ£æ¥æ¶æ¯æ¥å¿è·åæè¿çè¦ååé误信æ¯ã"
+msgstr "Vidaliaæ£æµå°Tor软件æå¤éåºã\n\n请æ£æ¥æ¶æ¯æ¥å¿è·åæè¿çè¦ååé误信æ¯ã"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2033,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"æ£å¨å
³éæ¨çä¸ç»§æå¡ã\n"
-"å次åå»'åæ¢'ç«å»å
³éä¸ç»§ã"
+msgstr "æ£å¨å
³éæ¨çä¸ç»§æå¡ã\nå次åå»'åæ¢'ç«å»å
³éä¸ç»§ã"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error reloading configuration"
@@ -2323,9 +2315,7 @@ msgid ""
"during normal Tor operation and are \n"
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
-msgstr ""
-"æ¤ç±»æ¶æ¯å¨Torè¿è¡æ¶å¶å°åºç°\n"
-"并éé误ä½å¯è½éè¦å
³æ³¨ã"
+msgstr "æ¤ç±»æ¶æ¯å¨Torè¿è¡æ¶å¶å°åºç°\n并éé误ä½å¯è½éè¦å
³æ³¨ã"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2344,10 +2334,7 @@ msgid ""
"Cannot write file %1\n"
"\n"
"%2."
-msgstr ""
-"æ æ³åå
¥æ件%1\n"
-"\n"
-"%2ã"
+msgstr "æ æ³åå
¥æ件%1\n\n%2ã"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2931,9 +2918,7 @@ msgstr "å
¶å®æå¡"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"端å£èå´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?}"
+msgstr "端å£èå´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3051,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ä¸ç»§æ
éæ¶èç³»æ¨çEmailå°å\n"
-"æ¨è¿å¯ä»¥åæ¶æä¾æ¨çPGP/GPGæ纹ã"
+msgstr "ä¸ç»§æ
éæ¶èç³»æ¨çEmailå°å\næ¨è¿å¯ä»¥åæ¶æä¾æ¨çPGP/GPGæ纹ã"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3783,10 +3766,7 @@ msgid ""
"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ä¼¼ä¹å¦ä¸ä¸ªVidaliaè¿ç¨å·²ç»è¿è¡ãå¦æ没æå
¶ä»çVidaliaè¿ç¨è¿è¡ï¼æ¨å¯ä»¥éæ©ç»§ç»ã\n"
-"\n"
-"æ¨è¦å¯å¨Vidaliaå?"
+msgstr "ä¼¼ä¹å¦ä¸ä¸ªVidaliaè¿ç¨å·²ç»è¿è¡ãå¦æ没æå
¶ä»çVidaliaè¿ç¨è¿è¡ï¼æ¨å¯ä»¥éæ©ç»§ç»ã\n\næ¨è¦å¯å¨Vidaliaå?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
More information about the tor-commits
mailing list