[tor-commits] [translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:15:57 UTC 2012
commit 3662ca8baee161c43070cc413cff7f7dbfb8f152
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 13 10:15:57 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
ar/tsum.po | 306 ++++++++++--------------------------------------
cs/tsum.po | 325 +++++++++++-----------------------------------------
de/tsum.po | 358 +++++++++++---------------------------------------------
el_GR/tsum.po | 349 +++++++++++--------------------------------------------
en/tsum.pot | 336 +++++++++++-------------------------------------------
es/tsum.po | 337 +++++++++++-------------------------------------------
fa/tsum.po | 340 +++++++++++-------------------------------------------
fr/tsum.po | 343 +++++++++++-------------------------------------------
hr_HR/tsum.po | 336 +++++++++++-------------------------------------------
hu/tsum.po | 348 +++++++++++--------------------------------------------
it/tsum.po | 358 ++++++++++++---------------------------------------------
nl/tsum.po | 335 +++++++++++------------------------------------------
pt_BR/tsum.po | 351 +++++++++++---------------------------------------------
zh/tsum.po | 241 +++++++++------------------------------
14 files changed, 940 insertions(+), 3723 deletions(-)
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
index abd3a64..51552de 100644
--- a/ar/tsum.po
+++ b/ar/tsum.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Russlan K <russlank at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +37,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
Ùذا ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙÙÙÙØ© "
-"إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا Ùجب أ٠تÙع٠إذا Ùا٠تÙر Ùا ÙستطÙع اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إذا ÙÙت "
-"Ùا تجد إجابة سؤاÙÙ ÙÙ Ùذ٠اÙصÙØØ©, Ù
Ù ÙضÙ٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ "
-"help at rt.torproject.org "
+msgstr "دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
Ùذا ÙØتÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙÙÙÙØ© إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا Ùجب أ٠تÙع٠إذا Ùا٠تÙر Ùا ÙستطÙع اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إذا ÙÙت Ùا تجد إجابة سؤاÙÙ ÙÙ Ùذ٠اÙصÙØØ©, Ù
Ù ÙضÙ٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ help at rt.torproject.org "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -49,9 +45,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Ù
Ù ÙضÙ٠تذÙر Ø¥ÙÙا ÙÙÙÙ
باÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس تطÙعÙ, ÙÙد ÙصÙÙا اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙرسائÙ"
-" ÙÙ ÙÙÙ
, Ùا داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
Ùرد عÙÙ٠بسرعة."
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠تذÙر Ø¥ÙÙا ÙÙÙÙ
باÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس تطÙعÙ, ÙÙد ÙصÙÙا اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙرسائ٠ÙÙ ÙÙÙ
, Ùا داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
Ùرد عÙÙ٠بسرعة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -59,9 +53,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"ÙÙÙ ÙعÙ
٠تÙر\n"
-"-------------\n"
+msgstr "ÙÙÙ ÙعÙ
٠تÙر\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -70,11 +62,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"اÙتÙر شبÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙاÙØ Ø¥ÙتراضÙØ© تسÙ
Ø Ù٠بتØسÙ٠خصÙصÙت٠ÙØ£Ù
ÙÙ"
-" عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت. ÙعÙ
٠اÙÙ Tor ع٠طرÙ٠إرسا٠بÙاÙات٠عبر Ø«Ùاثة Ø®ÙادÙ
Ù
ÙتÙاة "
-"عشÙائÙا٠(تعر٠أÙضا٠بإسÙ
اÙÙ
بدÙات) , ٠اÙÙ
تÙاجدة ضÙ
٠شبÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ ÙبÙ"
-" أ٠ترس٠اÙبÙاÙات اÙÙ
ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙعاÙ
Ø©."
+msgstr "اÙتÙر شبÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙاÙØ Ø¥ÙتراضÙØ© تسÙ
Ø Ù٠بتØسÙ٠خصÙصÙت٠ÙØ£Ù
Ù٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت. ÙعÙ
٠اÙÙ Tor ع٠طرÙ٠إرسا٠بÙاÙات٠عبر Ø«Ùاثة Ø®ÙادÙ
Ù
ÙتÙاة عشÙائÙا٠(تعر٠أÙضا٠بإسÙ
اÙÙ
بدÙات) , ٠اÙÙ
تÙاجدة ضÙ
٠شبÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ Ùب٠أ٠ترس٠اÙبÙاÙات اÙÙ
ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙ٠شبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙعاÙ
Ø©."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -87,10 +75,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"اÙصÙرة اÙت٠باÙأعÙ٠تÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
بتصÙØ Ù
ÙاÙع Ù
ختÙÙØ©. اÙشاشات اÙخضراء "
-"تÙ
ث٠اÙتبدÙÙات اÙت٠تعÙ
٠عÙÙ ÙÙ٠اÙبÙاÙات Ù٠شبÙØ© تÙر, بÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙاتÙØ "
-"اÙØ«Ùاثة تÙ
ث٠طبÙات اÙتشÙÙر بÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©."
+msgstr "اÙصÙرة اÙت٠باÙأعÙ٠تÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
بتصÙØ Ù
ÙاÙع Ù
ختÙÙØ©. اÙشاشات اÙخضراء تÙ
ث٠اÙتبدÙÙات اÙت٠تعÙ
٠عÙÙ ÙÙ٠اÙبÙاÙات Ù٠شبÙØ© تÙر, بÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙاتÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة تÙ
ث٠طبÙات اÙتشÙÙر بÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -99,11 +84,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"ÙÙÙÙ
اÙتÙر بإخÙاء Ù
صدر اÙبÙاÙات اÙت٠ÙÙÙÙÙØ§Ø ÙÙ
ا Ù ÙÙÙÙ
بتشÙÙر ÙÙ Ø´Ùئ ÙتÙ
"
-"تبادÙ٠بÙÙ٠٠بÙ٠شبÙØ© اÙتÙر. Ùذا Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر بÙاÙات٠داخ٠شبÙØ© "
-"اÙÙ Tor ÙÙسÙا. ÙÙÙÙØ Ùا ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر اÙبÙاÙات٠اÙت٠ÙتÙ
ÙÙÙÙا Ù
ا بÙÙ "
-"شبÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙجÙØ© اÙÙÙائÙØ© ÙÙا."
+msgstr "ÙÙÙÙ
اÙتÙر بإخÙاء Ù
صدر اÙبÙاÙات اÙت٠ÙÙÙÙÙØ§Ø ÙÙ
ا Ù ÙÙÙÙ
بتشÙÙر ÙÙ Ø´Ùئ ÙتÙ
تبادÙ٠بÙÙ٠٠بÙ٠شبÙØ© اÙتÙر. Ùذا Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر بÙاÙات٠داخ٠شبÙØ© اÙÙ Tor ÙÙسÙا. ÙÙÙÙØ Ùا ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor بتشÙÙر اÙبÙاÙات٠اÙت٠ÙتÙ
ÙÙÙÙا Ù
ا بÙ٠شبÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙجÙØ© اÙÙÙائÙØ© ÙÙا."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -111,10 +92,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"ÙÙ ÙÙت تÙÙÙ
باÙأعÙ
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙاÙØساسة, ÙاÙدخÙ٠عÙÙ Øساب٠عÙÙ Ù
ÙÙع Ù
ا بإدخا٠"
-"إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, تأÙد Ù
٠أÙ٠تتصÙØ Ø¨Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
ÙظاÙ
"
-"اÙتصÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙاÙ: https://torproject.org ,ÙÙÙس http://torproject.org)."
+msgstr "ÙÙ ÙÙت تÙÙÙ
باÙأعÙ
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙاÙØساسة, ÙاÙدخÙ٠عÙÙ Øساب٠عÙÙ Ù
ÙÙع Ù
ا بإدخا٠إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙ, تأÙد Ù
٠أÙ٠تتصÙØ Ø¨Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
ÙظاÙ
اÙتصÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙاÙ: https://torproject.org ,ÙÙÙس http://torproject.org)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -132,9 +110,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"اÙرزÙ
Ø© اÙت٠ÙÙØµØ Ø¨Ùا أغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تØتÙÙ Ùذ٠اÙØزÙ
Ø© عÙÙ Ù
ستعرض ÙÙب تÙ
إعداد٠Ù
سبÙا٠Øت٠Ùجع٠تصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت Ø£Ù
Ùا٠عبر اÙÙ Tor ٠اÙØ°Ù Ùا ÙØتاج Ø¥Ù٠تÙصÙب. ÙÙ Ù
ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ
Ù٠اÙرزÙ
Ø©Ø Ù٠ضغطÙØ§Ø ÙاÙبدئ بتشغÙ٠برÙاÙ
ج اÙÙ Tor"
+msgstr "اÙرزÙ
Ø© اÙت٠ÙÙØµØ Ø¨Ùا أغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تØتÙÙ Ùذ٠اÙØزÙ
Ø© عÙÙ Ù
ستعرض ÙÙب تÙ
إعداد٠Ù
سبÙا٠Øت٠Ùجع٠تصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت Ø£Ù
Ùا٠عبر اÙÙ Tor ٠اÙØ°Ù Ùا ÙØتاج Ø¥Ù٠تÙصÙب. ÙÙ Ù
ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ
Ù٠اÙرزÙ
Ø©Ø Ù٠ضغطÙØ§Ø ÙاÙبدئ بتشغÙ٠برÙاÙ
ج اÙÙ Tor"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +118,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"ÙÙا٠طرÙÙتا٠Ù
ختÙÙتا٠ÙÙØصÙ٠عÙ٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙ
ÙÙ٠اÙدخÙ٠عÙÙ [Ù
ÙÙع Ù
شرÙع "
-"اÙتÙر](https://www.torproject.org/) ÙتØÙ
ÙÙÙ Ù
Ù ÙÙاÙ, Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
"
-"GetTor, ÙظاÙ
اÙرد اÙØ£ÙتÙÙ
اتÙÙ٠عÙ٠اÙØ¥ÙÙ
ÙÙ."
+msgstr "ÙÙا٠طرÙÙتا٠Ù
ختÙÙتا٠ÙÙØصÙ٠عÙ٠برÙاÙ
ج تÙر, ÙÙ
ÙÙ٠اÙدخÙ٠عÙÙ [Ù
ÙÙع Ù
شرÙع اÙتÙر](https://www.torproject.org/) ÙتØÙ
ÙÙÙ Ù
Ù ÙÙاÙ, Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
GetTor, ÙظاÙ
اÙرد اÙØ£ÙتÙÙ
اتÙÙ٠عÙ٠اÙØ¥ÙÙ
ÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### ÙÙ٠تØص٠عÙ٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ\n"
-"ÙÙØصÙ٠عÙÙ ØزÙ
Ø© اÙتصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ© اÙØ°Ù ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز, إرس٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ gettor at torproject.org Ù
ع Ùضع ÙÙÙ
Ø© **windows** ÙÙ Ùص اÙرساÙØ©, ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙا٠اÙرساÙØ© ÙارغاÙ."
+msgstr "### ÙÙ٠تØص٠عÙ٠تÙر Ù
Ù Ø®Ùا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ\nÙÙØصÙ٠عÙÙ ØزÙ
Ø© اÙتصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ© اÙØ°Ù ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز, إرس٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ gettor at torproject.org Ù
ع Ùضع ÙÙÙ
Ø© **windows** ÙÙ Ùص اÙرساÙØ©, ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙا٠اÙرساÙØ© ÙارغاÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -162,18 +133,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-" Mac OS X ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠طÙب Ù
تصÙØ ØªÙر Ù \n"
-"(اÙتب**macos-i386**), Ù Linux (اÙتب**linux-i386** ÙØ£ÙظÙ
Ø© 32 بت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙظÙ
ة 64 بت)."
+msgstr " Mac OS X ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا٠طÙب Ù
تصÙØ ØªÙر Ù \n(اÙتب**macos-i386**), Ù Linux (اÙتب**linux-i386** ÙØ£ÙظÙ
Ø© 32 بت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙظÙ
ة 64 بت)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"إذا رغبت ÙÙ Ùسخة Ù
ترجÙ
Ø© Ù
Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§Ùتب **Ù
ساعدة** بدÙا٠Ù
Ù Ø°ÙÙ. سÙ٠تستÙÙ
برÙد"
-" اÙÙترÙÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات ÙÙائÙ
Ø© باÙÙغات اÙÙ
تÙÙÙرة"
+msgstr "إذا رغبت ÙÙ Ùسخة Ù
ترجÙ
Ø© Ù
Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§Ùتب **Ù
ساعدة** بدÙا٠Ù
Ù Ø°ÙÙ. سÙ٠تستÙÙ
برÙد اÙÙترÙÙÙ ÙØتÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات ÙÙائÙ
Ø© باÙÙغات اÙÙ
تÙÙÙرة"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +151,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Ù
ÙØÙظة**: ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر اÙخاصة بأÙظÙ
Ø© اÙÙÙÙÙس ٠أجÙزة اÙÙ
اÙÙتÙØ´ ØجÙ
ÙÙ
"
-"ÙبÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙÙÙÙ
ا بإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙتÙ
Ù٠أ٠ÙاÙÙÙ. ÙÙ "
-"ÙÙ
ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠اÙØزÙ
Ø© اÙت٠ترÙدÙا, ارس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ "
-"help at rt.torproject.org ÙÙØ٠سÙرد عÙÙ٠برساÙØ© بÙا ÙائÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠ÙاÙ
ت "
-"برÙع اÙبرÙاÙ
ج.\n"
+msgstr "**Ù
ÙØÙظة**: ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر اÙخاصة بأÙظÙ
Ø© اÙÙÙÙÙس ٠أجÙزة اÙÙ
اÙÙتÙØ´ ØجÙ
ÙÙ
ÙبÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙÙÙÙ
ا بإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙتÙ
Ù٠أ٠ÙاÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠اÙØزÙ
Ø© اÙت٠ترÙدÙا, ارس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ help at rt.torproject.org ÙÙØ٠سÙرد عÙÙ٠برساÙØ© بÙا ÙائÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠ÙاÙ
ت برÙع اÙبرÙاÙ
ج.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### ÙÙÙÙØ© اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر Ù
ÙسÙ
عÙ٠أجزاء أصغر\n"
-"Ù
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ø·Ùب ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز ÙÙÙÙÙ Ù
ÙسÙ
ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, بدÙا٠Ù
Ù Ù
ÙÙ ÙاØد ÙبÙر. ÙÙÙÙ Ùذا Ù
ÙÙدا٠إذا ÙاÙت سرعة اÙØ¥ÙترÙت اÙخاصة ب٠ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙذ٠عÙÙÙ Øساب اÙØ¥ÙÙ
Ù٠اÙخاص ب٠Ùا ÙستÙب٠Ù
رÙÙات ÙبÙرة اÙØجÙ
."
+msgstr "#### ÙÙÙÙØ© اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر Ù
ÙسÙ
عÙ٠أجزاء أصغر\nÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ø·Ùب ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙظاÙ
اÙÙÙÙدÙز ÙÙÙÙÙ Ù
ÙسÙ
ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, بدÙا٠Ù
Ù Ù
ÙÙ ÙاØد ÙبÙر. ÙÙÙÙ Ùذا Ù
ÙÙدا٠إذا ÙاÙت سرعة اÙØ¥ÙترÙت اÙخاصة ب٠ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙع اÙذ٠عÙÙÙ Øساب اÙØ¥ÙÙ
Ù٠اÙخاص ب٠Ùا ÙستÙب٠Ù
رÙÙات ÙبÙرة اÙØجÙ
."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"ارس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙÙ ÙÙ gettor at torproject.org ÙÙجب أ٠تÙÙ٠اÙÙÙÙ
ات اÙتاÙÙØ© ÙÙ "
-"Ùص اÙرساÙØ©:"
+msgstr "ارس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙÙ ÙÙ gettor at torproject.org ÙÙجب أ٠تÙÙ٠اÙÙÙÙ
ات اÙتاÙÙØ© ÙÙ Ùص اÙرساÙØ©:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +181,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Ùابد أ٠تضع ÙÙÙ
Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙد, Ø¥Ùرأ اÙجزء اÙخاص ب٠*Ù
اذا ÙÙع٠ÙÙ "
-"اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©* ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙتجÙ
Ùع اÙأجزاء صغÙرة "
-"اÙØجÙ
."
+msgstr "Ùابد أ٠تضع ÙÙÙ
Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙد, Ø¥Ùرأ اÙجزء اÙخاص ب٠*Ù
اذا ÙÙع٠Ù٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©* ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙتجÙ
Ùع اÙأجزاء صغÙرة اÙØجÙ
."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### تÙر ÙÙÙÙات٠اÙØ°ÙÙØ©\n"
-"ÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر عÙ٠جÙاز اÙØ£ÙدرÙÙد اÙخاص ب٠بÙاسطة تثبÙت رزÙ
Ø© تسÙ
Ù *Orbot*. ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
Ù ÙضÙ٠إÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù
ÙÙع Ù
شرÙع تÙر]"
+msgstr "### تÙر ÙÙÙÙات٠اÙØ°ÙÙØ©\nÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙ٠تÙر عÙ٠جÙاز اÙØ£ÙدرÙÙد اÙخاص ب٠بÙاسطة تثبÙت رزÙ
Ø© تسÙ
Ù *Orbot*. ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
Ù ÙضÙ٠إÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù
ÙÙع Ù
شرÙع تÙر]"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +196,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"ÙÙجد ÙدÙÙا رزÙ
Ø© تطبÙÙات ÙÙات٠[ÙÙÙÙا "
-"N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙظاÙ
آب٠"
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "ÙÙجد ÙدÙÙا رزÙ
Ø© تطبÙÙات ÙÙات٠[ÙÙÙÙا N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙظاÙ
آب٠iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### ÙÙ٠تتأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©\n"
-"Ùب٠أ٠تبدأ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر, تأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©"
+msgstr "### ÙÙ٠تتأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©\nÙب٠أ٠تبدأ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر, تأÙد Ù
٠أÙ٠عÙد٠اÙÙسخة اÙسÙÙÙ
Ø©"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -266,10 +212,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"ÙÙراÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙت٠تتÙÙاÙا Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙس اسÙ
اÙØزÙ
Ø© ÙاÙØ¥Ù
تداد **.asc**. Ùذا "
-"اÙÙ
ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙع اÙÙ
ÙاÙع اÙعاÙ
Ø© اÙعاÙÙ
ÙØ©Ø ÙسÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙ Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
٠أ٠"
-"اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ØÙ
Ùت٠Ù٠باÙضبط اÙÙ
Ù٠اÙذ٠أردÙا ÙÙ ÙÙØصÙ٠عÙÙÙ."
+msgstr "ÙÙراÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙت٠تتÙÙاÙا Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙس اسÙ
اÙØزÙ
Ø© ÙاÙØ¥Ù
تداد **.asc**. Ùذا اÙÙ
ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙع اÙÙ
ÙاÙع اÙعاÙ
Ø© اÙعاÙÙ
ÙØ©Ø ÙسÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙ Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
٠أ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ØÙ
Ùت٠Ù٠باÙضبط اÙÙ
Ù٠اÙذ٠أردÙا ÙÙ ÙÙØصÙ٠عÙÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Ùب٠ا٠تÙÙÙ
باÙتÙØ£Ùد Ù
٠اÙتÙÙÙØ¹Ø Ø¹ÙÙ٠أ٠تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ÙتثبÙت GnuPG\n"
-"\n"
+msgstr "Ùب٠ا٠تÙÙÙ
باÙتÙØ£Ùد Ù
٠اÙتÙÙÙØ¹Ø Ø¹ÙÙ٠أ٠تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ÙتثبÙت GnuPG\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,30 +229,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"\n"
-"** Ø£ÙظÙ
Ø© Ù
ا٠ا٠اس اÙس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"\n"
-"**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙÙس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£ÙظÙ
Ø© Ù
ا٠ا٠اس اÙس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£ÙظÙ
Ø© ÙÙÙÙس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙ Ùد تØتاج اÙ٠تعدÙ٠اÙÙ
سارات ÙاÙاÙاÙ
ر ادÙا٠Ù
٠أج٠أÙ"
-" ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
Ù"
+msgstr "اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙ Ùد تØتاج اÙ٠تعدÙ٠اÙÙ
سارات ÙاÙاÙاÙ
ر ادÙا٠Ù
٠أج٠أ٠ÙعÙ
٠عÙÙ ÙظاÙ
Ù"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"اÙر٠ÙÙار٠ÙÙÙع ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ Ø·Ùر باÙÙ
ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù
٠أج٠استÙراد Ù
ÙØªØ§Ø "
-"اÙر٠ÙÙØ° اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ"
+msgstr "اÙر٠ÙÙار٠ÙÙÙع ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ Ø·Ùر باÙÙ
ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù
٠أج٠استÙراد Ù
ÙØªØ§Ø Ø§Ùر٠ÙÙØ° اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -345,13 +277,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -366,9 +292,7 @@ msgstr "ÙÙتÙØ£Ùد Ù
٠تÙÙÙع اÙØزÙ
Ø© اÙت٠ÙÙ
ت بتÙزÙÙ
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +301,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ùجب ا٠تÙÙ٠اÙÙتÙجة اÙظاÙرة تØÙ
ÙÙ *\"تÙÙÙع جÙد\"*. اÙتÙÙÙع اÙسÙؤ ÙعÙ٠أ٠"
-"اÙÙ
ÙÙ Ùد تÙ
اÙعبث ب٠. اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙع سÙØ¡ ÙÙ
بإرسا٠اÙتÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر "
-"تØÙ
ÙÙÙ ÙÙبرÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙاÙ
٠باÙتØÙÙ Ù
٠اÙتÙÙÙع ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙصادرة Ù
Ù "
-"GnuPG اÙ٠اÙبرÙد اÙاÙÙترÙÙ٠اÙتاÙÙhelp at rt.torproject.org."
+msgstr "Ùجب ا٠تÙÙ٠اÙÙتÙجة اÙظاÙرة تØÙ
ÙÙ *\"تÙÙÙع جÙد\"*. اÙتÙÙÙع اÙسÙؤ ÙعÙ٠أ٠اÙÙ
ÙÙ Ùد تÙ
اÙعبث ب٠. اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙع سÙØ¡ ÙÙ
بإرسا٠اÙتÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر تØÙ
ÙÙÙ ÙÙبرÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙاÙ
٠باÙتØÙÙ Ù
٠اÙتÙÙÙع ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙصادرة Ù
Ù GnuPG اÙ٠اÙبرÙد اÙاÙÙترÙÙ٠اÙتاÙÙhelp at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,20 +312,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"بعد اÙتØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد رساÙØ© (تÙÙÙع جÙد) ÙÙ
باتÙ
اÙ
اÙعÙ
٠٠بتصدÙر "
-"اÙÙ
ÙÙات , عÙدÙا ستجد Ù
جÙد ÙØÙ
٠اÙاسÙ
tor-browser بداخÙÙ ÙÙجد اÙعدÙد Ù
Ù "
-"اÙÙ
جÙدات اÙاخر٠ÙÙ (Docs) (changelog) عÙدÙا Ùجب ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
اÙاصدار "
-"اÙÙ
ÙجÙد Ù٠اÙاعÙÙ ÙÙ Ù
طاب٠ÙÙ
ا بداخ٠عÙÙ changelog"
+msgstr "بعد اÙتØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد رساÙØ© (تÙÙÙع جÙد) ÙÙ
باتÙ
اÙ
اÙعÙ
٠٠بتصدÙر اÙÙ
ÙÙات , عÙدÙا ستجد Ù
جÙد ÙØÙ
٠اÙاسÙ
tor-browser بداخÙÙ ÙÙجد اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
جÙدات اÙاخر٠ÙÙ (Docs) (changelog) عÙدÙا Ùجب ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
اÙاصدار اÙÙ
ÙجÙد Ù٠اÙاعÙÙ ÙÙ Ù
طاب٠ÙÙ
ا بداخ٠عÙÙ changelog"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### ÙÙ٠تستخدÙ
ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر\n"
-"بعدÙ
ا تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙتÙ٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, سÙÙÙ٠عÙد٠Ù
جÙد بداخÙ٠عدد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات, ÙاØد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات ÙÙ Ù
Ù٠تشغÙÙ٠إسÙ
Ù \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", Øسب ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙخاص بÙ)."
+msgstr "### ÙÙ٠تستخدÙ
ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر\nبعدÙ
ا تÙÙÙ
بتÙزÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙتÙ٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, سÙÙÙ٠عÙد٠Ù
جÙد بداخÙ٠عدد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات, ÙاØد Ù
٠اÙÙ
ÙÙات ÙÙ Ù
Ù٠تشغÙÙ٠إسÙ
Ù \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", Øسب ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙخاص بÙ)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -415,12 +329,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"عÙد اÙرغبة ببدء تشغÙ٠برÙاÙ
ج Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر , سÙ٠تجد باÙبداÙØ© تطبÙÙ Vidalia Ù "
-"اÙذ٠سÙبدأ باÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر , بعد Ø°Ù٠ستجد با٠Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اعطا٠رساÙØ© "
-"تأÙÙد باÙ٠تستطÙع اÙا٠تصÙØ Ø§ÙاÙترÙت باستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر بشÙ٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ "
-"ÙØص اÙرابط "
-"اÙتاÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
+msgstr "عÙد اÙرغبة ببدء تشغÙ٠برÙاÙ
ج Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر , سÙ٠تجد باÙبداÙØ© تطبÙÙ Vidalia ٠اÙذ٠سÙبدأ باÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر , بعد Ø°Ù٠ستجد با٠Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اعطا٠رساÙØ© تأÙÙد باÙ٠تستطÙع اÙا٠تصÙØ Ø§ÙاÙترÙت باستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر بشÙ٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ ÙØص اÙرابط اÙتاÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -428,18 +337,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
تصÙØ Ø§ÙØ°Ù Ùأت٠Ù
ع اÙØزÙ
Ø©Ø "
-"ÙÙÙس Ù
تصÙØ٠أÙت*\n"
+msgstr "*اÙرجاء اÙاÙتبا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
تصÙØ Ø§ÙØ°Ù Ùأت٠Ù
ع اÙØزÙ
Ø©Ø ÙÙÙس Ù
تصÙØ٠أÙت*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Ù
اÙØ°Ù Ùجب ÙعÙ٠عÙدÙ
ÙاÙستطÙع تÙر اÙاتصاÙ\n"
-"اغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙبرÙاÙ
ج تÙر ÙجدÙ٠با٠ÙÙداÙÙا تÙÙ٠ع٠اÙاستجابة ٠اÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر . Ùذا اÙØ´ÙØ¡ ÙØص٠ÙÙ ØاÙÙ
عدÙ
ÙجÙد اتصا٠باÙاÙترÙت , Ù ÙÙ Øا٠Ùجد اÙاتصا٠باÙاÙترÙت , بإÙ
ÙاÙ٠اÙاطÙاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙبرÙÙس٠اÙÙ
ÙتÙØ* ÙاÙتاÙÙ."
+msgstr "### Ù
اÙØ°Ù Ùجب ÙعÙ٠عÙدÙ
ÙاÙستطÙع تÙر اÙاتصاÙ\nاغÙب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙبرÙاÙ
ج تÙر ÙجدÙ٠با٠ÙÙداÙÙا تÙÙ٠ع٠اÙاستجابة ٠اÙاتصا٠بشبÙØ© اÙتÙر . Ùذا اÙØ´ÙØ¡ ÙØص٠ÙÙ ØاÙÙ
عدÙ
ÙجÙد اتصا٠باÙاÙترÙت , Ù ÙÙ Øا٠Ùجد اÙاتصا٠باÙاÙترÙت , بإÙ
ÙاÙ٠اÙاطÙاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙبرÙÙس٠اÙÙ
ÙتÙØ* ÙاÙتاÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -448,9 +353,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"ÙÙ Øا٠Ùا٠اتصا٠اÙاÙترÙت ÙعÙ
Ù ÙدÙÙ , ÙÙ٠اÙتÙر ÙاÙستطÙع اÙاتصا٠٠اÙعÙ
Ù , ÙÙ
باجراء اÙخطÙات اÙتاÙÙØ©:\n"
-"اÙØªØ Ø¨Ø±ÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© اÙتØÙÙ
, اÙØªØ Ù
ÙÙات اÙÙÙغ Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®Ùارات Ù
تÙدÙ
Ø© , Ùد ÙÙÙ٠اÙسبب :"
+msgstr "ÙÙ Øا٠Ùا٠اتصا٠اÙاÙترÙت ÙعÙ
Ù ÙدÙÙ , ÙÙ٠اÙتÙر ÙاÙستطÙع اÙاتصا٠٠اÙعÙ
Ù , ÙÙ
باجراء اÙخطÙات اÙتاÙÙØ©:\nاÙØªØ Ø¨Ø±ÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© اÙتØÙÙ
, اÙØªØ Ù
ÙÙات اÙÙÙغ Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®Ùارات Ù
تÙدÙ
Ø© , Ùد ÙÙÙ٠اÙسبب :"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -459,10 +362,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"** ساعة اÙÙظاÙ
ÙدÙÙ Ù
تÙÙÙØ© ** تأÙد Ù
٠ا٠اÙÙÙت ٠اÙتارÙØ® Ù٠جÙاز٠صØÙØÙÙ Ù "
-"Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت شغ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر , ÙÙØµØ Ø¨Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø¡ Ù
زاÙ
ÙØ© اÙتÙÙÙت Ù
ابÙ٠ساعة اÙÙظاÙ
"
-"ÙدÙ٠٠اÙاÙترÙت\n"
+msgstr "** ساعة اÙÙظاÙ
ÙدÙÙ Ù
تÙÙÙØ© ** تأÙد Ù
٠ا٠اÙÙÙت ٠اÙتارÙØ® Ù٠جÙاز٠صØÙØÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت شغ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر , ÙÙØµØ Ø¨Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø¡ Ù
زاÙ
ÙØ© اÙتÙÙÙت Ù
ابÙ٠ساعة اÙÙظاÙ
ÙدÙ٠٠اÙاÙترÙت\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -472,9 +372,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Ø£Ùت Ø®Ù٠جدار Ùار٠Ù
ÙÙÙد**: Ù
٠أج٠جع٠تÙر ÙÙÙÙ
بتجرÙب اÙÙ
ÙاÙØ° 80 Ù 443 ÙÙØ·,اÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا, اÙÙر عÙÙ *اÙأعدادات* Ù\n"
-"*اÙشبÙØ©*, Ùضع اشارة عÙ٠اÙصÙدÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙار٠ÙسÙ
Ø Ù٠باÙاتصا٠بÙ
ÙاÙØ° Ù
Øددة*. \n"
+msgstr "**Ø£Ùت Ø®Ù٠جدار Ùار٠Ù
ÙÙÙد**: Ù
٠أج٠جع٠تÙر ÙÙÙÙ
بتجرÙب اÙÙ
ÙاÙØ° 80 Ù 443 ÙÙØ·,اÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙداÙÙا, اÙÙر عÙÙ *اÙأعدادات* Ù\n*اÙشبÙØ©*, Ùضع اشارة عÙ٠اÙصÙدÙ٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙار٠ÙسÙ
Ø Ù٠باÙاتصا٠بÙ
ÙاÙØ° Ù
Øددة*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -483,9 +381,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**برÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙسات ÙدÙÙ ÙÙ
Ùع تÙر Ù
٠اÙاتصاÙ**: تأÙد Ù
٠اÙآتÙ\n"
-"برÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙس Ùا ÙÙÙÙ
بÙ
Ùع تÙر Ù
٠إجراء اتصا٠باÙشبÙØ©.\n"
+msgstr "**برÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙسات ÙدÙÙ ÙÙ
Ùع تÙر Ù
٠اÙاتصاÙ**: تأÙد Ù
٠اÙآتÙ\nبرÙاÙ
ج Ù
ÙاÙØØ© اÙÙÙرÙس Ùا ÙÙÙÙ
بÙ
Ùع تÙر Ù
٠إجراء اتصا٠باÙشبÙØ©.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -493,29 +389,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اذا ÙÙ
ÙعÙ
٠تÙر, عÙ٠اÙأغÙب Ø£Ù Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙدÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
بØجب Ø·Ùر. Ù٠أغÙب"
-" اÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© عبر **جسÙر تÙر**, Ù
بدÙات Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙس Ù
٠اÙسÙÙ"
-" ØجبÙا."
+msgstr "اذا ÙÙ
ÙعÙ
٠تÙر, عÙ٠اÙأغÙب Ø£Ù Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙدÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
بØجب Ø·Ùر. Ù٠أغÙب اÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙ٠تجاÙز Ùذ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© عبر **جسÙر تÙر**, Ù
بدÙات Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙس Ù
٠اÙسÙÙ ØجبÙا."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"إذا ÙÙت ترÙد Ù
ساعدة ÙÙ Ù
عرÙØ© ÙÙ
اذا Ùا ÙستطÙع تÙر اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إرس٠رساÙØ©"
-" Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ help at rt.torproject.org ÙارÙÙ Ù
عÙا اÙأجزاء اÙÙ
عÙÙØ© باÙخطأ ÙÙ "
-"سجÙات اÙخطأ."
+msgstr "إذا ÙÙت ترÙد Ù
ساعدة ÙÙ Ù
عرÙØ© ÙÙ
اذا Ùا ÙستطÙع تÙر اÙإتصا٠باÙشبÙØ©, إرس٠رساÙØ© Ø¥ÙÙترÙÙÙØ© ÙÙ help at rt.torproject.org ÙارÙÙ Ù
عÙا اÙأجزاء اÙÙ
عÙÙØ© باÙخطأ Ù٠سجÙات اÙخطأ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###ÙÙÙÙØ© اÙجاد اÙجسÙر\n"
-"بإÙ
ÙاÙ٠تØدÙد جسر Ù
عÙ٠٠اÙعثÙر عÙÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ
ÙÙ٠تصÙØ Ø¥Ù
ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ
Ù٠أ٠ترس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠إÙÙ bridges at torproject.org. Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بإرسا٠برÙد اÙÙترÙÙÙ Ùرج٠اÙتأÙد Ù
Ù Ùتابة **get bridges** Ø ÙÙ Ùص اÙرساÙØ© اÙاÙÙترÙÙÙ Ù
٠اج٠اÙØصÙ٠عÙ٠جسÙر , Ù
٠دÙÙ Ø°ÙÙ Ø ÙÙ٠تØص٠عÙ٠أ٠رد. ÙاØظ Ø£Ùت تØتاج Ø¥Ù٠إرسا٠Ùذا اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙ٠ع٠طرÙ٠اØد٠اÙÙ
زÙدات اÙتاÙÙØ© gmail.com Ø¥Ù
ا yahoo.com ."
+msgstr "###ÙÙÙÙØ© اÙجاد اÙجسÙر\nبإÙ
ÙاÙ٠تØدÙد جسر Ù
عÙ٠٠اÙعثÙر عÙÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ
ÙÙ٠تصÙØ Ø¥Ù
ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ
Ù٠أ٠ترس٠برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠إÙÙ bridges at torproject.org. Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بإرسا٠برÙد اÙÙترÙÙÙ Ùرج٠اÙتأÙد Ù
Ù Ùتابة **get bridges** Ø ÙÙ Ùص اÙرساÙØ© اÙاÙÙترÙÙÙ Ù
٠اج٠اÙØصÙ٠عÙ٠جسÙر , Ù
٠دÙÙ Ø°ÙÙ Ø ÙÙ٠تØص٠عÙ٠أ٠رد. ÙاØظ Ø£Ùت تØتاج Ø¥Ù٠إرسا٠Ùذا اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙ٠ع٠طرÙ٠اØد٠اÙÙ
زÙدات اÙتاÙÙØ© gmail.com Ø¥Ù
ا yahoo.com ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -524,38 +412,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"إعداد Ø£Ùثر Ù
٠عÙÙا٠Ùجسر اÙشبÙØ© Ùجع٠اتصا٠تÙر Ø£Ùثر إستÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ Øا٠أ٠"
-"عدد Ù
٠اÙجسÙر Ø£ØµØ¨Ø Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙس ÙÙاÙ٠ضÙ
ا٠بأ٠اÙجسر اÙذ٠تÙÙÙ
"
-"بإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
باÙعÙ
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ Ùجب عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙ٠تØدÙØ« ÙائÙ
Ø© "
-"اÙجسÙر بصÙرة دائÙ
Ø© ."
+msgstr "إعداد Ø£Ùثر Ù
٠عÙÙا٠Ùجسر اÙشبÙØ© Ùجع٠اتصا٠تÙر Ø£Ùثر إستÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ Øا٠أ٠عدد Ù
٠اÙجسÙر Ø£ØµØ¨Ø Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙس ÙÙاÙ٠ضÙ
ا٠بأ٠اÙجسر اÙذ٠تÙÙÙ
بإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
باÙعÙ
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ Ùجب عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙ٠تØدÙØ« ÙائÙ
Ø© اÙجسÙر بصÙرة دائÙ
Ø© ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙجسÙر\n"
-"عÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙدÙÙ Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙجسÙر ÙاستخداÙ
Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© اÙتØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ø Ø§ÙÙر عÙÙ *إعدادات* , *اÙشبÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
Øدد اÙÙ
ربع اÙÙ
ÙتÙب بداخÙÙ * Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
بØظر اÙاتصا٠اÙ٠شبÙØ© اÙتÙر* , سÙتÙ
عÙدÙا اظÙار اÙجسÙر Ù٠اÙÙ
ربع Ù٠اÙاسÙÙ , اضغط Ù
ÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
ابدأ تÙر Ù
٠جدÙد."
+msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
اÙجسÙر\nعÙدÙ
ا ÙÙÙÙ ÙدÙÙ Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙجسÙر ÙاستخداÙ
Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© اÙتØÙÙ
ÙÙداÙÙا Ø Ø§ÙÙر عÙÙ *إعدادات* , *اÙشبÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
Øدد اÙÙ
ربع اÙÙ
ÙتÙب بداخÙÙ * Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙÙÙÙ
بØظر اÙاتصا٠اÙ٠شبÙØ© اÙتÙر* , سÙتÙ
عÙدÙا اظÙار اÙجسÙر Ù٠اÙÙ
ربع Ù٠اÙاسÙÙ , اضغط Ù
ÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
ابدأ تÙر Ù
٠جدÙد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
برÙÙس٠Ù
ÙتÙØ\n"
-"ÙÙ Øا٠Ùا٠استخداÙ
اÙجسر Ùا ÙعÙ
Ù Ø ØاÙ٠اعداد تÙر ÙاستخداÙ
Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS Ù
٠اج٠اÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر. ÙÙذا ÙعÙÙ Øت٠Ù٠تÙ
Øظر تÙر Ù
٠اÙشبÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© , ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا بأÙ
ا٠Ù
Ù Ùب٠اÙÙاشطÙ٠اÙØ°ÙÙ ÙخصصÙ٠عÙاÙÙÙ Ù
ÙتÙØØ© ÙÙاتصا٠إÙ٠شبÙØ© تÙر ÙÙ
ÙÙا ÙشبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙغÙر خاضعة ÙÙرÙابة."
+msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
برÙÙس٠Ù
ÙتÙØ\nÙÙ Øا٠Ùا٠استخداÙ
اÙجسر Ùا ÙعÙ
Ù Ø ØاÙ٠اعداد تÙر ÙاستخداÙ
Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS Ù
٠اج٠اÙÙصÙ٠إÙ٠شبÙØ© تÙر. ÙÙذا ÙعÙÙ Øت٠Ù٠تÙ
Øظر تÙر Ù
٠اÙشبÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© , ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا بأÙ
ا٠Ù
Ù Ùب٠اÙÙاشطÙ٠اÙØ°ÙÙ ÙخصصÙ٠عÙاÙÙÙ Ù
ÙتÙØØ© ÙÙاتصا٠إÙ٠شبÙØ© تÙر ÙÙ
ÙÙا ÙشبÙØ© اÙØ¥ÙترÙت اÙغÙر خاضعة ÙÙرÙابة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"اÙخطÙات اÙتاÙÙØ© تظÙر بأÙÙ ÙÙ
ت باعداد تÙر - ÙÙداÙÙا ÙÙÙ ÙعÙ
٠بشÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , "
-"Ù Ùد عثرت عÙÙ ÙائÙ
Ø© برÙتÙÙÙÙات ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 اÙخاصة باÙبرÙÙسÙ"
+msgstr "اÙخطÙات اÙتاÙÙØ© تظÙر بأÙÙ ÙÙ
ت باعداد تÙر - ÙÙداÙÙا ÙÙÙ ÙعÙ
٠بشÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , Ù Ùد عثرت عÙÙ ÙائÙ
Ø© برÙتÙÙÙÙات ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 اÙخاصة باÙبرÙÙسÙ"
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,30 +458,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Ù٠اطار اÙعÙÙا٠ÙÙ
بإدخاÙØ© عÙÙا٠Ù
ÙتÙØ Ø¹Ø¨Ø± اÙبرÙÙس٠, Ùد ÙÙÙÙ Ù
ÙÙع اسÙ
استضاÙØ© ا٠عÙÙا٠IP\n"
-"4. ÙÙ
بإدخا٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙخاص باÙبرÙÙسÙ\n"
-"5. باÙØ´Ù٠اÙعاÙ
اÙت ÙاتØتاج ÙاسÙ
Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙÙ
Ø© سر , ٠اذا ÙÙ
ت بذÙÙ ÙÙ
بادخا٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù٠اÙ
اÙÙÙا اÙصØÙØØ©\n"
-"6. ÙÙ
بتØدÙد ÙÙع اÙبرÙÙس٠اÙذ٠تÙد استخداÙ
٠اÙا٠Ùا٠HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n"
-"7. ÙÙ
باÙضغط عÙ٠زر OK اÙا٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù ÙÙداÙÙا اصبØÙا جاÙزÙÙ ÙÙعÙ
٠٠اÙدخÙÙ ÙشبÙØ© تÙر اÙعاÙ
Ø©.\n"
+msgstr "3. Ù٠اطار اÙعÙÙا٠ÙÙ
بإدخاÙØ© عÙÙا٠Ù
ÙتÙØ Ø¹Ø¨Ø± اÙبرÙÙس٠, Ùد ÙÙÙÙ Ù
ÙÙع اسÙ
استضاÙØ© ا٠عÙÙا٠IP\n4. ÙÙ
بإدخا٠اÙÙ
ÙÙØ° اÙخاص باÙبرÙÙسÙ\n5. باÙØ´Ù٠اÙعاÙ
اÙت ÙاتØتاج ÙاسÙ
Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙÙ
Ø© سر , ٠اذا ÙÙ
ت بذÙÙ ÙÙ
بادخا٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù٠اÙ
اÙÙÙا اÙصØÙØØ©\n6. ÙÙ
بتØدÙد ÙÙع اÙبرÙÙس٠اÙذ٠تÙد استخداÙ
٠اÙا٠Ùا٠HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n7. ÙÙ
باÙضغط عÙ٠زر OK اÙا٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù ÙÙداÙÙا اصبØÙا جاÙزÙÙ ÙÙعÙ
٠٠اÙدخÙÙ ÙشبÙØ© تÙر اÙعاÙ
Ø©.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## اÙأسئÙØ© اÙشائعة\n"
-"Ùذا اÙÙسÙ
سÙجÙب ع٠Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠أÙثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعاÙ, إذا ÙÙ
ÙÙ٠سؤاÙÙ Ù
طرÙØ ÙÙا, Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ help at rt.torproject.org"
+msgstr "## اÙأسئÙØ© اÙشائعة\nÙذا اÙÙسÙ
سÙجÙب ع٠Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠أÙثر اÙأسئÙØ© Ø´ÙÙعاÙ, إذا ÙÙ
ÙÙ٠سؤاÙÙ Ù
طرÙØ ÙÙا, Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠رساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠عÙÙ help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Ùا ÙÙ
ÙÙÙ Ù٠ضغط اÙأرشÙÙ\n"
-"ÙÙ ÙÙت تستخدÙ
ÙظاÙ
تشغÙ٠اÙÙÙÙدÙز ÙÙا تستطÙع Ù٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, إذا ØÙ
Ù ÙÙÙ
بتثبÙت برÙاÙ
ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Ùا ÙÙ
ÙÙÙ Ù٠ضغط اÙأرشÙÙ\nÙÙ ÙÙت تستخدÙ
ÙظاÙ
تشغÙ٠اÙÙÙÙدÙز ÙÙا تستطÙع Ù٠اÙضغط ع٠اÙأرشÙÙ, إذا ØÙ
Ù ÙÙÙ
بتثبÙت برÙاÙ
ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -611,10 +480,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"ÙÙ ÙÙ
تستطع تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج 7-Zip. ØاÙ٠إعادة تسÙ
ÙØ© Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات Ù
Ù .z Ø¥ÙÙ "
-".zip Ùجرب تستخدÙ
برÙاÙ
ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط اÙأرشÙÙ, Ùب٠تسÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙÙ, غÙر "
-"إعدادات اÙÙÙÙدÙز ÙÙظÙر Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات:"
+msgstr "ÙÙ ÙÙ
تستطع تØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج 7-Zip. ØاÙ٠إعادة تسÙ
ÙØ© Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات Ù
Ù .z Ø¥ÙÙ .zip Ùجرب تستخدÙ
برÙاÙ
ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط اÙأرشÙÙ, Ùب٠تسÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙÙ, غÙر إعدادات اÙÙÙÙدÙز ÙÙظÙر Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙات:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -624,12 +490,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ÙÙÙدÙز Ø¥Ùس ب٠\n"
-"1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n"
-"2. اضغط عÙÙ * أدÙات* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n"
-"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n"
-"4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
+msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز Ø¥Ùس ب٠\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * أدÙات* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -639,12 +500,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ÙÙÙدÙز ÙÙستا\n"
-"1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n"
-"2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n"
-"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n"
-"4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
+msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز ÙÙستا\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -654,21 +510,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ÙÙÙدÙز 7\n"
-"1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n"
-"2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n"
-"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n"
-"4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
+msgstr "# # # # ÙÙÙدÙز 7\n1. اÙØªØ *جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر *\n2. اضغط عÙÙ * تخصÙص* ٠اختر *Ø®Ùارات اÙÙ
جÙد ٠اÙبØØ«* Ù
٠اÙÙائÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®Ùارات اÙتبÙÙب\n4. ÙÙ
بإÙغاء تØدÙد * إخÙاء ÙاØÙØ© اÙÙ
ÙÙات ÙÙÙ
ÙÙات اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙاÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Ù
اذا ÙÙع٠Ù٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©\n"
-"عÙدÙ
ا تطÙب اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أ٠تص٠اÙأجزاء Ù٠ترتÙب Ù
ختÙÙ. Ùابد أ٠تتأÙد Ø£ÙÙ ØصÙت عÙÙ Ù٠اÙأجزاء Ùب٠أ٠تØاÙÙ Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
. Ø¥ØÙظ Ù٠اÙأجزاء ÙÙ Ù
جÙد ÙاØد Ù٠جÙازÙ, Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
, Ø«Ù
إضغط ÙÙرتÙ٠عÙ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إسÙ
Ù \"..split.part01.exe\" Ùتبدأ عÙ
ÙÙØ© Ù٠اÙضغط."
+msgstr "### Ù
اذا ÙÙع٠Ù٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©\nعÙدÙ
ا تطÙب اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙسÙ
Ø©, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠أ٠تص٠اÙأجزاء Ù٠ترتÙب Ù
ختÙÙ. Ùابد أ٠تتأÙد Ø£ÙÙ ØصÙت عÙÙ Ù٠اÙأجزاء Ùب٠أ٠تØاÙÙ Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
. Ø¥ØÙظ Ù٠اÙأجزاء ÙÙ Ù
جÙد ÙاØد Ù٠جÙازÙ, Ù٠اÙضغط عÙÙÙ
, Ø«Ù
إضغط ÙÙرتÙ٠عÙ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إسÙ
Ù \"..split.part01.exe\" Ùتبدأ عÙ
ÙÙØ© Ù٠اÙضغط."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -676,18 +525,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ù
رة ÙاØدة Ù٠عÙ
ÙÙØ© اÙتÙرÙغ اÙتÙت Ø Ùجب أ٠تشاÙد اÙÙ
Ùشأة ØدÙثا \". Ø¥Ùس\" Ù
ÙÙ "
-"ÙÙ ÙÙس اÙدÙÙÙ. تشغÙÙ Ùذا اÙÙ
ÙÙ ÙاÙتظر ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙبدء."
+msgstr "Ù
رة ÙاØدة Ù٠عÙ
ÙÙØ© اÙتÙرÙغ اÙتÙت Ø Ùجب أ٠تشاÙد اÙÙ
Ùشأة ØدÙثا \". Ø¥Ùس\" Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙس اÙدÙÙÙ. تشغÙÙ Ùذا اÙÙ
ÙÙ ÙاÙتظر ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙبدء."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### برÙاÙ
ج ÙÙدÙاÙÙا Ùسأ٠ع٠باسÙÙرد\n"
-"ÙÙس Ù
٠اÙÙ
Ùترض أ٠تÙÙÙ
بإدخا٠باسÙÙرد عÙد بداÙØ© تشغÙ٠برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا. Ù٠سأÙ٠اÙبرÙاÙ
ج ع٠باسÙÙرد, ÙØ£Ùت غاÙبا٠عÙد٠ÙاØدة Ù
Ù ÙؤÙاء اÙÙ
شاÙÙ:"
+msgstr "### برÙاÙ
ج ÙÙدÙاÙÙا Ùسأ٠ع٠باسÙÙرد\nÙÙس Ù
٠اÙÙ
Ùترض أ٠تÙÙÙ
بإدخا٠باسÙÙرد عÙد بداÙØ© تشغÙ٠برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا. Ù٠سأÙ٠اÙبرÙاÙ
ج ع٠باسÙÙرد, ÙØ£Ùت غاÙبا٠عÙد٠ÙاØدة Ù
Ù ÙؤÙاء اÙÙ
شاÙÙ:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -698,9 +543,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"** برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠تÙر ÙعÙ
Ùا٠ÙدÙÙ Ù
سبÙا٠**\n"
-"عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثا٠, تØص٠Ùذ٠اÙØاÙØ© ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بتÙصÙب برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠اÙت تستخدÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اصÙا٠, ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ© اÙت تØتاج ÙاغÙا٠اÙÙسخة اÙÙدÙÙ
Ø© Ù
Ù ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù Ù
Ù Ø«Ù
تÙÙÙ
بتشغÙ٠اÙجدÙدة Ù
ÙÙا.\n"
+msgstr "** برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠تÙر ÙعÙ
Ùا٠ÙدÙÙ Ù
سبÙا٠**\nعÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثا٠, تØص٠Ùذ٠اÙØاÙØ© ÙÙ Øا٠ÙÙ
ت بتÙصÙب برÙاÙ
ج ÙÙداÙÙا ٠اÙت تستخدÙ
Ù
تصÙØ Ø§ÙتÙر اصÙا٠, ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ© اÙت تØتاج ÙاغÙا٠اÙÙسخة اÙÙدÙÙ
Ø© Ù
Ù ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù Ù
Ù Ø«Ù
تÙÙÙ
بتشغÙ٠اÙجدÙدة Ù
ÙÙا.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -712,9 +555,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"تÙ
إغÙاÙ** ÙÙداÙÙا Ø Ù ÙÙ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù
ازا٠ÙعÙ
Ù** .\n"
-"اذا ظÙرت ÙÙ ÙاÙذة ØÙار تطÙب Ù
ÙÙ ÙÙÙ
Ø© اÙسر اÙخاصة باÙتØÙÙ
, تستطÙع اÙضغط عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙÙ , ٠سÙتÙ
عÙدÙا اعادة تÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© سر جدÙدة ٠تشغÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
٠جدÙد , Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
تعثر عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙ٠ا٠ÙÙداÙÙا Ùا٠غÙر Ùادرا٠عÙ٠اعادة تشغÙ٠تÙر , اذÙب Ùادارة اÙÙ
ÙاÙ
Ù ÙÙ
باÙÙاء اÙعÙ
ÙÙات Ù
Ù ÙÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù
٠جدÙد.\n"
+msgstr "تÙ
إغÙاÙ** ÙÙداÙÙا Ø Ù ÙÙ٠برÙاÙ
ج اÙتÙر Ù
ازا٠ÙعÙ
Ù** .\nاذا ظÙرت ÙÙ ÙاÙذة ØÙار تطÙب Ù
ÙÙ ÙÙÙ
Ø© اÙسر اÙخاصة باÙتØÙÙ
, تستطÙع اÙضغط عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙÙ , ٠سÙتÙ
عÙدÙا اعادة تÙÙÙد ÙÙÙ
Ø© سر جدÙدة ٠تشغÙÙ ÙÙداÙÙا Ù
٠جدÙد , Ù ÙÙ Øا٠ÙÙ
تعثر عÙ٠زر اعادة اÙتعÙÙ٠ا٠ÙÙداÙÙا Ùا٠غÙر Ùادرا٠عÙ٠اعادة تشغÙ٠تÙر , اذÙب Ùادارة اÙÙ
ÙاÙ
Ù ÙÙ
باÙÙاء اÙعÙ
ÙÙات Ù
Ù ÙÙاÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد تشغÙÙ ÙÙداÙÙا ٠تÙر Ù
٠جدÙد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -722,19 +563,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات, اÙظر "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù
ÙÙع Ù
شرÙع "
-"Ø·Ùر."
+msgstr "ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات, اÙظر [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù
ÙÙع Ù
شرÙع Ø·Ùر."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### اÙÙÙاش Ù
عطÙ\n"
-"Ùأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, اÙÙÙاش, ÙاÙجاÙا, ÙإضاÙات أخر٠ÙتÙ
تعطÙÙÙا ÙبرÙاÙ
ج تÙر, تÙ٠اÙإضاÙات ÙÙ
ÙÙÙا أ٠تبدأ تعÙ
٠بعÙدا٠ع٠اÙÙ
تصÙØ ÙتÙÙÙ
بÙشاطات Ù٠جÙاز٠ÙÙذا ÙÙاÙ٠اÙتخÙÙ."
+msgstr "### اÙÙÙاش Ù
عطÙ\nÙأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, اÙÙÙاش, ÙاÙجاÙا, ÙإضاÙات أخر٠ÙتÙ
تعطÙÙÙا ÙبرÙاÙ
ج تÙر, تÙ٠اÙإضاÙات ÙÙ
ÙÙÙا أ٠تبدأ تعÙ
٠بعÙدا٠ع٠اÙÙ
تصÙØ ÙتÙÙÙ
بÙشاطات Ù٠جÙاز٠ÙÙذا ÙÙاÙ٠اÙتخÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -742,11 +578,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"أغÙب ÙÙدÙÙÙات اÙÙÙتÙÙب تعÙ
Ù Ù
ع HTMl5 ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ù
شاÙدة Ùذ٠اÙÙÙدÙÙÙات عÙد "
-"إستخداÙ
تÙر Ø ØªØتاج ÙÙØ¥ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù
ÙÙع اÙÙÙتÙÙب Ùب٠أ٠تستخدÙ
Ù
شغ٠"
-"HTML5"
+msgstr "أغÙب ÙÙدÙÙÙات اÙÙÙتÙÙب تعÙ
Ù Ù
ع HTMl5 ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ù
شاÙدة Ùذ٠اÙÙÙدÙÙÙات عÙد إستخداÙ
تÙر Ø ØªØتاج ÙÙØ¥ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù
ÙÙع اÙÙÙتÙÙب Ùب٠أ٠تستخدÙ
Ù
شغ٠HTML5"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -754,35 +586,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"عÙÙ
ا بأ٠اÙÙ
تصÙØ ÙÙ ÙتذÙر Ø£Ù٠اÙضÙ
تت اÙ٠اÙتجربة بÙ
جرد إغÙاÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙÙ "
-"تØتاج Ùإعادة اÙاÙضÙ
اÙ
Ø¥Ù٠اÙتجربة Ù٠اÙÙ
رة اÙÙادÙ
Ø© عÙد تشغÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر."
+msgstr "عÙÙ
ا بأ٠اÙÙ
تصÙØ ÙÙ ÙتذÙر Ø£Ù٠اÙضÙ
تت اÙ٠اÙتجربة بÙ
جرد إغÙاÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙ٠تØتاج Ùإعادة اÙاÙضÙ
اÙ
Ø¥Ù٠اÙتجربة Ù٠اÙÙ
رة اÙÙادÙ
Ø© عÙد تشغÙÙ ØزÙ
Ø© Ù
تصÙØ ØªÙر."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"اÙرجاء اÙاطÙاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
+msgstr "اÙرجاء اÙاطÙاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ø£Ùا أرÙد إستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±\n"
-"Ùأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙصØ٠بأ٠تتصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت بÙاسطة اÙÙ
تصÙØ Ø¨Ø¯Ø§Ø®Ù ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠عÙ
ÙÙا٠أ٠تستخدÙ
تÙر Ù
ع Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±, ÙÙÙ٠إذا ÙعÙت Ø°ÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙس٠Ùعدد Ù
٠اÙÙجÙ
ات اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©."
+msgstr "### Ø£Ùا أرÙد إستخداÙ
Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±\nÙأسباب Ø£Ù
ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙصØ٠بأ٠تتصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت بÙاسطة اÙÙ
تصÙØ Ø¨Ø¯Ø§Ø®Ù ØزÙ
Ø© اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاصة ببرÙاÙ
ج تÙر, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠عÙ
ÙÙا٠أ٠تستخدÙ
تÙر Ù
ع Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±, ÙÙÙ٠إذا ÙعÙت Ø°ÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙس٠Ùعدد Ù
٠اÙÙجÙ
ات اÙÙ
ØتÙ
ÙØ©."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### ÙÙ
اذا برÙاÙ
ج تÙر بطئ\n"
-"برÙاÙ
ج تÙر Ø£ØÙاÙا٠ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أبطأ ÙÙÙÙا٠Ù
٠سرعة اÙإتصا٠اÙخاصة بÙ. Ùأ٠إتصاÙ٠باÙØ¥ÙترÙت ÙÙ
ر بعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙاÙا٠بعدة Ù
ØÙطات ØÙ٠اÙعاÙÙ
."
-
-
+msgstr "### ÙÙ
اذا برÙاÙ
ج تÙر بطئ\nبرÙاÙ
ج تÙر Ø£ØÙاÙا٠ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أبطأ ÙÙÙÙا٠Ù
٠سرعة اÙإتصا٠اÙخاصة بÙ. Ùأ٠إتصاÙ٠باÙØ¥ÙترÙت ÙÙ
ر بعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙاÙا٠بعدة Ù
ØÙطات ØÙ٠اÙعاÙÙ
."
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 26b3d6a..204e2ac 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho "
-"použÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, že se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud "
-"v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho použÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, že se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"VezmÄte prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme "
-"každodennÄ velké množstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám "
-"neodpovÃme obratem."
+msgstr "VezmÄte prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme každodennÄ velké množstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Jak Tor funguje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umožÅuje zvýšit soukromà a "
-"zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vaÅ¡Ã "
-"komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor než je "
-"poslána do veÅejného internetu."
+msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umožÅuje zvýšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vaÅ¡Ã komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor než je poslána do veÅejného internetu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. "
-"Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe "
-"reprezentujà vrstvy zašifrovánà mezi uživatelem a každým relayem."
+msgstr "Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uživatelem a každým relayem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vaÅ¡Ã komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtÃ"
-" Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat "
-"komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
+msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vaÅ¡Ã komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou "
-"stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄte se, že použÃváte HTTPS "
-"(napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄte se, že použÃváte HTTPS (napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Jak stáhnout Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Pro vÄtÅ¡inu uživatelů doporuÄujeme [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÞeÄový "
-"balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovaný prohlÞeÄ pro bezpeÄné "
-"brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek "
-"stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
+msgstr "Pro vÄtÅ¡inu uživatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÞeÄový balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovaný prohlÞeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit "
-"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo "
-"můžete použÃt GetTor, emailového robota."
+msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můžete použÃt GetTor, emailového robota."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Jak zÃskat Tor pÅes email\n"
-"Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můžete nechat prázdný."
+msgstr "### Jak zÃskat Tor pÅes email\nPro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můžete nechat prázdný."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napište "
-"**macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi "
-"**linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
+msgstr "Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Pokud si pÅejete pÅeloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdržÃte email s "
-"instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
+msgstr "Pokud si pÅejete pÅeloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdržÃte email s instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,28 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s "
-"úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud "
-"nemůžete pÅijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na "
-"help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
+msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůžete pÅijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malých balÃÄků\n"
-"Lze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy."
+msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malých balÃÄků\nLze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:"
+msgstr "PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -212,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -222,18 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co "
-"dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
+msgstr "Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pro chytré mobilnà telefony\n"
-"Můžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pro chytré mobilnà telefony\nMůžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -241,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Jak ovÄÅit, že máte správnou verzi\n"
-"PÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, že máte správnou verzi."
+msgstr "### Jak ovÄÅit, že máte správnou verzi\nPÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, že máte správnou verzi."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -262,10 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software který obdržÃte je doprovázen souborem se stejným jménem jako "
-"balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožnà vám "
-"ovÄÅit že stáhlý soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát."
+msgstr "Software který obdržÃte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožnà vám ovÄÅit že stáhlý soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -273,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"JeÅ¡tÄ než můžete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat "
-"GnuPG: \n"
+msgstr "JeÅ¡tÄ než můžete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -284,36 +222,27 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxových distribucà je dodávána s pÅedinstalovaným GnuPG.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxových distribucà je dodávána s pÅedinstalovaným GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že může být nutné upravit cesty a pÅÃkazy "
-"použÃvané nÞe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
+msgstr "VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že může být nutné upravit cesty a pÅÃkazy použÃvané nÞe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro "
-"naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
+msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -324,9 +253,7 @@ msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, že je otisk v poÅádku:"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -343,13 +270,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -364,9 +285,7 @@ msgstr "K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcÃ
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -375,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Výstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do "
-"souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ "
-"ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a výpis GnuPG v "
-"emailu na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Výstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -390,21 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Po ovÄÅenà že podpis je v poÅádku můžete archiv extrahovat. MÄli byste poté "
-"vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je "
-"dalšà adresáŠse jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. "
-"UjistÄte se, že verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve"
-" jménÄ."
+msgstr "Po ovÄÅenà že podpis je v poÅádku můžete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalÅ¡Ã adresáŠse jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. UjistÄte se, že verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt Tor Browser Bundle\n"
-"Po staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
+msgstr "### Jak použÃt Tor Browser Bundle\nPo staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -414,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a "
-"pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÞeÄ potvrzujÃcà že nynà "
-"použÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se využÃvá "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můžete "
-"brouzdat Internet skrz Tor."
+msgstr "Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÞeÄ potvrzujÃcà že nynà použÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se využÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můžete brouzdat Internet skrz Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -427,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že je důležité abyste použili prohlÞeÄ který je "
-"souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
+msgstr "*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, že je důležité abyste použili prohlÞeÄ který je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Co dÄlat když se Tor vůbec nepÅipojÃ\n"
-"NÄkterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, že jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅenou proxy* nÞe."
+msgstr "### Co dÄlat když se Tor vůbec nepÅipojÃ\nNÄkterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, že jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅenou proxy* nÞe."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -447,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůže "
-"pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, "
-"kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel "
-"pÅipojit proto, že:"
+msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůže pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅipojit proto, že:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -460,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, že datum a Äas ve vaÅ¡em "
-"systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅeba synchronizovat "
-"vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Äasovým serverem.\n"
+msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, že datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Äasovým serverem.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -473,10 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, "
-"otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a "
-"zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
+msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -485,9 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄte se, že váš antivirus "
-"nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n"
+msgstr "**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄte se, že váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -495,28 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné že váš provider internetu (ISP) "
-"blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za použità **Tor mostů** (Tor "
-"bridges), skrytými relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
+msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné že váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za použità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytými relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email "
-"na help at rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
+msgstr "Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Jak zajistit most\n"
-"Abyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄjaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
+msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄjaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -525,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjÅ¡Ã "
-"v pÅÃpadÄ, že nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà žádná záruka, že "
-"most který použÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takže je dobrý nápad jednou "
-"za Äas seznam mostů obnovovat. "
+msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjÅ¡Ã v pÅÃpadÄ, že nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà žádná záruka, že most který použÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takže je dobrý nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt most\n"
-"Jakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
+msgstr "### Jak použÃt most\nJakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt otevÅenou proxy\n"
-"Pokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaÅ¡Ã lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umožnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
+msgstr "### Jak použÃt otevÅenou proxy\nPokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaÅ¡Ã lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umožnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a "
-"že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
+msgstr "NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -566,9 +436,7 @@ msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ)
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the "
-"Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
+msgstr "KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -583,30 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n"
-"4. Zadejte jméno pro proxy.\n"
-"5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n"
-"6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n"
-"7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
+msgstr "3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Äasto kladené otázky\n"
-"Tato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Äasto kladené otázky\nTato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### NepodaÅilo se rozbalit archiv\n"
-"Pokud použÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### NepodaÅilo se rozbalit archiv\nPokud použÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -614,10 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a "
-"použÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte "
-"Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:"
+msgstr "Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a použÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -627,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n"
-"2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n"
-"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -642,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Â Windows Vista\n"
-"1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n"
-"2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n"
-"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -657,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Â Windows 7\n"
-"1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n"
-"2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n"
-"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *Skrýt pÅÃponu souborů známých typů* a kliknÄte na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Co dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem\n"
-"Když si vyžádáte rozdÄlený balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, že vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, než se je pokusÃte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Äásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor který konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
+msgstr "### Co dÄlat s rozdÄleným balÃÄkem\nKdyž si vyžádáte rozdÄlený balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, že vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, než se je pokusÃte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Äásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor který konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -679,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅený \".exe\" soubor "
-"ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte než se spustà Tor "
-"Browser Bundle."
+msgstr "Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅený \".exe\" soubor ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte než se spustà Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia se ptá pro heslo\n"
-"PÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo být potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj žádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiženà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
+msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo být potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj žádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiženà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -702,9 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \n"
-"Tato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
+msgstr "** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -716,9 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄný**:\n"
-"Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
+msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄný**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -726,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené "
-"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor"
-" Projektu."
+msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"###Â Flash nefunguje\n"
-"Z bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vaÅ¡Ã anonymitu."
+msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vaÅ¡Ã anonymitu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -746,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. "
-"MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce"
-" YouTube než budete moci HTML5 pÅehrávaÄ použÃt."
+msgstr "VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube než budete moci HTML5 pÅehrávaÄ použÃt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -757,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, "
-"takže se budete muset do trialu opÄt pÅidat až pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takže se budete muset do trialu opÄt pÅidat až pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
+msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Chci použÃvat jiný prohlÞeÄ\n"
-"Z bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné použÃvat Tor s jinými prohlÞeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky."
+msgstr "### Chci použÃvat jiný prohlÞeÄ\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné použÃvat Tor s jinými prohlÞeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### ProÄ je Tor pomalý\n"
-"Tor může obÄas být o dost pomalejÅ¡Ã než vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různých zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!"
-
-
+msgstr "### ProÄ je Tor pomalý\nTor může obÄas být o dost pomalejÅ¡Ã než vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různých zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!"
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index 2d06cc9..b23d2ac 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,12 +33,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software "
-"heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn"
-" sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten "
-"Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an "
-"help at rt.torproject.org"
+msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +41,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von "
-"Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann "
-"durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
+msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +49,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Wie Tor funktioniert\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +58,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine "
-"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert "
-"indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* "
-"genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
+msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -85,11 +71,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von "
-"Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk "
-"während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer"
-" und dem Relay Server darstellen."
+msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -98,10 +80,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den "
-"gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings "
-"kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
+msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +88,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise "
-"den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann "
-"stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun "
-"(z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +96,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Wie man Tor herunterlädt\n"
-"------------------------\n"
+msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +106,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser "
-"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle"
-" enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit"
-" Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es "
-"herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
+msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +114,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf "
-"der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder "
-"Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\n"
-"Um das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
+msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +129,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu "
-"**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme "
-"oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
+msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. "
-"Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von "
-"verfügbaren Sprachen."
+msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfügbaren Sprachen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -190,30 +147,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind groÃe "
-"Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht "
-"empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich "
-"bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit "
-"Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
+msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\n"
-"Es ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-Anhänge erlaubt."
+msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-Anhänge erlaubt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern "
-"im Text-Feld:"
+msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -221,9 +169,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -231,21 +177,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in "
-"das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-"
-"Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist "
-"und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket "
-"zusammengesetzt wird."
+msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Tor für Smartphones\n"
-"Sie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +192,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\n"
-"Bevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
+msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +208,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen "
-"hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist"
-" eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du"
-" geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
+msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +216,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und "
-"installieren:\n"
+msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -297,52 +225,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: "
-"[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac "
-"OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) "
-"**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, "
-"damit es auf deinem System funktioniert."
+msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um"
-" diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
+msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Ãberprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint "
-"übereinstimmt:"
+msgstr "Ãberprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint übereinstimmt:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +273,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes "
-"Kommando aus:"
+msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes Kommando aus:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +288,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +297,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann"
-" bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen "
-"dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die "
-"Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die "
-"Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
+msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +308,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte "
-"Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs "
-"fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-"
-"browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis "
-"mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** "
-"enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte"
-" der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
+msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\n"
-"Nachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
+msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -435,13 +325,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software "
-"Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten "
-"Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk "
-"verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem "
-"Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
+msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -449,18 +333,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu "
-"verwenden und nicht den eigenen.*\n"
+msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\n"
-"Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
+msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -469,12 +349,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der "
-"Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie "
-"bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf "
-"*Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung "
-"*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
+msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -483,10 +358,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und "
-"Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können"
-" die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
+msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -496,11 +368,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie"
-" dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia "
-"Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den "
-"Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
+msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -509,9 +377,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\n"
-"dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
+msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -519,30 +385,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein "
-"Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit"
-" **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu "
-"blockieren sind."
+msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden"
-" kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen "
-"Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
+msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Wie finde ich einen Bridge Server ?\n"
-"Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
+msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -551,52 +408,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer "
-"stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar"
-" sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden"
-" Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen"
-" Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
+msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\n"
-"Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\n"
-"Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia "
-"Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
+msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
+msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen "
-"Proxy Server für das Internet* aus."
+msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server für das Internet* aus."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -611,30 +454,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n"
-"4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n"
-"5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n"
-"6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n"
-"7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
+msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Häufig gestelle Fragen\n"
-"In diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
+msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Ich kann die Software nicht entpacken\n"
-"Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -642,11 +476,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die "
-"Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluà daran mit WinZip zu"
-" entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei "
-"Endungen anzeigt."
+msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -656,12 +486,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -671,12 +496,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Ãffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -686,21 +506,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Ãffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\n"
-"Bevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -708,19 +521,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem "
-"selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den "
-"Start des Tor Browser Bundes."
+msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia fragt nach einem Paswort.\n"
-"Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -731,9 +539,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\n"
-"Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
+msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -745,9 +551,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\n"
-"Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
+msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -755,19 +559,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] "
-"(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite "
-"des Tor-Projektes."
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash funktioniert nicht\n"
-"Aus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -775,11 +574,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über "
-"das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden "
-"bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
+msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -787,36 +582,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 "
-"Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nächsten Start "
-"sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
+msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nächsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
+msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ich will einen anderen Browser verwenden\n"
-"Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
+msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Warum ist Tor so langsam ?\n"
-"Tor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
-
-
+msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index ae27b33..35d0314 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ Î½Î± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ"
-" να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε και Ïι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο"
-" δίκÏÏ
ο. Îν δεν μÏοÏείÏε να βÏείÏε Ïην λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβλημά ÏαÏ, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα"
-" ÏÏη διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ Î½Î± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ Î½Î± Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε και Ïι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο δίκÏÏ
ο. Îν δεν μÏοÏείÏε να βÏείÏε Ïην λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβλημά ÏαÏ, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏη διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Îα ξÎÏεÏε ÏÏι η Ï
ÏοÏÏήÏιξη γίνεÏαι Ïε εθελονÏική βάÏη και κάθε ημÎÏα "
-"λαμβάνοÏ
με Ïολλά ηλεκÏÏονικά μηνÏμαÏα. Îεν ÏÏÎÏει να ανηÏÏ
ÏείÏε αν δεν "
-"εÏικοινÏνήÏοÏ
με μαζί ÏÎ±Ï Î±Î¼ÎÏÏÏ."
+msgstr "Îα ξÎÏεÏε ÏÏι η Ï
ÏοÏÏήÏιξη γίνεÏαι Ïε εθελονÏική βάÏη και κάθε ημÎÏα λαμβάνοÏ
με Ïολλά ηλεκÏÏονικά μηνÏμαÏα. Îεν ÏÏÎÏει να ανηÏÏ
ÏείÏε αν δεν εÏικοινÏνήÏοÏ
με μαζί ÏÎ±Ï Î±Î¼ÎÏÏÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -62,12 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Το Tor είναι Îνα δίκÏÏ
ο εικονικÏν διαÏλÏν ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει Ïην βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï "
-"ιδιοÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Το Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλνονÏαÏ"
-" Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏÏιÏν ÏÏ
ÏαίÏν εξÏ
ÏηÏεÏηÏÏν (γνÏÏÏÏν "
-"και ÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδοÏÏν-\"relays\") ενÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÏÏιν η κÏ
κλοÏοÏία "
-"αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο δημÏÏιο ή'Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏ ÎιαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "Το Tor είναι Îνα δίκÏÏ
ο εικονικÏν διαÏλÏν ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει Ïην βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´Î¹Î¿ÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Το Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλνονÏÎ±Ï Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏÏιÏν ÏÏ
ÏαίÏν εξÏ
ÏηÏεÏηÏÏν (γνÏÏÏÏν και ÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδοÏÏν-\"relays\") ενÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÏÏιν η κÏ
κλοÏοÏία αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο δημÏÏιο ή'Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏ ÎιαδίκÏÏ
ο."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -80,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Î ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα δείÏνει Îναν ÏÏήÏÏη να ÏεÏιηγείÏαι Ïε διάÏοÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï"
-" μÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹Î½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î±Î½Î±ÏαÏιÏÏοÏν αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ενÏ"
-" Ïα ÏÏία κλειδιά αναÏαÏιÏÏοÏν Ïα εÏίÏεδα κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη "
-"και καθενÏÏ ÎµÎº ÏÏν αναμεÏαδοÏÏν."
+msgstr "Î ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα δείÏνει Îναν ÏÏήÏÏη να ÏεÏιηγείÏαι Ïε διάÏοÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹Î½ÎµÏ Î¿Î¸ÏÎ½ÎµÏ Î±Î½Î±ÏαÏιÏÏοÏν αναμεÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÎµÎ½Ï Ïα ÏÏία κλειδιά αναÏαÏιÏÏοÏν Ïα εÏίÏεδα κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και καθενÏÏ ÎµÎº ÏÏν αναμεÏαδοÏÏν."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,12 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Το Tor \"ανÏνÏ
μοÏοιεί\" Ïην ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί "
-"Ïλα Ïα δεδομÎνα μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor. Το Tor, εÏίÏηÏ, "
-"κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÎ±Ï ÎµÎ½ÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
, αλλά "
-"δεν κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï "
-"ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï ÏηÏ."
+msgstr "Το Tor \"ανÏνÏ
μοÏοιεί\" Ïην ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα δεδομÎνα μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor. Το Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία ÏÏν δεδομÎνÏν ÏÎ±Ï ÎµÎ½ÏÏÏ ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
, αλλά δεν κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïην κÏ
κλοÏοÏία μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
ÏοÏ
και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎ¼Î¿Ï ÏηÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -106,11 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Îν μεÏαδίδεÏαι εÏ
αίÏθηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάδειγμα ÏÏαν ÏÏ
νδÎεÏÏε Ïε Îναν"
-" ιÏÏÏÏοÏο με ÏÏήÏη ονÏμαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏδικοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι "
-"ÏÏηÏιμοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Îν μεÏαδίδεÏαι εÏ
αίÏθηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάδειγμα ÏÏαν ÏÏ
νδÎεÏÏε Ïε Îναν ιÏÏÏÏοÏο με ÏÏήÏη ονÏμαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏδικοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Το ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏείνοÏ
με ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïο [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Το ÏακÎÏο "
-"αÏ
ÏÏ ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ
θμιÏμÎνο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο"
-" ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ Tor και δεν αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, "
-"αÏοÏÏ
μÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ξεκινάÏε Ïο Tor."
+msgstr "Το ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏείνοÏ
με ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Το ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ
θμιÏμÎνο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ Tor και δεν αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, αÏοÏÏ
μÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ξεκινάÏε Ïο Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Îε δÏ
ο ÏÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÏοÏείÏε να λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε με ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο "
-"Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, "
-"είÏε με Ïην ÏÏήÏη ÏοÏ
GetTor."
+msgstr "Îε δÏ
ο ÏÏÏÏοÏ
Ï Î¼ÏοÏείÏε να λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε με ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, είÏε με Ïην ÏÏήÏη ÏοÏ
GetTor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor μÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\n"
-"Îια να ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor at torproject.org με Ïην λÎξη **windows** ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να αÏήÏεÏε ÎºÎµÎ½Ï Ïο ÎÎμα."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor μÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\nÎια να ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor at torproject.org με Ïην λÎξη **windows** ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε να αÏήÏεÏε ÎºÎµÎ½Ï Ïο ÎÎμα."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -161,20 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"ÎÏοÏείÏε να λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X "
-"(ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για "
-"32μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ή **linux-x86_64 για 64μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα)."
+msgstr "ÎÏοÏείÏε να λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X (ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για 32μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ή **linux-x86_64 για 64μÏιÏα ÏÏ
ÏÏήμαÏα)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Îν εÏιθÏ
μείÏε μια μεÏαÏÏαÏμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα "
-"λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα με Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Îναν καÏάλογο με ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ "
-"γλÏÏεÏ."
+msgstr "Îν εÏιθÏ
μείÏε μια μεÏαÏÏαÏμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα με Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ Îναν καÏάλογο με ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î»ÏÏεÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -185,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**ΣημείÏÏη**: Τα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\n"
-"μεγάλα και θα μÏοÏÎÏεÏε να λάβεÏε οÏοιοδήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα μÎÏÏ\n"
-"Gmail, Hotmail ή Yahoo. Îν δεν μÏοÏείÏε να ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\n"
-"θÎλεÏε, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏο help at rt.torproject.org και εμείÏ\n"
-"θα ÏÎ±Ï Î´ÏÏοÏ
με μια λίÏÏα με ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± να Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
+msgstr "**ΣημείÏÏη**: Τα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\nμεγάλα και θα μÏοÏÎÏεÏε να λάβεÏε οÏοιοδήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα μÎÏÏ\nGmail, Hotmail ή Yahoo. Îν δεν μÏοÏείÏε να ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\nθÎλεÏε, ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏο help at rt.torproject.org και εμείÏ\nθα ÏÎ±Ï Î´ÏÏοÏ
με μια λίÏÏα με ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î³Î¹Î± να Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και μικÏά ÏακÎÏα\n"
-"ÎÏοÏείÏε να ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï, ανÏί για Îνα μεγάλο αÏÏείο. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏήÏιμο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν διαθÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï Î® αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομίοÏ
δεν εÏιÏÏÎÏει Ïην λήÏη μεγάλÏν ÏÏ
νειμμÎνÏν αÏÏείÏν."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και μικÏά ÏακÎÏα\nÎÏοÏείÏε να ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³ÎθοÏ
Ï, ανÏί για Îνα μεγάλο αÏÏείο. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏήÏιμο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
δεν διαθÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï Î® αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομίοÏ
δεν εÏιÏÏÎÏει Ïην λήÏη μεγάλÏν ÏÏ
νειμμÎνÏν αÏÏείÏν."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"ΣÏείλÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη gettor at torproject.org με Ïο "
-"ακÏλοÏ
θο κείμενο ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ:"
+msgstr "ΣÏείλÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη gettor at torproject.org με Ïο ακÏλοÏ
θο κείμενο ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏοÏ:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Îίναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± γÏάÏεÏε Ïην λÎξη *split* Ïε δική ÏηÏ, ξεÏÏÏιÏÏή γÏαμμή. "
-"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαναÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏν μικÏÏν "
-"ÏακÎÏÏν δείÏε Ïο *What do do with split packages*."
+msgstr "Îίναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± γÏάÏεÏε Ïην λÎξη *split* Ïε δική ÏηÏ, ξεÏÏÏιÏÏή γÏαμμή. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαναÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏν μικÏÏν ÏακÎÏÏν δείÏε Ïο *What do do with split packages*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Το Tor για ÎξÏ
Ïνα ÏηλÎÏÏνα\n"
-"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏην Android ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±Î¸Î¹ÏÏÏνÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο με Ïνομα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Orbot δείÏε Ïoν [ÎÏÏοÏÏÏο ÏοÏ
Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Το Tor για ÎξÏ
Ïνα ÏηλÎÏÏνα\nÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏην Android ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±Î¸Î¹ÏÏÏνÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο με Ïνομα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïον ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Orbot δείÏε Ïoν [ÎÏÏοÏÏÏο ÏοÏ
Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"ÎιαθÎÏοÏ
με εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαμαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "ÎιαθÎÏοÏ
με εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαμαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη\n"
-"Î Ïιν εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει να ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη\nÎ Ïιν εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει να ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε Ïην ÏÏÏÏή ÎκδοÏη."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -267,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
θα λάβεÏε ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Îνα αÏÏείο με Ïο ίδιο Ïνομα ÏοÏ
"
-"ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και Ïην εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είναι μια GPG "
-"Ï
ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εξακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε "
-"είναι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î¿ ÏοÏ
ÏÏοÏιθÎμεθα να λάβεÏε."
+msgstr "Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
θα λάβεÏε ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Îνα αÏÏείο με Ïο ίδιο Ïνομα ÏοÏ
ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και Ïην εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είναι μια GPG Ï
ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να εξακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε είναι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½Î¿ ÏοÏ
ÏÏοÏιθÎμεθα να λάβεÏε."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -279,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει να λάβεÏε και να\n"
-"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n"
+msgstr "Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει να λάβεÏε και να\nεγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -290,52 +222,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎÏ Linux διαθÎÏοÏ
ν ÏÏοεγκαÏεÏÏημÎνο Ïο GnuPG.\n"
-"\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎÏ Linux διαθÎÏοÏ
ν ÏÏοεγκαÏεÏÏημÎνο Ïο GnuPG.\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"ΣημειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να εÏεξεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´ÏομÎÏ ÎºÎ±Î¹ ενÏολÎÏ ÏοÏ
"
-" ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε να λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
+msgstr "ΣημειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να εÏεξεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï Î´Î¹Î±Î´ÏομÎÏ ÎºÎ±Î¹ ενÏολÎÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε να λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Î Erinn Clark Ï
ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Îια"
-" να ειÏάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:"
+msgstr "Î Erinn Clark Ï
ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Îια να ειÏάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"ÎεÏά Ïην ειÏαγÏγή ÏοÏ
κλειδιοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏμά ÏοÏ
είναι Ïο "
-"ÏÏÏÏÏ:"
+msgstr "ÎεÏά Ïην ειÏαγÏγή ÏοÏ
κλειδιοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏμά ÏοÏ
είναι Ïο ÏÏÏÏÏ:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -352,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην "
-"ακÏλοÏ
θη ενÏολή:"
+msgstr "Îια να εξακÏιβÏÏεÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -386,12 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Το αÏοÏÎλεÏμα ÏÏÎÏει να λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή Ïημαίνει "
-"ÏÏι Ïο αÏÏείο διαβληθεί. Îν διαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ "
-"για Ïην ÏοÏοθεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, Ïον ÏÏÏÏο με Ïον οÏοίο εξακÏιβÏÏαÏε"
-" Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Το αÏοÏÎλεÏμα ÏÏÎÏει να λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή Ïημαίνει ÏÏι Ïο αÏÏείο διαβληθεί. Îν διαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην ÏοÏοθεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, Ïον ÏÏÏÏο με Ïον οÏοίο εξακÏιβÏÏαÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -402,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"ÎÏαν εξακÏιβÏÏÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή και εμÏανιÏÏεί Ïο μήνÏ
μα *\"Good signature\"*,"
-" ÏÏ
νεÏίÏÏε και αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει να δείÏε Îνα καÏάλογο Ïμοιο"
-" με **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε αÏ
ÏÏ ÏÏν καÏάλογο Ï
ÏάÏÏει ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏοÏ
"
-"ονομάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο με Ïνομα *changelog**. "
-"ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ο αÏιθμÏÏ ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
εμÏανίζεÏαι ÏÏην ÏÏÏÏη Î¬Î½Ï Î³Ïαμμή ÏοÏ
"
-"αÏÏείοÏ
changelog ÏαιÏιάζει με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
."
+msgstr "ÎÏαν εξακÏιβÏÏÏε Ïην Ï
ÏογÏαÏή και εμÏανιÏÏεί Ïο μήνÏ
μα *\"Good signature\"*, ÏÏ
νεÏίÏÏε και αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει να δείÏε Îνα καÏάλογο Ïμοιο με **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε αÏ
ÏÏ ÏÏν καÏάλογο Ï
ÏάÏÏει ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏοÏ
ονομάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο με Ïνομα *changelog**. ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι ο αÏιθμÏÏ ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
εμÏανίζεÏαι ÏÏην ÏÏÏÏη Î¬Î½Ï Î³Ïαμμή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
changelog ÏαιÏιάζει με Ïον αÏÎ¹Î¸Î¼Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏÏο Ïνομα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor\n"
-"ÎεÏά Ïην λήÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor και Ïην αÏοÏÏ
μÏίεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα δημιοÏ
Ïγηθεί ÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îµ μεÏικά αÏÏεία. Îνα αÏÏ Î±ÏÏεία είναι εκÏελÎÏιμο με Ïνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα)."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor\nÎεÏά Ïην λήÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor και Ïην αÏοÏÏ
μÏίεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
θα δημιοÏ
Ïγηθεί ÎÎ½Î±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î¼Îµ μεÏικά αÏÏεία. Îνα αÏÏ Î±ÏÏεία είναι εκÏελÎÏιμο με Ïνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -427,13 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"ÎÏαν ξεκινήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor θα δείÏε ÏÏÏÏα Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
"
-"Vidalia η οÏοία θα ÏÎ±Ï ÏÏ
νδÎÏει ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏειÏα θα εμÏανιÏθεί ο "
-"ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
θα ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏνει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Tor. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι "
-"με Ïην εμÏάνιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε "
-"ÏÏÏα να ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏοÏ
Tor."
+msgstr "ÎÏαν ξεκινήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor θα δείÏε ÏÏÏÏα Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Vidalia η οÏοία θα ÏÎ±Ï ÏÏ
νδÎÏει ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏειÏα θα εμÏανιÏθεί ο ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
θα ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏνει ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Tor. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯Î½ÎµÏαι με Ïην εμÏάνιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÏεÏιηγηθείÏε ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο μÎÏÏ ÏοÏ
Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -441,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι είναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
νοδεÏει\n"
-"Ïο ÏακÎÏο και ÏÏι Ïον Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏή.*\n"
+msgstr "*ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι είναι ÏημανÏÎ¹ÎºÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïον ÏÏ
λλομεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
νοδεÏει\nÏο ÏακÎÏο και ÏÏι Ïον Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏή.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι\n"
-"ÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¸Î± ÏαÏαÏηÏήÏοÏ
ν ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏην ÏÏοÏÏάθειά ÏοÏ
να ÏÏ
νδεθεί με Ïον δίκÏÏ
ο Tor. Îν ÏÏ
μβεί κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏθείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îν ÏÏÎÏει να ÏÏ
νδεθείÏε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή, δείÏε Ïην ενÏÏηÏα *Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ."
+msgstr "###Τι να κάνεÏε αν Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι\nÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¸Î± ÏαÏαÏηÏήÏοÏ
ν ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏην ÏÏοÏÏάθειά ÏοÏ
να ÏÏ
νδεθεί με Ïον δίκÏÏ
ο Tor. Îν ÏÏ
μβεί κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏθείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ
νδεδεμÎνοι ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îν ÏÏÎÏει να ÏÏ
νδεθείÏε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή, δείÏε Ïην ενÏÏηÏα *Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -461,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Îν η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο λειÏοÏ
Ïγεί αλλά Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην "
-"ÏÏ
νδÎεÏαι ÏÏο δίκÏÏ
ο, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏλοÏ
θα: ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
"
-"ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎξÏε Ïον Ïάκελο *Advanced*. "
-"ÎÏÏÏ Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι, εÏειδή:"
+msgstr "Îν η ÏÏνδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο λειÏοÏ
Ïγεί αλλά Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην ÏÏ
νδÎεÏαι ÏÏο δίκÏÏ
ο, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏλοÏ
θα: ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎξÏε Ïον Ïάκελο *Advanced*. ÎÏÏÏ Ïο Tor δεν ÏÏ
νδÎεÏαι, εÏειδή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -474,9 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι η ημεÏομηνία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο\n"
-"ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν ÎιαδικÏÏ
Î±ÎºÏ ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι η ημεÏομηνία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί να ÏÏ
γÏÏονίÏεÏε Ïο\nÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν ÎιαδικÏÏ
Î±ÎºÏ ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -486,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: Îια να ÏείÏε ÏÏο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏÎ¹Ï Î¼Ïνον ÏÎ¹Ï Î¸ÏÏεÏ\n"
-"80 και 443, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n"
-"*Network*. ÎÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή ÏοÏ
λÎει *My firewall only lets me connct\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Îια να ÏείÏε ÏÏο Tor να ÏÏηÏιμοÏοιεί ÏÎ¹Ï Î¼Ïνον ÏÎ¹Ï Î¸ÏÏεÏ\n80 και 443, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n*Network*. ÎÏιλÎξÏε Ïην εÏιλογή ÏοÏ
λÎει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -499,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Το ανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα εμÏοδίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο\n"
-"ανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα δεν εμÏοδίζει Ïο Tor να ÏÏαγμαÏοÏοιεί δικÏÏ
ακÎÏ\n"
-"ÏÏ
νδÎÏειÏ.\n"
+msgstr "**Το ανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα εμÏοδίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο\nανÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαμμα δεν εμÏοδίζει Ïο Tor να ÏÏαγμαÏοÏοιεί δικÏÏ
ακÎÏ\nÏÏ
νδÎÏειÏ.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -510,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Îν Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην δοÏ
λεÏει είναι ÏÎ¹Î¸Î±Î½Ï Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαδικÏÏ
ακÏν "
-"Î¥ÏηÏεÏιÏν (ISP) να ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ
Ïνά ξεÏεÏνιÎÏαι με Ïην "
-"εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ
ÏοÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
είναι δÏÏκολο να ÏÏαγοÏν."
+msgstr "Îν Ïο Tor εξακολοÏ
θεί να μην δοÏ
λεÏει είναι ÏÎ¹Î¸Î±Î½Ï Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαδικÏÏ
ακÏν Î¥ÏηÏεÏιÏν (ISP) να ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ
Ïνά ξεÏεÏνιÎÏαι με Ïην εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ
ÏοÏÏ Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏÎµÏ ÏοÏ
είναι δÏÏκολο να ÏÏαγοÏν."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Îν ÏÏειαÏÏείÏε βοήθεια ÏÏαν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί, ÏÏείλÏε "
-"ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïα "
-"ÏÏεÏικά ÏμήμαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
+msgstr "Îν ÏÏειαÏÏείÏε βοήθεια ÏÏαν Ïο Tor δεν μÏοÏεί να ÏÏ
νδεθεί, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïα ÏÏεÏικά ÏμήμαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± βÏείÏε μια γÎÏÏ
Ïα\n"
-"Îια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να Ïην βÏείÏε· μÏοÏείÏε είÏε να εÏιÏκεÏθείÏε Ïην Ïελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε να ÏÏείλεÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη bridges at torproject.org. Îν ÏÏείλεÏε email βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏάÏη δεν θα λάβεÏε αÏάνÏηÏη. ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïο μήνÏ
μα αÏ
ÏÏ ÏÏÎÏει να Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Yahoo."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± βÏείÏε μια γÎÏÏ
Ïα\nÎια να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να Ïην βÏείÏε· μÏοÏείÏε είÏε να εÏιÏκεÏθείÏε Ïην Ïελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε να ÏÏείλεÏε Îνα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼Î®Î½Ï
μα ÏÏην διεÏθÏ
νÏη bridges at torproject.org. Îν ÏÏείλεÏε email βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏμα ÏοÏ
μηνÏμαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏάÏη δεν θα λάβεÏε αÏάνÏηÏη. ΣημειÏÏÏε ÏÏι Ïο μήνÏ
μα αÏ
ÏÏ ÏÏÎÏει να Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎ¼Ï Yahoo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -541,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏθμιÏη "
-"ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏν ÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏεÏν γÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î¸Î± κάνει ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο "
-"Tor ÏÏαθεÏÏÏεÏεÏ."
+msgstr "Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏθμιÏη ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏν ÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏεÏν γÎÏÏ
ÏÎ±Ï Î¸Î± κάνει ÏÎ¹Ï ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο Tor ÏÏαθεÏÏÏεÏεÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα\n"
-"ÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε Ïην λίÏÏα γεÏÏ
ÏÏν, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
διαθÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε μια γÎÏÏ
Ïα\nÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε Ïην λίÏÏα γεÏÏ
ÏÏν, ανοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
διαθÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏανεκκινήÏÏε Ïο Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή\n"
-"Îν η ÏÏήÏη γεÏÏ
ÏÏν δεν αÏοδίδει, ÏÏ
θμίÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί οÏοιονδήÏοÏε ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι, ακÏμη και αν Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι ανοικÏοί ÏληÏεξοÏÏιοι διακομηÏÏÎÏ Î¼ÏοÏοÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν με αÏÏάλεια για Ïην ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor και ÏÏο μη λογοκÏιμÎνο ÎιαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "###Î ÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Îναν ανοικÏÏ ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή\nÎν η ÏÏήÏη γεÏÏ
ÏÏν δεν αÏοδίδει, ÏÏ
θμίÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιεί οÏοιονδήÏοÏε ÏληÏεξοÏÏιο διακομηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε να ÏÏ
νδεθεί ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor. ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι, ακÏμη και αν Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι ανοικÏοί ÏληÏεξοÏÏιοι διακομηÏÏÎÏ Î¼ÏοÏοÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν με αÏÏάλεια για Ïην ÏÏνδεÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor και ÏÏο μη λογοκÏιμÎνο ÎιαδίκÏÏ
ο."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"ΣÏα βήμαÏα ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν Ï
ÏοθÎÏοÏ
με ÏÏι ÎÏεÏε μια λειÏοÏ
Ïγική ÏÏθμιÏη ÏÏν "
-"Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏην διάθεÏή ÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± λίÏÏα με ÏληÏεξοÏÏιοÏ
Ï "
-"εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
+msgstr "ΣÏα βήμαÏα ÏοÏ
ακολοÏ
θοÏν Ï
ÏοθÎÏοÏ
με ÏÏι ÎÏεÏε μια λειÏοÏ
Ïγική ÏÏθμιÏη ÏÏν Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏην διάθεÏή ÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± λίÏÏα με ÏληÏεξοÏÏιοÏ
Ï ÎµÎ¾Ï
ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -582,8 +436,7 @@ msgstr "ÎνοίξÏε Ïον Ïίνακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia και
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎξÏε *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr "ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎξÏε *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -598,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. ΣÏην γÏαμμή *Address* ειÏάγεÏε Ïην διεÏθÏ
νÏη ÏοÏ
ανοικÏÎ¿Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομηÏÏή. ΠδιεÏθÏ
νÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να είναι\n"
-"Îνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή ή μια διεÏθÏ
νÏη ÎΡ.\n"
-"4. ÎιÏάγεÏε Ïην θÏÏα για Ïον διακομηÏÏή.\n"
-"5. Σε γενικÎÏ Î³ÏαμμÎÏ, δεν ÏÏειάζεÏÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη ή κÏδική λÎξη. Îν Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\n"
-"ειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα Ïεδία.\n"
-"6. ÎÏιλÎξÏε *Type* για Ïον διακομηÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ή SOCKS5.\n"
-"7. ΠαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι ÏÏÏα ÏÏ
θμιÏμÎνα ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι\n"
-"ÏληÏεξοÏÏÎ¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο Tor.\n"
+msgstr "3. ΣÏην γÏαμμή *Address* ειÏάγεÏε Ïην διεÏθÏ
νÏη ÏοÏ
ανοικÏÎ¿Ï ÏληÏεξοÏÏιοÏ
διακομηÏÏή. ΠδιεÏθÏ
νÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να είναι\nÎνα Ïνομα Ï
ÏολογιÏÏή ή μια διεÏθÏ
νÏη ÎΡ.\n4. ÎιÏάγεÏε Ïην θÏÏα για Ïον διακομηÏÏή.\n5. Σε γενικÎÏ Î³ÏαμμÎÏ, δεν ÏÏειάζεÏÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη ή κÏδική λÎξη. Îν Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\nειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα Ïεδία.\n6. ÎÏιλÎξÏε *Type* για Ïον διακομηÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι ÏÏÏα ÏÏ
θμιÏμÎνα ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι\nÏληÏεξοÏÏÎ¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίÎ
ºÏÏ
ο Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"###ΣÏ
ÏνÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\n"
-"ΣÏην ενÏÏηÏα αÏ
Ïή θα αÏανÏηθοÏν μεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοινÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. Îν η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ εμÏανίζεÏαι εδÏ, ÏαÏακαλοÏμε ειδοÏοιήÏÏε Î¼Î±Ï ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
+msgstr "###ΣÏ
ÏνÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\nΣÏην ενÏÏηÏα αÏ
Ïή θα αÏανÏηθοÏν μεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοινÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. Îν η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ εμÏανίζεÏαι εδÏ, ÏαÏακαλοÏμε ειδοÏοιήÏÏε Î¼Î±Ï ÏÏην διεÏθÏ
νÏη help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"###ÎδÏ
ναμία αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
\n"
-"Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Windows και διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι δεν μÏοÏείÏε να αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "###ÎδÏ
ναμία αÏοÏÏ
μÏίεÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
\nÎν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Windows και διαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι δεν μÏοÏείÏε να αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -633,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Îν δεν μÏοÏείÏε να καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαθείÏÏε να μεÏονομάÏεÏε Ïο "
-"αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο winzip για Ïην αÏοÏÏ
μίεÏή ÏοÏ
. "
-"Î Ïιν μεÏονομάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ
θμίÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε να εμÏανίζοÏ
ν ÏÎ¹Ï "
-"εÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏν αÏÏείÏν:"
+msgstr "Îν δεν μÏοÏείÏε να καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαθείÏÏε να μεÏονομάÏεÏε Ïο αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο winzip για Ïην αÏοÏÏ
μίεÏή ÏοÏ
. Î Ïιν μεÏονομάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ
θμίÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε να εμÏανίζοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏν αÏÏείÏν:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -647,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows XP\n"
-"1. ÎνοίξÏε *Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Î¼Î¿Ï
*\n"
-"2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο μενοÏεÏιλÎξÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏν...*\n"
-"3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n"
-"4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν εÏεκÏάÏεÏν για γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
+msgstr "###Windows XP\n1. ÎνοίξÏε *Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Î¼Î¿Ï
*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο μενοÏεÏιλÎξÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏν...*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν εÏεκÏάÏεÏν για γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -662,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows Vista\n"
-"1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n"
-"2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n"
-"3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n"
-"4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
+msgstr "###Windows Vista\n1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -677,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows 7\n"
-"1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n"
-"2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n"
-"3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎμÏάνιÏη*\n"
-"4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
+msgstr "###Windows 7\n1. ÎνοίξÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάνÏÏη* και αÏÏ Ïο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏιλÎξÏε *Φάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±Î½Î±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎμÏάνιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎξÏε Ïην λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γνÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏν* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνεÏε με Ïα ÏμημαÏικά αÏÏεία\n"
-"ÎÏαν ζηÏήÏεÏε ÏμημαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κομμάÏια ÏοÏ
ίÏÏÏ ÏθάÏοÏ
ν ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÏειÏά. Î ÏÎÏει να βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κομμάÏια ÏÏιν εÏιÏειÏήÏεÏε να Ïα αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε. ÎÏοθηκεÏÏÏε Ïα κομμάÏια μÎÏα Ïε Îναν καÏάλογο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïα και διÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏοÏ
ÏελειÏνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήÏει η διαδικαÏία αÏοÏÏ
μÏίεÏηÏ."
+msgstr "###Τι να κάνεÏε με Ïα ÏμημαÏικά αÏÏεία\nÎÏαν ζηÏήÏεÏε ÏμημαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κομμάÏια ÏοÏ
ίÏÏÏ ÏθάÏοÏ
ν ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÏειÏά. Î ÏÎÏει να βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κομμάÏια ÏÏιν εÏιÏειÏήÏεÏε να Ïα αÏοÏÏ
μÏιÎÏεÏε. ÎÏοθηκεÏÏÏε Ïα κομμάÏια μÎÏα Ïε Îναν καÏάλογο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ
μÏιÎÏÏε Ïα και διÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏοÏ
ÏελειÏνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήÏει η διαδικαÏία αÏοÏÏ
μÏίεÏηÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -699,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"ÎÏαν ολοκληÏÏθεί η διαδικαÏία αÏοÏÏ
ÏκεÏ
αÏÎ¯Î±Ï Î¸Î± δείÏε Îνα νÎο αÏÏείο "
-"\".exe\", ÏÏον ίδιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιμÎνεÏε Ïην "
-"εκκίνηÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
+msgstr "ÎÏαν ολοκληÏÏθεί η διαδικαÏία αÏοÏÏ
ÏκεÏ
αÏÎ¯Î±Ï Î¸Î± δείÏε Îνα νÎο αÏÏείο \".exe\", ÏÏον ίδιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιμÎνεÏε Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"###Το Vidalia ζηÏά κÏδική λÎξη\n"
-"Îανονικά, δεν ÏÏειάζεÏαι να δÏÏεÏε κάÏοιον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏαν ξεκινά Ïο Vidalia. Îν, ανÏιθÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏδικÏÏ ÏÏÏε ÏιθανÏν να ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏοβλήμαÏα:"
+msgstr "###Το Vidalia ζηÏά κÏδική λÎξη\nÎανονικά, δεν ÏÏειάζεÏαι να δÏÏεÏε κάÏοιον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÏαν ξεκινά Ïο Vidalia. Îν, ανÏιθÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏδικÏÏ ÏÏÏε ÏιθανÏν να ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎ¾Î®Ï ÏÏοβλήμαÏα:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -722,11 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"ΠκαÏάÏÏαÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να ÏÏοκÏÏει αν, για ÏαÏάδειγμα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\n"
-"και Ïην εκείνη Ïη ÏÏιγμή ÏÏοÏÏαθείÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. Σε μια ÏÎÏοια\n"
-"ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει να κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για να μÏοÏÎÏεÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΠκαÏάÏÏαÏη αÏ
Ïή μÏοÏεί να ÏÏοκÏÏει αν, για ÏαÏάδειγμα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\nκαι Ïην εκείνη Ïη ÏÏιγμή ÏÏοÏÏαθείÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. Σε μια ÏÎÏοια\nÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει να κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για να μÏοÏÎÏεÏε να εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ
γκεκÏιμÎνο.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -738,10 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"Îν Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο διαλÏγοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÎÏει Îνα κοÏ
μÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia θα εÏανεκκινήÏει Ïο Tor με Îναν νÎο ÏÏ
Ïαίο κÏδικÏ. Îν δεν εμÏανίζεÏαι κοÏ
μÏί Reset ή αν Ïο Vidalia δεν μÏοÏεί να εκκινήÏει Ïο Tor, ανοίξÏε Ïον διαÏειÏιÏÏή διεÏγαÏιÏν η εÏαÏμογÏν\n"
-"και ÏεÏμαÏίÏÏε Ïην διεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎν Ïο ÏαÏάθÏ
Ïο διαλÏγοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÎÏει Îνα κοÏ
μÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
μÏί αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia θα εÏανεκκινήÏει Ïο Tor με Îναν νÎο ÏÏ
Ïαίο κÏδικÏ. Îν δεν εμÏανίζεÏαι κοÏ
μÏί Reset ή αν Ïο Vidalia δεν μÏοÏεί να εκκινήÏει Ïο Tor, ανοίξÏε Ïον διαÏειÏιÏÏή διεÏγαÏιÏν η εÏαÏμογÏν\nκαι ÏεÏμαÏίÏÏε Ïην διεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για να εÏανεκκινήÏεÏε Ïο Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -749,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε δείÏε Ïο "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο "
-"ÏοÏ
Tor Project."
+msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε δείÏε Ïο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor Project."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"###Το flash δεν λειÏοÏ
Ïγεί\n"
-"Îια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνα ÏÏο Tor. Τα ÏÏÏÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα λειÏοÏ
ÏγοÏν ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και μÏοÏοÏν να εκÏελοÏν λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏοÏ
ν Ïην ανÏνÏ
μία ÏαÏ."
+msgstr "###Το flash δεν λειÏοÏ
Ïγεί\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνα ÏÏο Tor. Τα ÏÏÏÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα λειÏοÏ
ÏγοÏν ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και μÏοÏοÏν να εκÏελοÏν λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏοÏ
ν Ïην ανÏνÏ
μία ÏαÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -769,11 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίνÏεο ÏοÏ
YouTube λειÏοÏ
ÏγοÏν με HTML5 και μÏοÏείÏε να δείÏε"
-" Ïα βίνÏεο αÏ
Ïά μÎÏα αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor. Î ÏÎÏει να εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
YouTube για να "
-"μÏοÏÎÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην εÏαÏμογή αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5."
+msgstr "Τα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίνÏεο ÏοÏ
YouTube λειÏοÏ
ÏγοÏν με HTML5 και μÏοÏείÏε να δείÏε Ïα βίνÏεο αÏ
Ïά μÎÏα αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο Tor. Î ÏÎÏει να εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
YouTube για να μÏοÏÎÏεÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην εÏαÏμογή αναÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"ΣημειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα θÏ
μάÏαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏην δοκιμή"
-" ÏοÏ
HTML5 ÏÏαν Ïον κλείÏεÏε και θα ÏÏειαÏÏεί να εγγÏαÏείÏε εκ νÎοÏ
ÏÏην "
-"δοκιμή Ïην εÏÏμενη ÏοÏά ÏοÏ
θα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
+msgstr "ΣημειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα θÏ
μάÏαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏην δοκιμή ÏοÏ
HTML5 ÏÏαν Ïον κλείÏεÏε και θα ÏÏειαÏÏεί να εγγÏαÏείÏε εκ νÎοÏ
ÏÏην δοκιμή Ïην εÏÏμενη ÏοÏά ÏοÏ
θα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïο [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
+msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"###ÎÏιθÏ
Î¼Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Î½ ÏÏ
λλομεÏÏηÏή\n"
-"Îια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏείνοÏ
με να ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏον ιÏÏÏ Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. ΤεÏνικά, είναι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏοÏ
Tor με άλλοÏ
Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎÏ, αλλά κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίθεÏÏε Ïε ÏιθανÎÏ ÎµÏιθÎÏειÏ."
+msgstr "###ÎÏιθÏ
Î¼Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Î½ ÏÏ
λλομεÏÏηÏή\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏείνοÏ
με να ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏον ιÏÏÏ Î¼ÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ΦÏ
λλομεÏÏηÏή Tor. ΤεÏνικά, είναι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏοÏ
Tor με άλλοÏ
Ï ÏÏ
λλομεÏÏηÏÎÏ, αλλά κάνονÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίθεÏÏε Ïε ÏιθανÎÏ ÎµÏιθÎÏειÏ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"###ÎιαÏί Ïο Tor είναι αÏγÏ\n"
-"ÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor θα είναι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη με Ïην ÏαÏÏÏηÏα ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îαι αÏ
ÏÏ Î´Î¹ÏÏι η κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î½ÎμεÏαι μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν ÏÏÏÏν και, μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï
ÏεÏÏÏνÏιεÏ!"
-
-
+msgstr "###ÎιαÏί Ïο Tor είναι αÏγÏ\nÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor θα είναι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη με Ïην ÏαÏÏÏηÏα ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. Îαι αÏ
ÏÏ Î´Î¹ÏÏι η κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï Î´Î¹Î±Î½ÎμεÏαι μÎÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÏν ÏÏÏÏν και, μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï
ÏεÏÏÏνÏιεÏ!"
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
index 274a220..c3c838b 100644
--- a/en/tsum.pot
+++ b/en/tsum.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -41,10 +37,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
+msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -52,9 +45,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
+msgstr "How Tor works\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -63,11 +54,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -80,10 +67,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -92,11 +76,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
+msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +84,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
+msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +92,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +102,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
+msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +110,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +125,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +143,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help at rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
+msgstr "Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body of the email:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +173,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +188,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +204,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
+msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
+msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +221,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
+msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
+msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +269,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
+msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +284,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +293,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +304,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
+msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +321,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
+msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +329,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +345,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
+msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +354,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +364,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +373,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -500,28 +381,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
+msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -530,38 +404,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -586,34 +450,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -621,10 +472,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
+msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -634,12 +482,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -649,12 +492,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -664,21 +502,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -686,19 +517,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -709,12 +535,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -726,13 +547,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -740,19 +555,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
+msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -760,10 +570,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -771,36 +578,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
+msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
+msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-
-
+msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index 65b32aa..c4e41b5 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,11 +38,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, "
-"cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no "
-"puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un "
-"correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -50,10 +46,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se "
-"recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de "
-"preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
+msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Cómo funciona Tor \n"
-"-------------\n"
+msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -72,11 +63,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y "
-"seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres "
-"servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red "
-"Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
+msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -89,11 +76,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web "
-"a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la "
-"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
-" el usuario y el relé de cada uno."
+msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -102,10 +85,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la "
-"red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no "
-"puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
+msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -113,10 +93,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un"
-" sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando "
-"HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -124,9 +101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"¿Cómo descargar Tor?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -136,12 +111,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de "
-"navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
-"paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de "
-"forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted "
-"descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
+msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -149,20 +119,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede "
-"navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo "
-"desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta "
-"automática."
+msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Cómo obtener Tor via correo electrónico\n"
-"Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
+msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -170,20 +134,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba "
-"**macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 "
-"bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
+msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. "
-"Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas "
-"disponibles."
+msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -194,31 +152,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo "
-"grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con "
-"una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que "
-"desea, envÃe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de"
-" servidores espejo para su uso.\n"
+msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el"
-" Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno "
-"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet "
-"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
+msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"EnvÃe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
+msgstr "EnvÃe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -226,9 +174,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -236,19 +182,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué "
-"hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y "
-"re-ensamblar estos paquetes pequeños."
+msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -256,19 +197,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\n"
-"Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
+msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -277,11 +213,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo "
-"nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma "
-"GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente"
-" el que usted pretendÃa obtener."
+msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -289,9 +221,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar "
-"GnuPG:\n"
+msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -300,28 +230,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos"
-" usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
+msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. "
-"Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
+msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -355,22 +278,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-" Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +293,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +302,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida "
-"significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma "
-"inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó"
-" la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +313,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good "
-"signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa"
-" ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará "
-"otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado "
-"**changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera "
-"lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el "
-"archivo."
+msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\n"
-"Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +330,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el "
-"programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un"
-" navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace "
-"desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
+msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +338,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\n"
-"con el paquete y no su propio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Qué hacer cuando Tor no se conecta\n"
-"Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
+msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -464,11 +354,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder "
-"conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, "
-"presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* "
-"(Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
+msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -477,10 +363,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su"
-" sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su "
-"reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
+msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -490,11 +373,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo "
-"use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en "
-"*Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que"
-" dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
+msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -503,9 +382,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-"
-"virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
+msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -513,30 +390,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) "
-"esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de "
-"**Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de "
-"bloquear."
+msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un "
-"correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro"
-" de mensajes."
+msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Cómo encontrar un puente\n"
-"Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
+msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -545,38 +413,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que"
-" algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un "
-"puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de "
-"actualizar la lista de puentes frecuentemente."
+msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un puente\n"
-"Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
+msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un proxy abierto\n"
-"Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
+msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia"
-" funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
+msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -586,8 +444,7 @@ msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
+msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -602,30 +459,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n"
-"4. Ingrese el puerto del proxy.\n"
-"5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n"
-"6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
+msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"# # Preguntas frecuentes \n"
-"Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### No se puede extraer el archivo\n"
-"Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -633,10 +481,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip"
-" y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del "
-"archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
+msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -646,12 +491,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows XP \n"
-"1. Abra Mi PC \n"
-"2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
+msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -661,12 +501,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -676,21 +511,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\n"
-"Cuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
+msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -698,19 +526,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado "
-"archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete "
-"del Navegador Tor comience."
+msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pregunta por una contraseña\n"
-"Usted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
+msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -721,9 +544,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\n"
-"Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
+msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -735,9 +556,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\n"
-"Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
+msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -745,19 +564,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Para más información, revise el "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web "
-"del Proyecto Tor."
+msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### El flash no funciona\n"
-"Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
+msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -765,11 +579,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver "
-"esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de "
-"HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de "
-"poder usar el reproductor HTML5."
+msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -777,36 +587,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una "
-"vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute "
-"el Parquete de Navegador Tor."
+msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
+msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### ¿Desea utilizar otro navegador? \n"
-"Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
+msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"# # # ¿Por qué Tor es lento? \n"
-"Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
-
-
+msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index 82bd040..cbafa81 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,9 +36,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û ØاÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø³Øª دربار٠داÙÙÙد تÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙاد٠از آ٠٠اÛÙک٠در صÙرت Ùص٠Ùشد٠تÙر ب٠شبک٠باÛد Ú٠کار Ú©ÙÛد. اگر ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد پاسخ سÙا٠خÙد در اÛ٠راÙÙÙ
ا Ù¾Ûدا Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢Ø¯Ø±Ø³ زÙر اÙÙ
Ù٠بزÙÙد:\n"
-"help at rt.torproject.org"
+msgstr "اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û ØاÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø³Øª دربار٠داÙÙÙد تÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙاد٠از آ٠٠اÛÙک٠در صÙرت Ùص٠Ùشد٠تÙر ب٠شبک٠باÛد Ú٠کار Ú©ÙÛد. اگر ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد پاسخ سÙا٠خÙد در اÛ٠راÙÙÙ
ا Ù¾Ûدا Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢Ø¯Ø±Ø³ زÙر اÙÙ
Ù٠بزÙÙد:\nhelp at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +44,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"ÙØ·Ùا٠در Ùظر داشت٠باشÙد Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارائ٠شد٠بر Ù
بÙØ§Û Ú©Ø§Ø± داÙØ·ÙباÙ٠است ٠تعداد"
-" زÙØ§Ø¯Û Ø§ÙÙ
ÙÙ Ùر رÙز درÙاÙت Ù
Û Ø´Ùد. اگر پاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙاÙت ÙکردÙد ÙÙØ§Ø²Û Ø¨Ù "
-"ÙگراÙÛ ÙÙست."
+msgstr "ÙØ·Ùا٠در Ùظر داشت٠باشÙد Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارائ٠شد٠بر Ù
بÙØ§Û Ú©Ø§Ø± داÙØ·ÙباÙ٠است ٠تعداد زÙØ§Ø¯Û Ø§ÙÙ
ÙÙ Ùر رÙز درÙاÙت Ù
Û Ø´Ùد. اگر پاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙاÙت ÙکردÙد ÙÙØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙگراÙÛ ÙÙست."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +52,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"تÙر ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد\n"
-"-------------\n"
+msgstr "تÙر ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +61,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"تÙر شبکÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª ک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâدÙد ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù Ø§Ù
ÙÛت "
-"Ø®Ùد را در اÛÙترÙت بÙتر Ù
ØاÙظت Ú©ÙÛد. تÙر اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از Ø¢ÙÚ©Ù "
-"تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت عÙ
ÙÙ
Û Ùرستاد٠شÙد آ٠را ب٠۳ سرÙر اتÙاÙÛ (Ù
ÙسÙÙ
ب٠"
-"رÙÙÙÙ) در شبک٠تÙر Ù
ÛâÙرستد."
+msgstr "تÙر شبکÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª ک٠ب٠شÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâدÙد ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù Ø§Ù
ÙÛت Ø®Ùد را در اÛÙترÙت بÙتر Ù
ØاÙظت Ú©ÙÛد. تÙر اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت عÙ
ÙÙ
Û Ùرستاد٠شÙد آ٠را ب٠۳ سرÙر اتÙاÙÛ (Ù
ÙسÙÙ
ب٠رÙÙÙÙ) در شبک٠تÙر Ù
ÛâÙرستد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -85,10 +74,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"تصÙÛر باÙا ÛÚ© کاربر را در Øا٠بازدÛد از ÙبساÛت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠با استÙاد٠از تÙر "
-"Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
اÛشگر ÙØ§Û Ø³Ø¨Ø² Ùشا٠دÙÙد٠تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر ÙستÙد ٠س٠کÙÛد "
-"ÙشاÙگر ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ Ùر کاربر Ù Ùر تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙستÙد."
+msgstr "تصÙÛر باÙا ÛÚ© کاربر را در Øا٠بازدÛد از ÙبساÛت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠با استÙاد٠از تÙر Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد. ÙÙ
اÛشگر ÙØ§Û Ø³Ø¨Ø² Ùشا٠دÙÙد٠تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙØ§Û ØªÙر ÙستÙد ٠س٠کÙÛد ÙشاÙگر ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ Ùر کاربر Ù Ùر تÙÙÛت Ú©ÙÙد٠ÙستÙد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -97,11 +83,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"تÙØ±Ø Ù
بدا رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را ÙاشÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛز را بÛÙ Ø´Ù
ا ٠شبکÙâÛ ØªÙر "
-"رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©Ùد. تÙر ÙÙ
ÚÙÛ٠رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را در داخ٠شبکÙâÛ ØªÙر "
-"رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙد آ٠را بÛ٠شبکÙâÛ ØªÙر Ù Ù
Ùصد ÙÙاÛÛØ Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û "
-"Ú©Ùد."
+msgstr "تÙØ±Ø Ù
بدا رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را ÙاشÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛز را بÛÙ Ø´Ù
ا ٠شبکÙâÛ ØªÙر رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©Ùد. تÙر ÙÙ
ÚÙÛ٠رÙت ٠آÙ
د اطÙاعات Ø´Ù
ا را در داخ٠شبکÙâÛ ØªÙر رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙد آ٠را بÛ٠شبکÙâÛ ØªÙر Ù Ù
Ùصد ÙÙاÛÛØ Ø±Ù
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ùد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +91,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù
ا اطÙاعات ØØ³Ø§Ø³Û Ø±Ø§ Ù
ÛادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§ ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù "
-"گذرÙاÚÙ Ùارد ÛÚ© ÙبâساÛت Ù
ÛâØ´ÙÛØ¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠از HTTPS استÙاد٠"
-"Ù
ÛâÚ©ÙÛد (Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠**http**://torproject.org/ Ù ÙÙ "
-"**https**://torproject.org/)"
+msgstr "اگر Ø´Ù
ا اطÙاعات ØØ³Ø§Ø³Û Ø±Ø§ Ù
ÛادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§ ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙاÚÙ Ùارد ÛÚ© ÙبâساÛت Ù
ÛâØ´ÙÛØ¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠از HTTPS استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد (Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثا٠**http**://torproject.org/ Ù ÙÙ **https**://torproject.org/)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +99,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"تÙر را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙد Ú©ÙÛÙ
\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "تÙر را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙد Ú©ÙÛÙ
\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +109,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"بستÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ù Ø¨Ûشتر کاربرا٠پÛØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
[Tor Browser Bundle] است "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛ٠بست٠ØاÙÛ ÛÚ© "
-"Ù
رÙرگر است ک٠از ÙØ¨Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر اÙ
٠اÛÙترÙت از را٠تÙر تÙظÛÙ
شد٠٠ب٠Ùصب "
-"ÙÛØ§Ø²Û Ùدارد. Ø´Ù
ا بست٠را داÙÙÙد کردÙØ Ø§Ø² ØاÙت Ùشرد٠خارج ٠تÙر را اجرا "
-"Ù
ÛâÚ©ÙÛد."
+msgstr "بستÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ù Ø¨Ûشتر کاربرا٠پÛØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
[Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛ٠بست٠ØاÙÛ ÛÚ© Ù
رÙرگر است ک٠از ÙØ¨Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙر اÙ
٠اÛÙترÙت از را٠تÙر تÙظÛÙ
شد٠٠ب٠Ùصب ÙÛØ§Ø²Û Ùدارد. Ø´Ù
ا بست٠را داÙÙÙد کردÙØ Ø§Ø² ØاÙت Ùشرد٠خارج ٠تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +117,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ø¯Ù Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠تÙر ÙجÙد دارد. Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[ساÛت پرÙÚÙ "
-"تÙر](https://www.torproject.org/) رÙت٠٠آ٠را داÙÙÙد Ú©ÙÛد Ù Ûا اÛÙک٠از "
-"GetTor Ú©Ù ÛÚ© پاسخâدÙÙد٠خÙدکار اÛÙ
Û٠است استÙاد٠کÙÛد."
+msgstr "Ø¯Ù Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠تÙر ÙجÙد دارد. Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[ساÛت پرÙÚ٠تÙر](https://www.torproject.org/) رÙت٠٠آ٠را داÙÙÙد Ú©ÙÛد Ù Ûا اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© پاسخâدÙÙد٠خÙدکار اÛÙ
Û٠است استÙاد٠کÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را از را٠اÛÙ
Û٠درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â \n"
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت بست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ Ø¨Ù gettor at torproject.org با ذکر Ú©ÙÙ
Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ
Û٠بÙرستÛد. Ù
ÛâتÙاÙÛد subject را خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد."
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را از را٠اÛÙ
Û٠درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â \nØ¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت بست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ Ø¨Ù gettor at torproject.org با ذکر Ú©ÙÙ
Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ
Û٠بÙرستÛد. Ù
ÛâتÙاÙÛد subject را خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +132,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Mac OS X (بÙÙÛسÛد "
-"**macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (بÙÙÛسÛد **linux-i386** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û³Û²Ø¨ÛØªÛ "
-"Ûا **linux-x86_64** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û¶Û´Ø¨ÛتÛ)."
+msgstr "Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Mac OS X (بÙÙÛسÛد **macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (بÙÙÛسÛد **linux-i386** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û³Û²Ø¨ÛØªÛ Ûا **linux-x86_64** Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û Û¶Û´Ø¨ÛتÛ)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© ÙسخÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
Ùâشد٠از تÙر را Ù
ÛâØ®ÙاÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø¨ÙÙÛسÛد **help**."
-" در اÛ٠صÙرت ÛÚ© اÛÙ
Û٠با راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛست زباÙâÙا٠Ù
ÙجÙد درÛاÙت Ø®ÙاÙÛد "
-"کرد."
+msgstr "اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© ÙسخÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
Ùâشد٠از تÙر را Ù
ÛâØ®ÙاÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¢Ù Ø¨ÙÙÛسÛد **help**. در اÛ٠صÙرت ÛÚ© اÛÙ
Û٠با راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛست زباÙâÙا٠Ù
ÙجÙد درÛاÙت Ø®ÙاÙÛد کرد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -190,29 +150,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**تÙجÙ**: Tor Browser Bundle Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÙکس ٠سÛستÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØجÙ
باÙاÛÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد Ù "
-"Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠بستÙâÙا را طرÛ٠اکاÙت جÛÙ
ÛÙØ ÙاتÙ
ÛÙ Ù Ûا ÛاÙÙ"
-" درÛاÙت Ú©ÙÛد. اگر ÙتÙاÙستÛد بست٠Ù
Ùرد Ùظر Ø®Ùد را درÛاÙت Ú©ÙÛد ب٠آدرس "
-"help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بÙرستÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² ÙبساÛتâÙØ§Û Ø¬Ø§ÛگزÛÙ Ø¨Ø±Ø§Û "
-"داÙÙÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ø®ÙاÙÛÙ
Ùرستاد.\n"
+msgstr "**تÙجÙ**: Tor Browser Bundle Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÙکس ٠سÛستÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØجÙ
باÙاÛÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠بستÙâÙا را طرÛ٠اکاÙت جÛÙ
ÛÙØ ÙاتÙ
ÛÙ Ù Ûا ÛاÙ٠درÛاÙت Ú©ÙÛد. اگر ÙتÙاÙستÛد بست٠Ù
Ùرد Ùظر Ø®Ùد را درÛاÙت Ú©ÙÛد ب٠آدرس help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بÙرستÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² ÙبساÛتâÙØ§Û Ø¬Ø§ÛگزÛÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ø®ÙاÙÛÙ
Ùرستاد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-" #### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را ب٠ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â\n"
-"اÛ٠اÙ
کا٠ÙجÙد دارد ک٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û ÛÚ© بستÙâÛ Ø¨Ø²Ø±Ú¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù
ÙÛد است ک٠بÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد زÛØ§Ø¯Û ÙدارÛد Ûا سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠درÛاÙت ضÙ
ÛÙ
ÙâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ را ÙÙ
ÛâدÙد."
+msgstr " #### ÚÚ¯ÙÙ٠تÙر را ب٠ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛÙ
â\nاÛ٠اÙ
کا٠ÙجÙد دارد ک٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ø¨Ù Ø¬Ø§Û ÛÚ© بستÙâÛ Ø¨Ø²Ø±Ú¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÚÙد بست٠با اÙداز٠کÙÚÚ© درÛاÙت Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù
ÙÛد است ک٠بÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد زÛØ§Ø¯Û ÙدارÛد Ûا سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠درÛاÙت ضÙ
ÛÙ
ÙâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ را ÙÙ
ÛâدÙد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠gettor at torproject.org بزÙÛد ٠در بدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©ÙÙ
ات زÛر را بÙÙÛسÛد:"
+msgstr "ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠gettor at torproject.org بزÙÛد ٠در بدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©ÙÙ
ات زÛر را بÙÙÛسÛد:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +172,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -230,22 +180,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ú©ÙÙ
ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط Ù
جزا بÙÙÛسÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات "
-"بÛشتر دربارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠بستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ
Ú©ÙÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «با "
-"بستÙâÙØ§Û Ø¬Ø¯Ø§Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
» را ببÛÙÛد."
+msgstr "Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ú©ÙÙ
ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط Ù
جزا بÙÙÛسÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠بستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ
Ú©ÙÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «با بستÙâÙØ§Û Ø¬Ø¯Ø§Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
» را ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù
جÙز ب٠سÛستÙ
عاÙ
٠اÙدرÙئÛد ( Android )"
-" استÙاد٠کÙÛد Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار باÛد Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
اربات (Orbot ) را درÛاÙت "
-"Ú©ÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت اطÙاعات در Ù
Ùرد طرÛÙÙ Ùصب ٠درÛاÙت اÛ٠بست٠ÙØ·Ùا ب٠آدرس "
-"زÛر Ù
راجع٠کÙÛد: [ÙبساÛت پرÙÚ٠تÙر] "
-"(https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
+msgstr "Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù
جÙز ب٠سÛستÙ
عاÙ
٠اÙدرÙئÛد ( Android ) استÙاد٠کÙÛد Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار باÛد Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
اربات (Orbot ) را درÛاÙت Ú©ÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت اطÙاعات در Ù
Ùرد طرÛÙÙ Ùصب ٠درÛاÙت اÛ٠بست٠ÙØ·Ùا ب٠آدرس زÛر Ù
راجع٠کÙÛد: [ÙبساÛت پرÙÚ٠تÙر] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +195,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛ٠بست٠ÙØ§Û Ø¢Ø²Ù
اÛØ´Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÚ©Ûا [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) ٠سÛستÙ
عاÙ
٠اپ٠[ Apple iOS"
-" ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ
."
+msgstr "Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛ٠بست٠ÙØ§Û Ø¢Ø²Ù
اÛØ´Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙÚ©Ûا [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) ٠سÛستÙ
عاÙ
٠اپ٠[ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ
."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙ٠بÙÙÙ
Ûد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست دارÙدâ \n"
-"Ùب٠از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر تÙØ±Ø Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠باشÛد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در اختÛار دارÛد."
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠بÙÙÙ
Ûد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست دارÙدâ \nÙب٠از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر تÙØ±Ø Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠باشÛد Ú©Ù ÙسخÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در اختÛار دارÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +211,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø´Ù
ا درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙاÛÙ ÙÙ
ÙاÙ
با بست٠٠با "
-"پسÙÙد **.asc** ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØ´Ùد. اÛÙ ÙاÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠"
-"Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ک٠آÛا اÛÙ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا داÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø Ø¯ÙÛÙا ÙÙ
ا٠"
-"ÙاÛÙÛ Ùست Ú©Ù Ù
ا اÙتظار داشتÛÙ
Ø´Ù
ا بگÛرÛد Ûا ÙÙ."
+msgstr "ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø´Ù
ا درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙاÛÙ ÙÙ
ÙاÙ
با بست٠٠با پسÙÙد **.asc** ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØ´Ùد. اÛÙ ÙاÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ Ø´Ù
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد ک٠آÛا اÛÙ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا داÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø Ø¯ÙÛÙا ÙÙ
ا٠ÙاÛÙÛ Ùست Ú©Ù Ù
ا اÙتظار داشتÛÙ
Ø´Ù
ا بگÛرÛد Ûا ÙÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Ùب٠از اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø§Ûد GnuPG را\n"
-"داÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد: \n"
+msgstr "Ùب٠از اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø§Ûد GnuPG را\nداÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -297,29 +228,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**ÙÛÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: بÛشتر دÛسترÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از Ù¾ÛØ´ Ùصبâشد٠ارائ٠Ù
ÛâØ´ÙÙد.\n"
+msgstr "**ÙÛÙدÙز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: بÛشتر دÛسترÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از Ù¾ÛØ´ Ùصبâشد٠ارائ٠Ù
ÛâØ´ÙÙد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"ÙØ·Ùا ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù Ù
سÛرÙا Ù "
-"ÙرÙ
اÙâÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠در زÛر استÙØ§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در سÛستÙ
Ø´Ù
ا کار Ú©ÙØ¯Ø "
-"ÙÛراÛØ´ Ú©ÙÛد."
+msgstr "ÙØ·Ùا ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù Ù
سÛرÙا Ù ÙرÙ
اÙâÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠در زÛر استÙØ§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در سÛستÙ
Ø´Ù
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛراÛØ´ Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"ارÛÙ Ú©Ùارک (Erinn Clark) بست٠Ù
رÙرگر تÙر را با Ú©ÙÛد 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©Ùد. "
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت Ú©ÙÛد ارÛÙØ Ø§Û٠دستÙر را اجرا Ú©ÙÛد:"
+msgstr "ارÛÙ Ú©Ùارک (Erinn Clark) بست٠Ù
رÙرگر تÙر را با Ú©ÙÛد 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت Ú©ÙÛد ارÛÙØ Ø§Û٠دستÙر را اجرا Ú©ÙÛد:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -353,21 +276,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-">sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ø¨ÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø ÙرÙ
ا٠زÛر را Ùارد Ú©ÙÛد:"
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ø¨ÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد کردÙâاÛØ¯Ø ÙرÙ
ا٠زÛر را Ùارد Ú©ÙÛد:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -386,11 +300,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"خرÙØ¬Û Ø¨Ø§Ûد بگÙÛد *\"Good signature\"*. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ ÛعÙÛ ÙاÛÙ Ù
Ù
ک٠است "
-"Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯. اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ دÛدÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛات اÛÙ Ú©Ù ÙاÛ٠را از کجا "
-"داÙÙÙد کردÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ب٠ÙشاÙÛ "
-"help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
+msgstr "خرÙØ¬Û Ø¨Ø§Ûد بگÙÛد *\"Good signature\"*. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ ÛعÙÛ ÙاÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯. اگر Ø´Ù
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¨Ø¯ دÛدÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛات اÛÙ Ú©Ù ÙاÛ٠را از کجا داÙÙÙد کردÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ب٠ÙشاÙÛ help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -401,21 +311,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø´Ù
ا کرد٠اÙد استÙاد٠از اÙ
ضا Ù * \"Ø®Ùب اÙ
ضا\" خرÙØ¬Û * دÛد٠Ù
Û Ø´Ùد "
-"Ø Ø¨Ø±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آرشÛ٠بستÙ. بعد از Ø¢Ù Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ù
شاب٠** «TOR "
-"- browser_en - US **. در داخ٠است ک٠داÛرکتÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از Ø´Ø§Ø®Ù Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
**"
-" اسÙاد ** Ø Ú©Ù ØاÙÛ ÛÚ© ÙاÛ٠با ÙاÙ
** تغÛÛرات **. Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد "
-"Ú©Ù Ø´Ù
ار٠Ùسخ٠بر رÙÛ Ø®Ø· باÙØ§Û ÙاÛ٠تغÛÛرات Ù
Ùطب٠شÙ
ار٠Ùسخ٠را در ÙاÙ
ÙاÛÙ."
+msgstr "ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø´Ù
ا کرد٠اÙد استÙاد٠از اÙ
ضا Ù * \"Ø®Ùب اÙ
ضا\" خرÙØ¬Û * دÛد٠Ù
Û Ø´Ùد Ø Ø¨Ø±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آرشÛ٠بستÙ. بعد از Ø¢Ù Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ù
شاب٠** «TOR - browser_en - US **. در داخ٠است ک٠داÛرکتÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از Ø´Ø§Ø®Ù Ø§Û Ø¨Ù ÙاÙ
** اسÙاد ** Ø Ú©Ù ØاÙÛ ÛÚ© ÙاÛ٠با ÙاÙ
** تغÛÛرات **. Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ار٠Ùسخ٠بر رÙÛ Ø®Ø· باÙØ§Û ÙاÛ٠تغÛÛرات Ù
Ùطب٠شÙ
ار٠Ùسخ٠را در ÙاÙ
ÙاÛÙ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙ٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠کÙÛÙ
â \n"
-"بعد از داÙÙÙد بست٠Ù
رÙرگر تÙر ٠خارج کرد٠آ٠از ØاÙت ÙشردÙØ Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© Ù¾Ùش٠داشت٠باشÛد Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙاÛ٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙاÛÙâÙا ÛÚ© ÙاÛ٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ب٠ÙاÙ
\"Start Tor Browser\" Ûا \"start-tor-browser\" (Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
âعاÙ
Ù Ø´Ù
ا دارد.)"
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از بست٠Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠کÙÛÙ
â \nبعد از داÙÙÙد بست٠Ù
رÙرگر تÙر ٠خارج کرد٠آ٠از ØاÙت ÙشردÙØ Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© Ù¾Ùش٠داشت٠باشÛد Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙاÛ٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙاÛÙâÙا ÛÚ© ÙاÛ٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ب٠ÙاÙ
\"Start Tor Browser\" Ûا \"start-tor-browser\" (Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
âعاÙ
Ù Ø´Ù
ا دارد.)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -425,12 +328,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا بست٠Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ø± ابتدا Ù
ÛâبÛÙÛد Ú©Ù ÙÛداÙÛا "
-"اجرا شد٠٠شÙ
ا را ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠Ù
ÛâÚ©Ùد. بعد از Ø¢ÙØ Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
رÙرگر "
-"Ù
ÛâبÛÙÛد ک٠تاÛÛد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙ٠از تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد. اÛ٠کار ب٠"
-"ÙسÛÙÙâÛ ÙÙ
اÛØ´ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
-" اÙجاÙ
Ù
ÛâÚ¯Ûرد. اکÙÙÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد از را٠تÙØ±Ø Ø¨Ù Ù
رÙر اÛÙترÙت بپردازÛد."
+msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا بست٠Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ø± ابتدا Ù
ÛâبÛÙÛد Ú©Ù ÙÛداÙÛا اجرا شد٠٠شÙ
ا را ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠Ù
ÛâÚ©Ùد. بعد از Ø¢ÙØ Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
رÙرگر Ù
ÛâبÛÙÛد ک٠تاÛÛد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙ٠از تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد. اÛ٠کار ب٠ÙسÛÙÙâÛ ÙÙ
اÛØ´ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) اÙجاÙ
Ù
ÛâÚ¯Ûرد. اکÙÙÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد از را٠تÙØ±Ø Ø¨Ù Ù
رÙر اÛÙترÙت بپردازÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +336,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ÙØ·Ùا تÙج٠کÙÛد ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠بست٠است\n"
-"استÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
رÙرگر Ø®ÙدتاÙ.*\n"
+msgstr "*ÙØ·Ùا تÙج٠کÙÛد ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠بست٠است\nاستÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
رÙرگر Ø®ÙدتاÙ.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### اگر تÙر Ù
تص٠Ùشد Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
â\n"
-"Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² کاربرا٠Ù
Ù
ک٠است با اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
Ùاج٠شÙÙد Ú©Ù ÙÛداÙÛا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©Ùد ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠شÙØ¯Ø Ú¯Ûر Ù
ÛâÚ©Ùد. اگر اÛ٠اتÙا٠اÙØªØ§Ø¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠ب٠اÛÙترÙت Ùص٠ÙستÛد. اگر ÙازÙ
است ک٠ب٠ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±Ùر Ù
تص٠باشÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
» را در زÛر ببÛÙÛد."
+msgstr "### اگر تÙر Ù
تص٠Ùشد Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
â\nØ¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² کاربرا٠Ù
Ù
ک٠است با اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
Ùاج٠شÙÙد Ú©Ù ÙÛداÙÛا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©Ùد ب٠شبکÙâÛ ØªÙر Ùص٠شÙØ¯Ø Ú¯Ûر Ù
ÛâÚ©Ùد. اگر اÛ٠اتÙا٠اÙØªØ§Ø¯Ø Ø§Ø·Ù
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠ب٠اÛÙترÙت Ùص٠ÙستÛد. اگر ÙازÙ
است ک٠ب٠ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±Ùر Ù
تص٠باشÛØ¯Ø ÙسÙ
ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
» را در زÛر ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +352,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"اگر اتصا٠اÛÙترÙت Ø¹Ø§Ø¯Û Ø´Ù
ا کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÙ
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد ب٠شبک٠Ù
تص٠"
-"Ø´ÙØ¯Ø Ø§Û٠را اÙ
تØا٠کÙÛد: ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù "
-"از Ø¢Ùجا تب *Advanced* را اÙتخاب Ú©ÙÛد. تÙر Ù
Ù
ک٠است ب٠ÛÚ©Û Ø§Ø² دÙاÛ٠زÛر "
-"ÙتÙاÙد Ù
تص٠شÙد:"
+msgstr "اگر اتصا٠اÛÙترÙت Ø¹Ø§Ø¯Û Ø´Ù
ا کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÙ
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد ب٠شبک٠Ù
تص٠شÙØ¯Ø Ø§Û٠را اÙ
تØا٠کÙÛد: ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد ٠از Ø¢Ùجا تب *Advanced* را اÙتخاب Ú©ÙÛد. تÙر Ù
Ù
ک٠است ب٠ÛÚ©Û Ø§Ø² دÙاÛ٠زÛر ÙتÙاÙد Ù
تص٠شÙد:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +361,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠تارÛØ® ٠زÙ
ا٠سÛستÙ
Ø´Ù
ا\n"
-"درست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³Ù¾Ø³ تÙر را دÙبار٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد. Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù\n"
-"زÙ
ا٠سÛستÙ
Ø®Ùد را با ÛÚ© سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙترÙتÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛد.\n"
+msgstr "**Your system clock is off**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠تارÛØ® ٠زÙ
ا٠سÛستÙ
Ø´Ù
ا\nدرست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³Ù¾Ø³ تÙر را دÙبار٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد. Ù
Ù
ک٠است ÙÛاز داشت٠باشÛد Ú©Ù\nزÙ
ا٠سÛستÙ
Ø®Ùد را با ÛÚ© سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙترÙتÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +371,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠ب٠تÙر بگÙÛÛد Ú©Ù\n"
-"ÙÙØ· Ù¾ÙرتâÙØ§Û Û¸Û° Ù Û´Û´Û³ را اÙ
تØا٠کÙدØÙÛداÙÛا را باز کردÙØ Ø±ÙÛ *Settings* ٠بعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù \n"
-"گزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛد *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports* را تÛÚ© بزÙÛد.\n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠ب٠تÙر بگÙÛÛد Ú©Ù\nÙÙØ· Ù¾ÙرتâÙØ§Û Û¸Û° Ù Û´Û´Û³ را اÙ
تØا٠کÙدØÙÛداÙÛا را باز کردÙØ Ø±ÙÛ *Settings* ٠بعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù \nگزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛد *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛÚ© بزÙÛد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +380,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار "
-"Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس Ø´Ù
ا از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙØ Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©Ùد.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس Ø´Ù
ا از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙØ Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©Ùد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -507,28 +388,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اگر تÙر ÙÙ
ÚÙا٠کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØتÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙترÙت (ISP) Ø´Ù
Ø§Ø "
-"تÙر را Ù
سدÙد کرد٠باشد. در بÛشتر Ù
ÙاÙع اÛÙ Ù
ÛâتÙاÙد با استÙاد٠از **Ù¾ÙâÙØ§Û "
-"تÙر** ØÙ Ø´ÙØ¯Ø Ø±ÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
سدÙد کردÙشا٠ساد٠ÙÛست."
+msgstr "اگر تÙر ÙÙ
ÚÙا٠کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØتÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛسâدÙÙدÙâÛ Ø§ÛÙترÙت (ISP) Ø´Ù
Ø§Ø ØªÙر را Ù
سدÙد کرد٠باشد. در بÛشتر Ù
ÙاÙع اÛÙ Ù
ÛâتÙاÙد با استÙاد٠از **Ù¾ÙâÙØ§Û ØªÙر** ØÙ Ø´ÙØ¯Ø Ø±ÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
سدÙد کردÙشا٠ساد٠ÙÛست."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠بÙÙÙ
Ûد Úرا تÙر Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
شک٠داشتÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠"
-"help at rt.torproject.org بÙرستÛد ٠در Ø¢Ù ÙسÙ
ت Ù
ربÙط٠از ÙاÛÙ Ùاگ را Ùرار دÙÛد."
+msgstr "اگر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ک٠بÙÙÙ
Ûد Úرا تÙر Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
شک٠داشتÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠help at rt.torproject.org بÙرستÛد ٠در Ø¢Ù ÙسÙ
ت Ù
ربÙط٠از ÙاÛÙ Ùاگ را Ùرار دÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© Ù¾Ù Ù¾Ûدا Ú©ÙÛÙ
â\n"
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù¾ÙØ Ø´Ù
ا ابتدا باÛد ÛÚ© پ٠را Ù
کاÙâÛØ§Ø¨Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) برÙÛد Ûا اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠bridges at torproject.org بÙرستÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛد اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠در ÙسÙ
ت بدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ Ø¹Ø¨Ø§Ø±Øª **get bridges** را ÙÙشتÙâاÛد. بدÙ٠اÛÙ Ø¹Ø¨Ø§Ø±ØªØ Ø´Ù
ا Ù¾Ø§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛاÙت ÙØ®ÙاÙÛد کرد. ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù ÙازÙ
است Ø´Ù
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û Ø¬ÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) Ûا ÛاÙÙ (yahoo.com) بÙرستÛد."
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© Ù¾Ù Ù¾Ûدا Ú©ÙÛÙ
â\nØ¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù¾ÙØ Ø´Ù
ا ابتدا باÛد ÛÚ© پ٠را Ù
کاÙâÛØ§Ø¨Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) برÙÛد Ûا اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
Û٠ب٠bridges at torproject.org بÙرستÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛد اطÙ
ÛÙا٠Øاص٠کÙÛد ک٠در ÙسÙ
ت بدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ Ø¹Ø¨Ø§Ø±Øª **get bridges** را ÙÙشتÙâاÛد. بدÙ٠اÛÙ Ø¹Ø¨Ø§Ø±ØªØ Ø´Ù
ا Ù¾Ø§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛاÙت ÙØ®ÙاÙÛد کرد. ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù ÙازÙ
است Ø´Ù
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û Ø¬ÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) Ûا ÛاÙÙ (yahoo.com) بÙرستÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -537,40 +411,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"تÙظÛÙ
بÛشتر از ÛÚ© Ù¾ÙØ Ø¯Ø± جاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ù¾ÙâÙا از دسترس خارج Ø´ÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙر"
-" را پاÛدارتر Ø®ÙاÙد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛست Ú©Ù Ù¾ÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا اÙ
رÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø "
-"Ùردا ÙÛز کار Ú©ÙØ¯Ø Ù¾Ø³ Ø´Ù
ا باÛد عادت Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙÛست Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ù
رتبا ب٠رÙز "
-"Ú©ÙÛد."
+msgstr "تÙظÛÙ
بÛشتر از ÛÚ© Ù¾ÙØ Ø¯Ø± جاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ù¾ÙâÙا از دسترس خارج Ø´ÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙر را پاÛدارتر Ø®ÙاÙد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛست Ú©Ù Ù¾ÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا اÙ
رÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ùردا ÙÛز کار Ú©ÙØ¯Ø Ù¾Ø³ Ø´Ù
ا باÛد عادت Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙÛست Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ù
رتبا ب٠رÙز Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پ٠استÙاد٠کÙÛÙ
â\n"
-"Ùر ÙÙت Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از Ù¾ÙâÙا دارÛد Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد از Ø¢ÙÙا استÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Settings* ٠سپس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد ٠گزÛÙÙâÛ Ø²Ùر را تÛÚ© بزÙÛد:\n"
-"*My ISP blocks connections to the Tor network*\n"
-" در ÙسÙ
ت زÛر Ø¢ÙØ Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ùارد Ú©ÙÛد Ù *OK* را بزÙÛد. سپس تÙر را دÙبار٠آغاز Ú©ÙÛد."
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پ٠استÙاد٠کÙÛÙ
â\nÙر ÙÙت Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از Ù¾ÙâÙا دارÛد Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد از Ø¢ÙÙا استÙاد٠کÙÛØ¯Ø ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Settings* ٠سپس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد ٠گزÛÙÙâÛ Ø²Ùر را تÛÚ© بزÙÛد:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در ÙسÙ
ت زÛر Ø¢ÙØ Ù¾ÙâÙاÛتا٠را Ùارد Ú©ÙÛد Ù *OK* را بزÙÛد. سپس تÙر را دÙبار٠آغاز Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
â\n"
-"اگر استÙاد٠از Ù¾Ù Ù
ÙÙÙÛتâØ¢Ù
Ûز ÙبÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد تÙر را جÙØ±Û ØªÙظÛÙ
Ú©ÙÛد ک٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û HTTPS Ûا SOCKS Ø§Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر استÙاد٠کÙد. اÛ٠بدا٠Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر شبکÙâÛ Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا تÙر را بست٠بÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙکسÛâÙØ§Û Ø¨Ø§Ø² Ù
ÛâتÙاÙÙد ب٠صÙرت اÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر ٠اÛÙترÙت ساÙسÙرÙشد٠استÙاد٠شÙÙد."
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² استÙاد٠کÙÛÙ
â\nاگر استÙاد٠از Ù¾Ù Ù
ÙÙÙÛتâØ¢Ù
Ûز ÙبÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد تÙر را جÙØ±Û ØªÙظÛÙ
Ú©ÙÛد ک٠از ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û HTTPS Ûا SOCKS Ø§Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر استÙاد٠کÙد. اÛ٠بدا٠Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر شبکÙâÛ Ù
ØÙÛ Ø´Ù
ا تÙر را بست٠بÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙکسÛâÙØ§Û Ø¨Ø§Ø² Ù
ÛâتÙاÙÙد ب٠صÙرت اÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر ٠اÛÙترÙت ساÙسÙرÙشد٠استÙاد٠شÙÙد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Ù
راØ٠زÛر Ùرض Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© تÙظÛÙ
ات تÙر/ÙÛداÙÛØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø§ دارÛد Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© "
-"ÙÛست از پرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 Ù¾Ûدا کردÙâاÛد."
+msgstr "Ù
راØ٠زÛر Ùرض Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا ÛÚ© تÙظÛÙ
ات تÙر/ÙÛداÙÛØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø§ دارÛد Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛست از پرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 Ù¾Ûدا کردÙâاÛد."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,9 +442,7 @@ msgstr "ÙÛداÙÛا را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø±ÙÛ *Settings* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛ
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را "
-"اÙتخاب Ú©ÙÛد."
+msgstr "رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را اÙتخاب Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -597,30 +457,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"Û³. در خط AddressØ ÙشاÙÛ Ù¾Ø±ÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² Ø®Ùد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙشاÙÛ Ù
ÛâتÙاÙد ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠(hostname) Ûا ÙشاÙÛ Ø¢ÛâÙ¾Û (IP address) باشد.\n"
-"Û´. Ø´Ù
ارÙâÛ Ù¾Ùرت پرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ Ùارد Ú©ÙÛد.\n"
-"Ûµ. در ØاÙت Ú©ÙÛØ Ø´Ù
ا ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙاÚÙ ÙدارÛد. اگر داشتÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙا را در ÙسÙ
تâÙØ§Û Ù
Ùاسب پر Ú©ÙÛد.\n"
-"Û¶. در ÙسÙ
ت Type ÙÙع پرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙع Ù
ÛâتÙاÙد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 باشد.\n"
-"Û·. رÙÛ Ú©ÙÛد OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. ÙÛداÙÛا ٠تÙر ØاÙا تÙظÛÙ
شدÙâاÙد تا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر از Û٠پرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÙد.\n"
+msgstr "Û³. در خط AddressØ ÙشاÙÛ Ù¾Ø±ÙÚ©Ø³Û Ø¨Ø§Ø² Ø®Ùد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙشاÙÛ Ù
ÛâتÙاÙد ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠(hostname) Ûا ÙشاÙÛ Ø¢ÛâÙ¾Û (IP address) باشد.\nÛ´. Ø´Ù
ارÙâÛ Ù¾Ùرت پرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ Ùارد Ú©ÙÛد.\nÛµ. در ØاÙت Ú©ÙÛØ Ø´Ù
ا ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙاÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙاÚÙ ÙدارÛد. اگر داشتÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙا را در ÙسÙ
تâÙØ§Û Ù
Ùاسب پر Ú©ÙÛد.\nÛ¶. در ÙسÙ
ت Type ÙÙع پرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد را Ùارد Ú©ÙÛد. اÛÙ ÙÙع Ù
ÛâتÙاÙد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 Ûا SOCKS5 باشد.\nÛ·. رÙÛ Ú©ÙÛد OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد. ÙÛداÙÛا ٠تÙر ØاÙا تÙظÛÙ
شدÙâاÙد تا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر از Û٠پرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÙد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## سÙاÙات Ù
تداÙÙâ\n"
-"اÛÙ ÙسÙ
ت Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² سÙاÙات بسÛار Ù
تداÙÙ Ù Ù
شترک پاسخ Ø®ÙاÙد داد. اگر سÙا٠شÙ
ا در اÛ٠جا ذکر Ùشد٠بÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ب٠help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
+msgstr "## سÙاÙات Ù
تداÙÙâ\nاÛÙ ÙسÙ
ت Ø¨Ù Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² سÙاÙات بسÛار Ù
تداÙÙ Ù Ù
شترک پاسخ Ø®ÙاÙد داد. اگر سÙا٠شÙ
ا در اÛ٠جا ذکر Ùشد٠بÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ب٠help at rt.torproject.org اÛÙ
Û٠بزÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### بست٠داÙÙÙد شد٠باز ÙÙ
Û Ø´Ùدâ\n"
-"اگر Ø´Ù
ا از ÙÛÙدÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ک٠آرشÛ٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد."
+msgstr "### بست٠داÙÙÙد شد٠باز ÙÙ
Û Ø´Ùدâ\nاگر Ø´Ù
ا از ÙÛÙدÙز استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ک٠آرشÛ٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙد Ù Ùصب Ú©ÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -628,10 +479,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"اگر Ùادر ÙÛستÛد 7-Zip را درÛاÙت Ù Ùصب Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را "
-"از .Z ب٠.ZIP تغÛÛر داد٠٠با استÙاد٠از Winzip ÙاÛÙ Ùشرد٠را باز Ú©ÙÛد. ÙبÙ"
-" از تغÛÛر ÙاÙ
ÙاÛ٠از ÙÛÙدÙز بخÙاÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را ÙÙ
اÛØ´ دÙد."
+msgstr "اگر Ùادر ÙÛستÛد 7-Zip را درÛاÙت Ù Ùصب Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را از .Z ب٠.ZIP تغÛÛر داد٠٠با استÙاد٠از Winzip ÙاÛÙ Ùشرد٠را باز Ú©ÙÛد. Ùب٠از تغÛÛر ÙاÙ
ÙاÛ٠از ÙÛÙدÙز بخÙاÙÛد ک٠پسÙÙد ÙاÛ٠را ÙÙ
اÛØ´ دÙد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -641,12 +489,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### ÙÛÙدÙز XP\n"
-"1.\tMy Computer را باز Ú©ÙÛد.\n"
-"2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Tools ٠سپس Folder Options را اÙتخاب Ú©ÙÛد.\n"
-"3.\tرÙÛ ÙÙار View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد\n"
-"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+msgstr "### ÙÛÙدÙز XP\n1.\tMy Computer را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Tools ٠سپس Folder Options را اÙتخاب Ú©ÙÛد.\n3.\tرÙÛ ÙÙار View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد\n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -656,12 +499,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"ÙÛÙدÙز ÙÛستا\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n"
-"2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n"
-"3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n"
-"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+msgstr "ÙÛÙدÙز ÙÛستا\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -671,21 +509,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"ÙÛÙدÙز 7\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n"
-"2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n"
-"3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n"
-"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
+msgstr "ÙÛÙدÙز 7\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©ÙÛد.\n2.\tدر بÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ Organize ٠سپس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد\n3.\tرÙÛ ÙÙار \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØاÙت Ùعا٠خارج کرد٠٠سپس دکÙ
Ù OK را اÙتخاب Ú©ÙÛد"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### با بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
Ø \n"
-"ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا درخÙاست بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است تک٠Ùا ب٠صÙرت ÙاÙ
رتب ب٠دست Ø´Ù
ا برسد. Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از اÛ٠ک٠شرÙع ب٠باز کرد٠تک٠Ùا بکÙÛØ¯Ø ÙÙ
٠آÙÙا را درÛاÙت کرد٠اÛد. ÙÙ
٠تک٠Ùا را در ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø°Ø®Ûر٠کرد٠٠باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ رÙÛ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù¾Ø³ÙÙد ..split.part01.exe دارد دب٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا خارج شد٠ÙاÛÙ Ùا از ØاÙت Ùشرد٠آغاز Ø´Ùد."
+msgstr "### با بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù ÚÙ Ú©ÙÛÙ
Ø \nÙÙØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا درخÙاست بست٠ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù Ø´Ø¯Ù Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است تک٠Ùا ب٠صÙرت ÙاÙ
رتب ب٠دست Ø´Ù
ا برسد. Ø´Ù
ا باÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù Ù¾ÛØ´ از اÛ٠ک٠شرÙع ب٠باز کرد٠تک٠Ùا بکÙÛØ¯Ø ÙÙ
٠آÙÙا را درÛاÙت کرد٠اÛد. ÙÙ
٠تک٠Ùا را در ÛÚ© داÛرکتÙØ±Û Ø°Ø®Ûر٠کرد٠٠باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ رÙÛ ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ù¾Ø³ÙÙد ..split.part01.exe دارد دب٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛد تا خارج شد٠ÙاÛÙ Ùا از ØاÙت Ùشرد٠آغاز Ø´Ùد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -693,19 +524,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙرآÛÙد بستÙâگشاÛÛ Ø¨Ù Ù¾Ø§Ûا٠رسÛØ¯Ø Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© ÙاÛÙ \".exe\" جدÛد در "
-"ÙÙ
ا٠پÙØ´Ù Ù
شاÙد٠کÙÛد. اÛÙ ÙاÛ٠را اجرا Ú©ÙÛد Ù Ù
Ùتظر بÙ
اÙÛد ک٠بست٠Ù
رÙرگر "
-"تÙر آغاز Ø´Ùد."
+msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙرآÛÙد بستÙâگشاÛÛ Ø¨Ù Ù¾Ø§Ûا٠رسÛØ¯Ø Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© ÙاÛÙ \".exe\" جدÛد در ÙÙ
ا٠پÙØ´Ù Ù
شاÙد٠کÙÛد. اÛÙ ÙاÛ٠را اجرا Ú©ÙÛد Ù Ù
Ùتظر بÙ
اÙÛد ک٠بست٠Ù
رÙرگر تÙر آغاز Ø´Ùد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"ÙÛداÙÛا درخÙاست رÙ
ز عبÙر Ù
Û Ú©Ùد\n"
-"Ø´Ù
ا ÙباÛد ÙازÙ
باشد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛداÙÛا رÙ
ز عبÙر Ùارد Ú©ÙÛد. اگر از Ø´Ù
ا درخÙاست رÙ
ز عبÙر شد٠اØتÙ
اÙا ÛÚ©Û Ø§Ø² اشکاÙات زÛر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ù¾ÛØ´ Ø¢Ù
دÙ:"
+msgstr "ÙÛداÙÛا درخÙاست رÙ
ز عبÙر Ù
Û Ú©Ùد\nØ´Ù
ا ÙباÛد ÙازÙ
باشد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛداÙÛا رÙ
ز عبÙر Ùارد Ú©ÙÛد. اگر از Ø´Ù
ا درخÙاست رÙ
ز عبÙر شد٠اØتÙ
اÙا ÛÚ©Û Ø§Ø² اشکاÙات زÛر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Ù¾ÛØ´ Ø¢Ù
دÙ:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -716,12 +542,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙÙ ÙÛداÙÛا ٠تÙر را اجرا کردÙâاÛد**:\n"
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§ÛÙ ØاÙت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ Ù¾ÛØ´ بÛاÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا بستÙâÛ ÙÛداÙÛا را\n"
-"Ùصب کردÙâاÛد ٠اÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛد ک٠بستÙâÛ Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ú©ÙÛد. در اÛÙ\n"
-"Ù
Ùرد ÙازÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÛداÙÛا ٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø±Ø§ ببÙدÛØ¯Ø Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد اÛÙ\n"
-"ÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛد.\n"
+msgstr "**Ø´Ù
ا ÙÙ
âاکÙÙÙ ÙÛداÙÛا ٠تÙر را اجرا کردÙâاÛد**:\nØ¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø§ÛÙ ØاÙت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ Ù¾ÛØ´ بÛاÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا بستÙâÛ ÙÛداÙÛا را\nÙصب کردÙâاÛد ٠اÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛد ک٠بستÙâÛ Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ú©ÙÛد. در اÛÙ\nÙ
Ùرد ÙازÙ
است Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙÛداÙÛا ٠تÙر ÙدÛÙ
Û Ø±Ø§ ببÙدÛØ¯Ø Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد اÛÙ\nÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -733,13 +554,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**ÙÛداÙÛا کرش کردÙØ Ø§Ù
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠درØا٠اجرا باÙÛ Ù
اÙد٠است**:\n"
-"اگر صÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² Ø´Ù
ا گذرÙاÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset داشت\n"
-"Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù ÙÛداÙÛØ§Ø ØªÙر را با ÛÚ© گذرÙاÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛدØ\n"
-"راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠خÙاÙد کرد. اگر Ø´Ù
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙدÛدÛØ¯Ø Ûا اگر ÙÛداÙÛا\n"
-"ÙتÙاÙست تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠کÙØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÙ
ت Ù
دÛرÛت پردازÙâÙا (task manager) برÙÛدØ\n"
-"٠پردازÙâÛ ØªÙر را پاÛا٠دÙÛد. سپس از ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠تÙر استÙاد٠کÙÛد.\n"
+msgstr "**ÙÛداÙÛا کرش کردÙØ Ø§Ù
ا تÙر ÙÙ
ÚÙا٠درØا٠اجرا باÙÛ Ù
اÙد٠است**:\nاگر صÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² Ø´Ù
ا گذرÙاÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset داشت\nØ´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد Ù ÙÛداÙÛØ§Ø ØªÙر را با ÛÚ© گذرÙاÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛدØ\nراÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠خÙاÙد کرد. اگر Ø´Ù
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙدÛدÛØ¯Ø Ûا اگر ÙÛداÙÛا\nÙتÙاÙست تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠کÙØ¯Ø Ø¨Ù ÙسÙ
ت Ù
دÛرÛت پردازÙâÙا (task manager) برÙÛدØ\n٠پردازÙâÛ ØªÙر را پاÛا٠دÙÛد. سپس از ÙÛداÙÛا Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯Ùبار٠تÙر استÙاد٠کÙÛد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -747,19 +562,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات "
-"Ù
تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙبâساÛت "
-"پرÙÚÙâÛ ØªÙر ببÛÙÛد."
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات Ù
تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙبâساÛت پرÙÚÙâÛ ØªÙر ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"ÙرÙ
اÙزار ÙÙØ´ کار ÙÙ
Û Ú©Ùد\n"
-"ب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛتÛØ ÙÙØ´Ø Ø¬Ø§Ùا ٠ساÛر اÙزÙدÙÛ Ùا در Øا٠Øاضر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠با تÙر غÛر Ùعا٠ÙستÙد. اÛ٠اÙزÙدÙÛ Ùا ب٠طÙر Ù
جزا از ÙاÛرÙاکس کار Ù
Û Ú©ÙÙد Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ Ø±ÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
ا اÙجاÙ
دÙÙد Ú©Ù Ùا Ø´Ùاس Ù
اÙد٠شÙ
ا را ب٠Ù
خاطر٠بÛاÙدازد."
+msgstr "ÙرÙ
اÙزار ÙÙØ´ کار ÙÙ
Û Ú©Ùد\nب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛتÛØ ÙÙØ´Ø Ø¬Ø§Ùا ٠ساÛر اÙزÙدÙÛ Ùا در Øا٠Øاضر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠با تÙر غÛر Ùعا٠ÙستÙد. اÛ٠اÙزÙدÙÛ Ùا ب٠طÙر Ù
جزا از ÙاÛرÙاکس کار Ù
Û Ú©ÙÙد Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ Ø±ÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø´Ù
ا اÙجاÙ
دÙÙد Ú©Ù Ùا Ø´Ùاس Ù
اÙد٠شÙ
ا را ب٠Ù
خاطر٠بÛاÙدازد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -767,11 +577,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"بÛشتر ÙÛدÛÙÙØ§Û ÛÙتÙب Ûا HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯Ûد٠آÙâÙا با تÙر اÙ
کاÙâپذÛر "
-"است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد از پخشâÚ©ÙÙدÙâÛ HTML5 ÛÙتÙب استÙاد٠"
-"Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù [آزÙ
اÛØ´ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙبâساÛت ÛÙتÙب "
-"بپÛÙÙدÛد."
+msgstr "بÛشتر ÙÛدÛÙÙØ§Û ÛÙتÙب Ûا HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯Ûد٠آÙâÙا با تÙر اÙ
کاÙâپذÛر است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª Ùب٠از اÛ٠ک٠بتÙاÙÛد از پخشâÚ©ÙÙدÙâÛ HTML5 ÛÙتÙب استÙاد٠کÙÛØ¯Ø Ø¨Ù [آزÙ
اÛØ´ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙبâساÛت ÛÙتÙب بپÛÙÙدÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -779,37 +585,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ù
رÙرگر اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا ب٠آزÙ
اÛØ´ Ù¾ÛÙستÛد را ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¢Ù "
-"را Ù
ÛâبÙدÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³Ù¾Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙÛاز است ک٠بار Ø¨Ø¹Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر"
-" تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ùبار٠ب٠آزÙ
اÛØ´ بپÛÙÙدÛد."
+msgstr "ب٠اÛÙ Ùکت٠تÙج٠کÙÛد Ú©Ù Ù
رÙرگر اÛÙ Ú©Ù Ø´Ù
ا ب٠آزÙ
اÛØ´ Ù¾ÛÙستÛد را ÙÙØªÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ Ù
ÛâبÙدÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³Ù¾Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙÛاز است ک٠بار Ø¨Ø¹Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø³ØªÙ Ù
رÙرگر تÙر را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯Ùبار٠ب٠آزÙ
اÛØ´ بپÛÙÙدÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات Ù
تداÙ٠دکÙ
Ù "
-"تÙر](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را "
-"ببÛÙÛد."
+msgstr "ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر [سÙاÙات Ù
تداÙ٠دکÙ
٠تÙر](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ببÛÙÛد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
از ÛÚ© Ù
رÙرگر دÛگر استÙاد٠کÙÙ
\n"
-"ب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
رÙرگر Ù
ÙجÙد در بست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد. از Ùظر تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ø¯Ûگر استÙاد٠کÙÛد ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙاÙد باعث آسÛب پذÛØ±Û Ø´Ù
ا در برابر ØÙ
Ùات اØتÙ
اÙÛ Ø´Ùد."
+msgstr "Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
از ÛÚ© Ù
رÙرگر دÛگر استÙاد٠کÙÙ
\nب٠دÙاÛ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
رÙرگر Ù
ÙجÙد در بست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد. از Ùظر تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ø¯Ûگر استÙاد٠کÙÛد ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙاÙد باعث آسÛب پذÛØ±Û Ø´Ù
ا در برابر ØÙ
Ùات اØتÙ
اÙÛ Ø´Ùد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"Úرا تÙر Ø¢Ùست٠است\n"
-"تÙر بعضا Ù
Û ØªÙاÙد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت Ø¢Ùست٠تر باشد. ب٠Ùر Øا٠اتصا٠شÙ
ا از طرÛÙ Ú©Ø´Ùر ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ Ø¨Ø± Ùراز اÙÛاÙÙس Ùا صÙرت Ù
Û Ú¯Ûرد."
-
-
+msgstr "Úرا تÙر Ø¢Ùست٠است\nتÙر بعضا Ù
Û ØªÙاÙد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ Ø´Ù
ا ب٠اÛÙترÙت Ø¢Ùست٠تر باشد. ب٠Ùر Øا٠اتصا٠شÙ
ا از طرÛÙ Ú©Ø´Ùر ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ Ø¨Ø± Ùراز اÙÛاÙÙس Ùا صÙرت Ù
Û Ú¯Ûرد."
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 4dbf1e2..0dd2ded 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,11 +39,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de "
-"Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. "
-"Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer"
-" un email à help at rt.torproject.org."
+msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -51,10 +47,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière "
-"volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas "
-"besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
+msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Fonctionnement de Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -73,12 +64,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre "
-"confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant "
-"votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi "
-"\"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne "
-"parviennent au réseau public Internet. "
+msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -91,11 +77,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à "
-"travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, "
-"tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre "
-"l'utilisateur et chaque relais."
+msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -104,11 +86,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre "
-"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau "
-"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la "
-"destination finale."
+msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -116,11 +94,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous "
-"connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous "
-"que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org"
-" /, pas **http**//torproject.org /)."
+msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -128,9 +102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Comment télécharger Tor ?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -140,12 +112,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de "
-"Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce "
-"package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur"
-" internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit "
-"simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
+msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -153,19 +120,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le "
-"[site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou"
-" vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
+msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Comment obtenir Tor par email ?\n"
-"Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
+msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -173,20 +135,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour "
-"cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les "
-"systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
+msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. "
-"Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des "
-"langages disponibles. "
+msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -197,30 +153,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
-"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
-"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
-"paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous"
-" vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
+msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n"
-"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
+msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le "
-"corps de l'e-mail:"
+msgstr "Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -228,9 +175,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -238,19 +183,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
-" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
-"comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
+msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pour les smartphones\n"
-"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -258,19 +198,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
+msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\n"
-"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
+msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -279,11 +214,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le"
-" même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un "
-"signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez "
-"téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
+msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -291,9 +222,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer "
-"GnuPG :\n"
+msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -302,28 +231,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les"
-" commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
+msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. "
-"Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
+msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -340,9 +262,7 @@ msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-"\n"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +279,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-" Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez"
-" la commande suivante:"
+msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +303,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
-"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
-" voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site"
-" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature "
-"et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
+msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +314,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature "
-"correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un "
-"dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous "
-"trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé "
-"**changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant"
-" en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du "
-"fichier. "
+msgstr "Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
-"Après avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprès avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -435,12 +331,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia "
-"démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur "
-"vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en "
-"visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
+msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -448,18 +339,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\n"
-"avec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
+msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\n"
-"Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
+msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -468,11 +355,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive "
-"toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de "
-"contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet "
-"*Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
+msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -481,11 +364,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et "
-"l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être "
-"nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps "
-"sur Internet.\n"
+msgstr "** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps sur Internet.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -495,9 +374,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n"
-"80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
+msgstr "**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +383,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \n"
-"programme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \n"
-"Tor.\n"
+msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -517,29 +391,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur "
-"d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à "
-"l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
+msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
-"connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les "
-"informations pertinentes du fichier journal."
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Comment trouver une passerelle ?\n"
-"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -548,40 +414,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus "
-"stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il "
-"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
-"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à "
-"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
+msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser une passerelle ?\n"
-"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser un proxy ouvert ?\n"
-"Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
+msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia "
-"fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou"
-" SOCKS5."
+msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -591,9 +445,7 @@ msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) "
-"pour accéder à Internet*."
+msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -608,30 +460,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n"
-"4. Entrer le port pour le proxy.\n"
-"5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n"
-"6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
+msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Foire aux questions\n"
-"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossible d'extraire l'archive.\n"
-"Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -639,10 +482,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier "
-".z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le "
-"fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
+msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -652,12 +492,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Ouvrez le *Poste de travail*\n"
-"2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -667,12 +502,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -682,21 +512,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Que faire avec les paquets coupés ?\n"
-"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -704,19 +527,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier "
-"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia demande un mot de passe.\n"
-"Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
+msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -727,9 +545,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\n"
-"Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
+msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -741,9 +557,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n"
-"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
+msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -751,19 +565,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consulter les "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web "
-"du projet Tor. "
+msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne fonctionne pas\n"
-"Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
+msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -771,11 +580,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible"
-" de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la "
-"[plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web "
-"de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
+msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -783,37 +588,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à "
-"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous "
-"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
+msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus "
-"d'informations. "
+msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n"
-"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Pourquoi Tor est lent ?\n"
-"Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
-
-
+msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 48d34f9..9c71467 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, "
-"kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. "
-"Ako ne možete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite "
-"email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. Ako ne možete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo "
-"emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog "
-"trena."
+msgstr "Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Kako Tor djeluje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i "
-"sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna "
-"poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet "
-"pošalje na javni Internet."
+msgstr "Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄite web stranice preko "
-"Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄa "
-"predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja."
+msgstr "Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu"
-" vas i Tor mreže. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali"
-" ne može Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
+msgstr "Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu vas i Tor mreže. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali ne može Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,11 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ako pokušavate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se "
-"prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite"
-" se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Kako preuzeti Tor\n"
-"---------------------\n"
+msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -128,11 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži "
-"pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne "
-"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
+msgstr "Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži pretražnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄi na "
-"[web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo,"
-" ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
+msgstr "Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄi na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Kako preuzeti Tor putem emaila\n"
-"Kako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
+msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite "
-"**macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili "
-"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
+msgstr "Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete"
-" email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
+msgstr "Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\n"
-"veliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\n"
-"Gmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\n"
-"želite, pošaljite email na help at rt.torproject.org i mi\n"
-"Äemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
+msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\nželite, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i mi\nÄemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\n"
-"MoguÄe je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
+msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\nMoguÄe je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu "
-"emaila:"
+msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu emaila:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Važno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. "
-"Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome"
-" kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
+msgstr "Važno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor za smartphone ureÄaje\n"
-"Možete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor za smartphone ureÄaje\nMožete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Kako verificirati da imate pravu verziju\n"
-"Prije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
+msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i "
-"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti "
-"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i "
-"namjenili."
+msgstr "Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati"
-" GnuPG: \n"
+msgstr "Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +222,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Napominjemo da Äe te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže"
-" kako bi proradile na vašem sustavu."
+msgstr "Napominjemo da Äe te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz "
-"Erinninog kljuÄa pokrenite:"
+msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu "
-"naredbu:"
+msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu naredbu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je "
-"datoteka možda neovlašteno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, "
-"pošaljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali "
-"potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka možda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat,"
-" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali "
-"vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga "
-"mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste"
-" provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u"
-" nazivu datoteke."
+msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti Tor Browser Bundle\n"
-"Nakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
+msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe"
-" i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Äete pretražnik kako potvrÄuje da"
-" sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete "
-"pretraživati Internet kroz Tor."
+msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Äete pretražnik kako potvrÄuje da sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete pretraživati Internet kroz Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\n"
-"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
+msgstr "*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\n"
-"Neki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
+msgstr "### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti"
-" spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, "
-"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne"
-" želi spojiti jer:"
+msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne želi spojiti jer:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\n"
-"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\n"
-"sustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
+msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuša\n"
-"koristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n"
-"*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Vaš antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaš\n"
-"antivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\n"
-"veza.\n"
+msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\nveza.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -500,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ako Tor još uvijek ne radi, vjerojatno je da vaš pružatelj internet usluga "
-"(ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor "
-"mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
+msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pružatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite "
-"email na help at rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log "
-"datoteke."
+msgstr "Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Kako pronaÄi most\n"
-"Za koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; možete pretraživaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
+msgstr "### Kako pronaÄi most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; možete pretraživaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -531,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu "
-"stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji"
-" jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali"
-" razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
+msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti most\n"
-"Jednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
+msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"## Kako koristiti otvoreni proxy\n"
-"Ako koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
+msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia "
-"konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
+msgstr "SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -587,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\n"
-"ime poslužitelja ili IP adresa.\n"
-"4. Unesite port proxy-a.\n"
-"5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\n"
-"unesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n"
-"6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ili SOCKS5.\n"
-"7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podešeni za korištenje\n"
-"proxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
+msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\nime poslužitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Äesto Postavljana Pitanja\n"
-"Ovaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Äesto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"## Nije moguÄe otpakirati arhivu\n"
-"Ako koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "## Nije moguÄe otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -622,10 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z"
-" u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja "
-"datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
+msgstr "Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -635,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Otvorite *My Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -650,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -665,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\n"
-"Kada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
+msgstr "### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -687,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Jednom kada je proces otpakiravanja završio, trebali biste vidjeti novo "
-"stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i "
-"priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
+msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pita za lozinku\n"
-"Nebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:"
+msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -710,12 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\n"
-"Primjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\n"
-"paket i sada pokušavate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\n"
-"sluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\n"
-"ovaj.\n"
+msgstr "**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\novaj.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -727,13 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia se srušila, ali Tor je nastavio raditi**:\n"
-"Ako dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\n"
-"dugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\n"
-"nasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\n"
-"nije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\n"
-"i terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
+msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -741,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Za više informacija, "
-"pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na "
-"stranici Tor Projekta. "
+msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne radi\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
+msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -761,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. "
-"Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na "
-"YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
+msgstr "VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to možete koristiti HTML5 player."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -772,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pretražnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje "
-"nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta "
-"kada pokrenete Tor Browser Bundle."
+msgstr "Napominjemo da pretražnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
+msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Želim koristiti neki drugi pretražnik\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretražujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
+msgstr "### Želim koristiti neki drugi pretražnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretražujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Zašto je Tor spor\n"
-"Tor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
-
-
+msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index 0e369e4..9b104d6 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és "
-"használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a "
-"hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy "
-"levelet a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztül "
-"tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne "
-"idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
+msgstr "Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztül tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan működik a Tor\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes "
-"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három "
-"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor "
-"hálózatán belül, mielÅtt a forgalom kikerül az Internetre."
+msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belül, mielÅtt a forgalom kikerül az Internetre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözŠoldalakat "
-"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a "
-"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a "
-"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
+msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ oldalakat böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -94,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a "
-"forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosÃt, de nem képes a"
-" forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
+msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -105,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, "
-"felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. "
-"(azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
+msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan töltsem le a Tor-t\n"
-"-------------------------\n"
+msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészŠ"
-"csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag "
-"tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szükséges "
-"a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a"
-" Tor-t."
+msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szükséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel "
-"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és "
-"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
+msgstr "Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\n"
-"A Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
+msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\nA Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -161,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy "
-"**macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek"
-" vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
+msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné küldjön inkább egy **help** "
-"parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl."
+msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné küldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója "
-"meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, "
-"Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy "
-"e-mailt a help at rt.torproject.org cÃmre, küldünk egy listát a használható "
-"weboldal tükrökrÅl.\n"
+msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy e-mailt a help at rt.torproject.org cÃmre, küldünk egy listát a használható weboldal tükrökrÅl.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n"
-"LehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását."
+msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az "
-"email törzsében:"
+msgstr "Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az email törzsében:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg "
-"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy"
-" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
+msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### A Tor okostelefonokra\n"
-"Tor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
+msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
+msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\n"
-"MielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
+msgstr "###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\nMielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -266,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve "
-"megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, "
-"és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit "
-"szeretett volna."
+msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -278,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szüksége lehet a GnuPG csomag "
-"letöltésére és telepÃtésére: \n"
+msgstr "MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -289,50 +222,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerül a GnuPG.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerül a GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az "
-"útvonalat módosÃtására."
+msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn "
-"kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:"
+msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:"
+msgstr "A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -349,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van "
-"szüksége:"
+msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szüksége:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -372,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -383,12 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad"
-" signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot "
-"megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a "
-"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a "
-"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Ha sikerült ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az "
-"eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** "
-"névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik "
-"könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. "
-"EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött "
-"fájl verziószáma egyforma."
+msgstr "Ha sikerült ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###Hogyan használhatom a Tor BöngészŠcsomagot\n"
-"A Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl függÅen)."
+msgstr "###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl függÅen)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -424,13 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszür a Vidalia indul, és "
-"csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészŠablak fog megjelenni, ami "
-"visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy "
-"megjelenÃti a "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek "
-"után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
+msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszür a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, "
-"nem a saját böngészÅjét.*\n"
+msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\n"
-"Néhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
+msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud "
-"kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a "
-"Vidalia vezérlŠpanelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a "
-"*Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
+msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás "
-"megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a"
-" gép órájának Internet idŠszerverre szinkronizálásra. \n"
+msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a "
-"80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlŠpanelt, "
-"kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be,"
-" az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
+msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne "
-"blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
+msgstr "**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -507,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója "
-"(ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhetŠa *Tor Hidak* "
-"használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
+msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhetÅ a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor "
-"kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org cÃmre és csatolja"
-" a kapcsolodó részét a log fájlnak."
+msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hogyan találjon egy hidat\n"
-"Ahhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy küldhet egy emailt a bridges at torproject.org cÃmre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell küldenie."
+msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy küldhet egy emailt a bridges at torproject.org cÃmre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell küldenie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -538,51 +405,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, "
-"gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs "
-"arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel "
-"kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
+msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hogyan használja a hidakat\n"
-"Ha kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
+msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\n"
-"Ha a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
+msgstr "### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\nHa a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, "
-"és talált egy listát az elérhetŠHTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
+msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
+msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez "
-"kapcsolódáshoz* opciót."
+msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -597,31 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n"
-"4. Adja meg a proxy portját.\n"
-"5. Ãltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n"
-"6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \n"
-"vagy SOCKS5 proxy.\n"
-"7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
+msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Gyakran ismételt kérdések\n"
-"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\n"
-"Ha Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
+msgstr "### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -629,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a "
-"fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a "
-"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows "
-"mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
+msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -643,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -658,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -673,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\n"
-"Ha darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
+msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -695,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt "
-"talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor "
-"BöngészŠcsomag betöltésére."
+msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ csomag betöltésére."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### A Vidalia jelszót kér\n"
-"A Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:"
+msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -718,9 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\n"
-"Ez elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n"
+msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -732,9 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\n"
-"Ha egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
+msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -742,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor "
-"Project weboldalán."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### A Flash nem működik\n"
-"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
+msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -762,11 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on "
-"keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 "
-"próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt "
-"használni tudná a HTML5 lejátszót."
+msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -774,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Fontos megjegyezni ,hogy a böngészŠezt aválasztás nem jegyzi meg két "
-"indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot"
-" használja, újra meg kell tennie ezt."
+msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Más böngészÅt használnék\n"
-"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
+msgstr "### Más böngészÅt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Miért lassú a Tor \n"
-"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözŠországokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
-
-
+msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözŠországokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 2484df0..06831d2 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +32,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e "
-"cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla "
-"tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -44,10 +40,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di "
-"email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di "
-"preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
+msgstr "Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -55,9 +48,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Come funziona Tor\n"
-"------------\n"
+msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -66,11 +57,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la "
-"sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro "
-"traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti "
-"*relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
+msgstr "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -83,11 +70,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, "
-"mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni "
-"relay."
+msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -96,10 +79,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi "
-"e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può "
-"criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
+msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -107,11 +87,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando "
-"l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri "
-"di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -119,9 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Come ottenere Tor\n"
-"----------------\n"
+msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -131,12 +105,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo"
-" pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in "
-"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è "
-"necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
+msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -144,20 +113,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è "
-"visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e "
-"scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via "
-"email."
+msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Come ottenere Tor via email \n"
-"Per ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
+msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -165,20 +128,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere"
-" **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o "
-"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
+msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** "
-"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il"
-" software è disponibile."
+msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software è disponibile."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -189,30 +146,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto "
-"grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail,"
-" Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si "
-"invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web "
-"alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
+msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\n"
-"E' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
+msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo "
-"del messaggio:"
+msgstr "Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -230,19 +176,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si "
-"veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e "
-"riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
+msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor per smartphones\n"
-"E' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -250,19 +191,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Come controllare di avere la versione giusta\n"
-"Prima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
+msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -271,11 +207,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del "
-"pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e "
-"permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello "
-"che si desiderava."
+msgstr "Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -283,9 +215,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare "
-"GnuPG.\n"
+msgstr "Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -294,51 +224,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i "
-"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro "
-"sistema."
+msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per "
-"importare la chiave di Erinn si esegua:"
+msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
+msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -355,22 +272,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti "
-"comandi:"
+msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +287,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +296,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non "
-"accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. "
-"Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla "
-"locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della "
-"firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
+msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +307,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si "
-"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory "
-"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare"
-" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato "
-"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione "
-"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel "
-"nome del file del pacchetto."
+msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Come usare il Tor Browser Bundle\n"
-"Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
+msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +324,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la "
-"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si "
-"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il "
-"sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora "
-"possibile navigare in Internet attraverso Tor."
+msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +332,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel "
-"pacchetto e non il proprio!!*\n"
+msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Cosa fare quando Tor non si connette\n"
-"Alcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
+msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -464,12 +348,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a "
-"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di "
-"controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab"
-" *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti "
-"cause:"
+msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -478,11 +357,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul "
-"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe"
-" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un "
-"Internet time server. \n"
+msgstr "**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -492,12 +367,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di "
-"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di "
-"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella "
-"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate "
-"porte*. \n"
+msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +376,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il"
-" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare "
-"connessioni di rete.\n"
+msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -517,30 +384,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet "
-"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza "
-"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti"
-" difficili da bloccare."
+msgstr "Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si "
-"invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del "
-"file di log."
+msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Come trovare un bridge\n"
-"Per usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
+msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -549,52 +407,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor"
-" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è "
-"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto"
-" è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
+msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Come usare un bridge\n"
-"Una volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
+msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Come utilizzare un proxy aperto\n"
-"Se non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
+msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di "
-"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o"
-" SOCKS5."
+msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
+msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere "
-"ad Internet*."
+msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -609,30 +453,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n"
-"4. Si inserisca la porta per il proxy.\n"
-"5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n"
-"6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
+msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"### FAQ - Domande Frequenti\n"
-"Questa sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
+msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossibile estrarre l'archivio\n"
-"Se si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -640,10 +475,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip "
-"e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, "
-"si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
+msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -653,12 +485,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Aprire \"My Computer\"\n"
-"2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -668,12 +495,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -683,21 +505,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Cosa fare con i pacchetti divisi\n"
-"Quando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
+msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -705,19 +520,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un "
-"file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed "
-"attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
+msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia chiede una password\n"
-"Non dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
+msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -728,9 +538,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\n"
-"Per esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
+msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -742,9 +550,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\n"
-"Se la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -752,19 +558,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, si vedano le "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del "
-"progetto Tor."
+msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash non funziona\n"
-"Per motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
+msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -772,11 +573,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile "
-"vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma "
-"di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di "
-"poter usare il player HTML5."
+msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -784,36 +581,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al "
-"programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario "
-"ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
+msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-"
-"faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
+msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Vorrei usare un altro browser\n"
-"Per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
+msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Perché Tor è così lento?\n"
-"Tor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
-
-
+msgstr "### Perché Tor è così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index 5e86bf9..d22b572 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,11 +31,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe "
-"het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan"
-" maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, "
-"e-mail dan help at rt.torproject.org."
+msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -43,10 +39,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en"
-" we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken "
-"als we niet direct reageren."
+msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -54,9 +47,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor werkt\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -65,11 +56,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
-" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
-"langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat "
-"het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
+msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -82,11 +69,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende "
-"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor "
-"netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor "
-"tussen de gebruiker en elke relay."
+msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -95,11 +78,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen "
-"jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor "
-"netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de "
-"eindbestemming versleutelen."
+msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -107,10 +86,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een"
-" website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS"
-" gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -118,9 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor te downloaden\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -130,12 +104,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel "
-"bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te "
-"gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, "
-"pakt het uit en start Tor."
+msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -143,19 +112,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan "
-"naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar "
-"downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
+msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hoe Tor te krijgen via e-mail\n"
-"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -163,19 +127,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik "
-"**macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits "
-"systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
+msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je "
-"ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
+msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -186,29 +145,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je"
-" kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. "
-"Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar "
-"help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te "
-"gebruiken.\n"
+msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\n"
-"Het is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
+msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
+msgstr "Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +167,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +175,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. "
-"Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de "
-"kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
+msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor voor smartphones\n"
-"Je kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +190,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\n"
-"Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -267,12 +206,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde "
-"naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG "
-"handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je "
-"hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te "
-"ontvangen."
+msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +214,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en "
-"installeren:\n"
+msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -291,28 +223,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden"
-" aan moet passen"
+msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om"
-" Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
+msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -323,8 +248,7 @@ msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
+msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
@@ -347,22 +271,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer"
-" het volgende commando uit:"
+msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -370,9 +286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -381,12 +295,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde "
-"handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je "
-"een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket "
-"gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van "
-"GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
+msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -397,22 +306,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* "
-"uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een "
-"folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder "
-"is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd "
-"**changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste "
-"regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
+msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\n"
-"Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -422,12 +323,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart"
-" en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een "
-"pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te "
-"geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
+msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -435,18 +331,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen "
-"browser.*\n"
+msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\n"
-"Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -455,12 +347,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen "
-"verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia"
-" configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* "
-"tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende "
-"redenen:"
+msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -469,10 +356,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem "
-"correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren"
-" via een tijdserver.\n"
+msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -482,11 +366,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en "
-"poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op "
-"*Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect "
-"to certain ports* aan.\n"
+msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -495,9 +375,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-"
-"virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
+msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -505,29 +383,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet "
-"Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor "
-"bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
+msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen,"
-" stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen"
-" van het log bestand toe."
+msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te vinden\n"
-"Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -536,39 +406,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het"
-" geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge "
-"die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken "
-"om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
+msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te gebruiken\n"
-"Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hoe een open proxy te gebruiken\n"
-"Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia "
-"configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's "
-"gevonden hebt."
+msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -593,31 +452,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n"
-"4. Vul de poort van de proxy in.\n"
-"5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n"
-"6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n"
-"7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
+msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde "
-"vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een "
-"e-mail naar help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Kan het archief niet uitpakken\n"
-"Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -625,10 +474,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te"
-" hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. "
-"Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
+msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -638,12 +484,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *Deze Computer*\n"
-"2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -653,12 +494,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -668,21 +504,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wat te doen met opgedeelde pakketten\n"
-"Wanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -690,19 +519,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde "
-"folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser "
-"Bundle opstart."
+msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia vraagt om een wachtwoord\n"
-"Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -713,9 +537,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\n"
-"Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
+msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -727,9 +549,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\n"
-"Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
+msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -737,20 +557,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde "
-"vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor "
-"Project website."
+msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash werkt niet\n"
-"Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\n"
-"Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -758,11 +572,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos "
-"via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor "
-"[HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je"
-" de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
+msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -770,36 +580,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test "
-"wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor "
-"Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
+msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
+msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ik wil een andere browser gebruiken\n"
-"Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Waarom Tor langzaam is.\n"
-"Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
-
-
+msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
index bf4475d..f32b42e 100644
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que"
-" fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não "
-"conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um "
-"e-mail para help at rt.torproject.org."
+msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e "
-"temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não "
-"retornarmos à você rapidamente."
+msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Como Tor funciona\n"
-"--------------\n"
+msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua "
-"privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego "
-"através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) "
-"na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
+msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites "
-"usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, "
-"enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o "
-"usuário e cada retransmissor."
+msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -94,11 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que "
-"passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro "
-"da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino"
-" final."
+msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -106,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e "
-"senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: "
-"**https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -117,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Como baixar o Tor\n"
-"------------------\n"
+msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -129,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote "
-"contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor,"
-" e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o "
-"Tor."
+msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor "
-"Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o "
-"GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Como obter o Tor via e-mail\n"
-"Para receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -162,20 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva "
-"**macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou "
-"**linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
+msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você "
-"irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas "
-"disponÃveis."
+msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -186,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\n"
-"e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\n"
-"Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\n"
-"help at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\n"
-"poderá baixá-lo.\n"
+msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n"
-"à possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
+msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nà possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no "
-"corpo da mensagem:"
+msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -217,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -227,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O "
-"que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e "
-"juntar os pacotes pequenos."
+msgstr "à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Você pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -247,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Como verificar se você tem a versão correta\n"
-"Após rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -268,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo "
-"nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e"
-" vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o "
-"mesmo que nós lhe enviamos."
+msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\n"
-"instalar o GnuPG: \n"
+msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -291,36 +222,27 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados"
-" abaixo para que funcione no seu sistema."
+msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para "
-"importar a chave de Erinn, execute:"
+msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -331,9 +253,7 @@ msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -350,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -373,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -384,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o"
-" arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie "
-"detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, "
-"e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
+msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e "
-"extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a "
-"**tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado "
-"**Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza "
-"de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo "
-"que o número da versão no nome do arquivo."
+msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Como usar o pacote Tor Browser\n"
-"Após baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -424,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a "
-"inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai "
-"ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito "
-"mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
+msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -437,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o "
-"pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### O que fazer quando o Tor não conecta\n"
-"Alguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -457,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não "
-"consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do "
-"Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser"
-" que o Tor não esteja conectando porque:"
+msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -470,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e "
-"hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar "
-"seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
+msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -483,10 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n"
-"80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n"
-"*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
+msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -495,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\n"
-"anti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\n"
-"rede.\n"
+msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -506,30 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços "
-"da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado "
-"com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de "
-"bloquear. "
+msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se "
-"conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes "
-"relevantes do arquivo de log."
+msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Como encontrar uma ponte\n"
-"Para usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -538,39 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no "
-"caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que"
-" a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você "
-"deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
+msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Como usar uma ponte\n"
-"Uma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Como usar um proxy aberto\n"
-"Se usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração "
-"Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, "
-"SOCKS4 ou SOCKS5."
+msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,8 +436,7 @@ msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -596,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n"
-"hostname ou um IP.\n"
-"4. Digite a porta para o proxy.\n"
-"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n"
-"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n"
-"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n"
-"SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n"
-"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
+msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Perguntas Frequentes FAQ\n"
-"Esta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
+msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### ImpossÃvel extrair o arquivo\n"
-"Se você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### ImpossÃvel extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -631,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão "
-"do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de "
-"renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de "
-"arquivos:"
+msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -645,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Abra *Meu Computador*\n"
-"2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -660,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -675,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### O que fazer com pacotes separados\n"
-"Quando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -697,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo "
-"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador"
-" do pacote Tor iniciar."
+msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pede uma senha\n"
-"Você não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -720,11 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n"
-"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n"
-"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n"
-"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
+msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -736,13 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n"
-"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n"
-"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n"
-"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n"
-"ou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\n"
-"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -750,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja o "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor "
-"Project."
+msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash não funciona\n"
-"Por razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -770,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos "
-"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o "
-"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma"
-" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em "
-"que rodar o pacote Tor Browser."
+msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
+msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Eu quero usar outro navegador\n"
-"Por razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Por que o Tor é lento\n"
-"Tor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
-
-
+msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 69e0218..1e71b6b 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:2
msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-"# ç®æç¨æ·æå\n"
-"\n"
+msgstr "# ç®æç¨æ·æå\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:7
@@ -33,9 +31,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"æ¬ç¨æ·æåçå
容æï¼å¦ä½ä¸è½½ Torãå¦ä½ä½¿ç¨ Torï¼ä»¥åå½ Tor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»æ¶è¯¥æä¹åãå¦æä½ æ²¡è½å¨æ¬æåå
æ¾å°ä½ éè¦ççæ¡ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³"
-" help at rt.torproject.org ã"
+msgstr "æ¬ç¨æ·æåçå
容æï¼å¦ä½ä¸è½½ Torãå¦ä½ä½¿ç¨ Torï¼ä»¥åå½ Tor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»æ¶è¯¥æä¹åãå¦æä½ æ²¡è½å¨æ¬æåå
æ¾å°ä½ éè¦ççæ¡ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -51,9 +47,7 @@ msgstr "请注æï¼æ们æ¯ä»¥èªæ¿ä¸ºåºç¡æä¾æ¯æï¼æ们æ¯å¤©é½æ¶
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Tor æ¯å¦ä½å·¥ä½ç\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Tor æ¯å¦ä½å·¥ä½ç\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -62,9 +56,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor æ¯ä¸ä¸ªç±èæééç»æçç½ç»ï¼è½æ¹åä½ çäºèç½éç§ä¸å®å
¨ãå¨ä½ çç½ç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèç½ä¹åï¼Tor ä¼å
æå®ä»¬ç»ç± Tor "
-"ç½ç»ä¸çä¸å°éæºæå¡å¨ï¼ä¹ç§°ä¸º*âä¸ç»§â*ï¼ä¼ éã"
+msgstr "Tor æ¯ä¸ä¸ªç±èæééç»æçç½ç»ï¼è½æ¹åä½ çäºèç½éç§ä¸å®å
¨ãå¨ä½ çç½ç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèç½ä¹åï¼Tor ä¼å
æå®ä»¬ç»ç± Tor ç½ç»ä¸çä¸å°éæºæå¡å¨ï¼ä¹ç§°ä¸º*âä¸ç»§â*ï¼ä¼ éã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -77,8 +69,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"ä¸å¾æç»äºä¸ä¸ªç¨æ·éè¿ Tor æµè§ä¸åçç½ç«ã绿è²çæ¾ç¤ºå¨ä»£è¡¨ç Tor ç½ç»éçä¸ç»§æå¡å¨ï¼ä¸æé¥åå代表该ç¨æ·ä¸æ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹é´çå å¯å±ã"
+msgstr "ä¸å¾æç»äºä¸ä¸ªç¨æ·éè¿ Tor æµè§ä¸åçç½ç«ã绿è²çæ¾ç¤ºå¨ä»£è¡¨ç Tor ç½ç»éçä¸ç»§æå¡å¨ï¼ä¸æé¥åå代表该ç¨æ·ä¸æ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹é´çå å¯å±ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -87,9 +78,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor ä¼æä½ çæµéæ¥æºå¿ååï¼å¹¶ä¸æä»äºä½ å Tor ç½ç»ä¸ä¼ éçææå
容å å¯ãTor ä¹ä¼æä½ å¨ Tor ç½ç»å
é¨çæµéå å¯ï¼ä½ä¸è½å å¯ Tor "
-"ç½ç»ä¸æç»ç®çå°ä¹é´çæµéã"
+msgstr "Tor ä¼æä½ çæµéæ¥æºå¿ååï¼å¹¶ä¸æä»äºä½ å Tor ç½ç»ä¸ä¼ éçææå
容å å¯ãTor ä¹ä¼æä½ å¨ Tor ç½ç»å
é¨çæµéå å¯ï¼ä½ä¸è½å å¯ Tor ç½ç»ä¸æç»ç®çå°ä¹é´çæµéã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -97,9 +86,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"å¦æä½ æ¯å¨äº¤æµææä¿¡æ¯ï¼ä¾å¦ä»¥ç¨æ·ååå¯ç ç»å½ä¸ä¸ªç½ç«ï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å¨ä½¿ç¨ HTTPS ï¼å¦ **https**://torproject.org/ï¼èä¸æ¯"
-" **http**://torproject.org/ï¼ã"
+msgstr "å¦æä½ æ¯å¨äº¤æµææä¿¡æ¯ï¼ä¾å¦ä»¥ç¨æ·ååå¯ç ç»å½ä¸ä¸ªç½ç«ï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å¨ä½¿ç¨ HTTPS ï¼å¦ **https**://torproject.org/ï¼èä¸æ¯ **http**://torproject.org/ï¼ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -107,9 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"å¦ä½ä¸è½½ Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "å¦ä½ä¸è½½ Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -119,10 +104,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"æ们å大å¤æ°ç¨æ·æ¨è [Tor "
-"æµè§å¨è½¯ä»¶å
](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ¤è½¯ä»¶å
å
å«ä¸ä¸ªé¢å
é
置好çæµè§å¨ï¼ç¨äºéè¿"
-" Tor å®å
¨çæµè§äºèç½ï¼ä¸æ éå®è£
ãä½ åªéä¸è½½è½¯ä»¶å
ï¼è§£å缩ï¼å¹¶è¿è¡ Torã"
+msgstr "æ们å大å¤æ°ç¨æ·æ¨è [Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ¤è½¯ä»¶å
å
å«ä¸ä¸ªé¢å
é
置好çæµè§å¨ï¼ç¨äºéè¿ Tor å®å
¨çæµè§äºèç½ï¼ä¸æ éå®è£
ãä½ åªéä¸è½½è½¯ä»¶å
ï¼è§£å缩ï¼å¹¶è¿è¡ Torã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -130,18 +112,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"æ两ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 软件ãä½ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/) "
-"并ä¸è½½ï¼åæè
使ç¨èªå¨åå¤ççµé®æå¡ GetTorã"
+msgstr "æ两ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 软件ãä½ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/) 并ä¸è½½ï¼åæè
使ç¨èªå¨åå¤ççµé®æå¡ GetTorã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### å¦ä½éè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\n"
-"è¦è·åç¨äº Windows ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
è±æçï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor at torproject.org ï¼å¨æ£æåºåå
åä¸ **windows**ãä½ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã"
+msgstr "### å¦ä½éè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\nè¦è·åç¨äº Windows ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
è±æçï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor at torproject.org ï¼å¨æ£æåºåå
åä¸ **windows**ãä½ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -149,9 +127,7 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"ä½ ä¹å¯ä»¥ç´¢è¦ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ï¼åä¸**âmacos-i386â**ï¼ï¼å Linux "
-"çæ¬ï¼åä¸**âlinux-i386â**注æ32ä½ç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**注æ64ä½ç³»ç»ï¼"
+msgstr "ä½ ä¹å¯ä»¥ç´¢è¦ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ï¼åä¸**âmacos-i386â**ï¼ï¼å Linux çæ¬ï¼åä¸**âlinux-i386â**注æ32ä½ç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**注æ64ä½ç³»ç»ï¼"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
@@ -169,18 +145,14 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**注æ**ï¼Linux å Mac OS X ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç¸å½å¤§ï¼ä½ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºè½¯ä»¶å
ã\n"
-"å¦æä½ æ æ³è·åä½ æ³è¦ç软件å
ï¼è¯·åéé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ï¼æ们ä¼ç»æä¾ä½ ä¸ä»½ç½ç«éåå表ã\n"
+msgstr "**注æ**ï¼Linux å Mac OS X ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ç¸å½å¤§ï¼ä½ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºè½¯ä»¶å
ã\nå¦æä½ æ æ³è·åä½ æ³è¦ç软件å
ï¼è¯·åéé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ï¼æ们ä¼ç»æä¾ä½ ä¸ä»½ç½ç«éåå表ã\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### å¦ä½ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
çå½¢å¼è·å Tor\n"
-"ä½ ä¹å¯ä»¥è¦æ±ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
ï¼èéä¸ä¸ªå¤§æ件å
çå½¢å¼ç´¢è¦ Windows çæ¬ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ãå½ä½ 没æå¾å¤§å¸¦å®½å¯ç¨ï¼æè
ä½ ççµé®æä¾åä¸å
è®¸ä½ æ¥æ¶å¤§é件çæ¶åï¼è¿ä¼å¾æ帮å©ã"
+msgstr "#### å¦ä½ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
çå½¢å¼è·å Tor\nä½ ä¹å¯ä»¥è¦æ±ä»¥è¥å¹²ä¸ªå°å°ºå¯¸æ件å
ï¼èéä¸ä¸ªå¤§æ件å
çå½¢å¼ç´¢è¦ Windows çæ¬ç Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ãå½ä½ 没æå¾å¤§å¸¦å®½å¯ç¨ï¼æè
ä½ ççµé®æä¾åä¸å
è®¸ä½ æ¥æ¶å¤§é件çæ¶åï¼è¿ä¼å¾æ帮å©ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -195,9 +167,7 @@ msgstr "æ以ä¸çåè¯ä½ä¸ºæ£æå
容åéä¸å°çµåé®ä»¶è³ gettor at t
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -212,9 +182,7 @@ msgstr "请紧记è¦æå
³é®è¯ *split* ç¬ç«åºä¸è¡ã请åé
*å¦ä½å¤
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### æºè½ææºçç Tor\n"
-"ä½ å¯ä»¥éè¿å®è£
*Orbot* 软件å
以å¨ä½ ç Android 设å¤ä¸è·å Tor ãå
³äºå¦ä½ä¸è½½åå®è£
Orbotï¼è¯·åç [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã"
+msgstr "### æºè½ææºçç Tor\nä½ å¯ä»¥éè¿å®è£
*Orbot* 软件å
以å¨ä½ ç Android 设å¤ä¸è·å Tor ãå
³äºå¦ä½ä¸è½½åå®è£
Orbotï¼è¯·åç [Tor Project ç½ç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -222,18 +190,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"æ们ä¹æéç¨äº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å "
-"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§è½¯ä»¶å
ã"
+msgstr "æ们ä¹æéç¨äº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§è½¯ä»¶å
ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### å¦ä½éªè¯ä½ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\n"
-"å¨è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥ç¡®ä¿ä½ æææ£ç¡®ççæ¬ã"
+msgstr "### å¦ä½éªè¯ä½ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\nå¨è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥ç¡®ä¿ä½ æææ£ç¡®ççæ¬ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -242,9 +206,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"ä½ å°è·åå°çï¼è¿æä¸ä¸ªä¸è½¯ä»¶å
çæ件åç¸åãæ©å±å为 **.asc** çæ件ãè¿ä¸ª .asc æ件æ¯ä¸ä¸ª GPG "
-"ç¾åï¼å®è½è®©ä½ æ ¡éªæä¸è½½å°çæ件æ¯å¦ä¸ä½ æ³è¦ä¸è½½çå®å
¨ä¸è´ã"
+msgstr "ä½ å°è·åå°çï¼è¿æä¸ä¸ªä¸è½¯ä»¶å
çæ件åç¸åãæ©å±å为 **.asc** çæ件ãè¿ä¸ª .asc æ件æ¯ä¸ä¸ª GPG ç¾åï¼å®è½è®©ä½ æ ¡éªæä¸è½½å°çæ件æ¯å¦ä¸ä½ æ³è¦ä¸è½½çå®å
¨ä¸è´ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -261,10 +223,7 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: 大å¤æ° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 大å¤æ° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
@@ -284,9 +243,7 @@ msgstr "Tor æµè§å¨è½¯ä»¶ç± Erinn Clark 使ç¨å¯é¥ 0x63FEE659 ç¾ç½²ãè¦
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -297,9 +254,7 @@ msgstr "导å
¥å¯é¥ä¹åï¼æ ¡éªæ纹æ¯å¦æ£ç¡®ï¼"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -316,13 +271,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -337,9 +286,7 @@ msgstr "è¦æ ¡éªä½ æä¸è½½å°ç软件å
ï¼è¯·æ§è¡ä»¥ä¸å½ä»¤ï¼"
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -348,10 +295,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"è¾åºçç»æåºä¸º *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature "
-"åæå³ç该æ件被篡æ¹è¿ãå¦æä½ çè§ä¸ä¸ªåçç¾åï¼è¯·æä½ å¨åªéä¸è½½å°è¯¥è½¯ä»¶å
ãä½ éªè¯ç¾åçè¿ç¨ã以å GunPG çè¾åºç»æä¸å¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° "
-"help at rt.torproject.orgã"
+msgstr "è¾åºçç»æåºä¸º *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æ件被篡æ¹è¿ãå¦æä½ çè§ä¸ä¸ªåçç¾åï¼è¯·æä½ å¨åªéä¸è½½å°è¯¥è½¯ä»¶å
ãä½ éªè¯ç¾åçè¿ç¨ã以å GunPG çè¾åºç»æä¸å¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help at rt.torproject.orgã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -362,19 +306,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"å½ä½ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çè¾åºç»æï¼è¯·æ软件å
解å缩ãç¶åä½ åºè¯¥ä¼çå°ä¸ä¸ªç±»ä¼¼ **tor-"
-"browser_en-US** è¿æ ·çæ件夹ãæ¤æ件夹éæå¦ä¸ä¸ªå为 **Docs** çæ件夹ï¼å
å«ä¸ä¸ª **changelog** æ件ãè¯·ç¡®ä¿ "
-"changelog é第ä¸è¡ççæ¬å·ä¸æ件åä¸ççæ¬å·ç¸ç¬¦ã"
+msgstr "å½ä½ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çè¾åºç»æï¼è¯·æ软件å
解å缩ãç¶åä½ åºè¯¥ä¼çå°ä¸ä¸ªç±»ä¼¼ **tor-browser_en-US** è¿æ ·çæ件夹ãæ¤æ件夹éæå¦ä¸ä¸ªå为 **Docs** çæ件夹ï¼å
å«ä¸ä¸ª **changelog** æ件ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第ä¸è¡ççæ¬å·ä¸æ件åä¸ççæ¬å·ç¸ç¬¦ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### å¦ä½ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
\n"
-"å¨ä¸è½½å¹¶è§£åäº Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥å¨ç¸åçæ件夹éçå°å 个æ件ãå
¶ä¸ä¸ä¸ªæ¯å为 \"Start Tor Browser\" çå¯æ§è¡æ件ï¼æè
\"start-tor-browser\"ï¼åå³äºä½ çæä½ç³»ç»ï¼ã"
+msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
\nå¨ä¸è½½å¹¶è§£åäº Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ä¹åï¼ä½ åºè¯¥å¨ç¸åçæ件夹éçå°å 个æ件ãå
¶ä¸ä¸ä¸ªæ¯å为 \"Start Tor Browser\" çå¯æ§è¡æ件ï¼æè
\"start-tor-browser\"ï¼åå³äºä½ çæä½ç³»ç»ï¼ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -384,10 +323,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"å½ä½ è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼ä½ ä¼é¦å
çå° Vidalia å¯å¨å¹¶æä½ æ¥å
¥å° Tor ç½ç»ãä¹åä½ ä¼çå°ä¸ä¸ªæµè§å¨æå¼äº "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼ç¡®è®¤ä½ æ£å¨ä½¿ç¨ "
-"Torãç°å¨ä½ å¯ä»¥å¼å§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèç½äºã"
+msgstr "å½ä½ è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼ä½ ä¼é¦å
çå° Vidalia å¯å¨å¹¶æä½ æ¥å
¥å° Tor ç½ç»ãä¹åä½ ä¼çå°ä¸ä¸ªæµè§å¨æå¼äº [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼ç¡®è®¤ä½ æ£å¨ä½¿ç¨ Torãç°å¨ä½ å¯ä»¥å¼å§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèç½äºã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -402,9 +338,7 @@ msgstr "*请注æï¼ä½ å¿
须使ç¨è½¯ä»¶å
éçæµè§å¨ï¼èä¸æ¯ä½ èª
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### å½ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\n"
-"æäºç¨æ·ä¼éå° Vidalia å¨å°è¯è¿æ¥å° Tor ç½ç»æ¶å¡ä½ä¸å¨çæ
åµãéå°è¿ç§æ
åµï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å·²è¿æ¥å°äºèç½ãå¦æä½ éè¦éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥ï¼è¯·åé
ä¸é¢ç *âå¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨â*ã"
+msgstr "### å½ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\næäºç¨æ·ä¼éå° Vidalia å¨å°è¯è¿æ¥å° Tor ç½ç»æ¶å¡ä½ä¸å¨çæ
åµãéå°è¿ç§æ
åµï¼è¯·ç¡®ä¿ä½ å·²è¿æ¥å°äºèç½ãå¦æä½ éè¦éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥ï¼è¯·åé
ä¸é¢ç *âå¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨â*ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -413,9 +347,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"å¦æä½ çæ®éäºèç½è¿æ¥è¿ä½æ£å¸¸ï¼è Tor å´æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ï¼è¯·å°è¯ä»¥ä¸æ¥éª¤ï¼æå¼ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* 并éæ© *é«çº§* "
-"æ ç¾é¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ä¹è®¸æ¯å 为ï¼"
+msgstr "å¦æä½ çæ®éäºèç½è¿æ¥è¿ä½æ£å¸¸ï¼è Tor å´æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ï¼è¯·å°è¯ä»¥ä¸æ¥éª¤ï¼æå¼ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* 并éæ© *é«çº§* æ ç¾é¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°ç½ç»ä¹è®¸æ¯å 为ï¼"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -434,9 +366,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**ä½ åéäºé²ç«å¢è½¯ä»¶**ï¼è®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åéä¸ "
-"*æçé²ç«å¢åªå
许æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n"
+msgstr "**ä½ åéäºé²ç«å¢è½¯ä»¶**ï¼è®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åéä¸ *æçé²ç«å¢åªå
许æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -453,26 +383,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"å¦æ Tor ä»ç¶ä¸è½å·¥ä½ï¼é£ä¹å¯è½æ¯ä½ çäºèç½æå¡æä¾åï¼ISPï¼æ£å¨é»æ¡ Torãè¿é常å¯ä»¥ä½¿ç¨ **Tor ç½æ¡¥** ââ "
-"ä¸æ被é»æ¡çéè½ä¸ç»§æå¡å¨ï¼æ¥ç»å¼é»æ¡ã"
+msgstr "å¦æ Tor ä»ç¶ä¸è½å·¥ä½ï¼é£ä¹å¯è½æ¯ä½ çäºèç½æå¡æä¾åï¼ISPï¼æ£å¨é»æ¡ Torãè¿é常å¯ä»¥ä½¿ç¨ **Tor ç½æ¡¥** ââ ä¸æ被é»æ¡çéè½ä¸ç»§æå¡å¨ï¼æ¥ç»å¼é»æ¡ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"å¦ä½ä½ éè¦å¸®å©å»å¤æ为ä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶å° help at rt.torproject.org ï¼å¹¶éä¸æ¥å¿æ件çç¸å
³é¨åå
容ã"
+msgstr "å¦ä½ä½ éè¦å¸®å©å»å¤æ为ä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ï¼è¯·åéçµåé®ä»¶å° help at rt.torproject.org ï¼å¹¶éä¸æ¥å¿æ件çç¸å
³é¨åå
容ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### å¦ä½å¯»æ¾ä¸ä¸ªç½æ¡¥\n"
-"è¦ä½¿ç¨ç½æ¡¥ï¼ä½ é¦å
éè¦æ¾ä¸ä¸ªãä½ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ï¼æè
åéçµåé®ä»¶å° bridge at torproject.org ãå¦æåéçµåé®ä»¶ï¼è¯·ä½ ç¡®ä¿å¨çµåé®ä»¶çæ£æåºåå
åä¸ **get bridges**ãå¦åä½ å°å¾ä¸å°åå¤ã请注æä½ åªè½ä½¿ç¨ gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥åéæ¤é®ä»¶ã"
+msgstr "### å¦ä½å¯»æ¾ä¸ä¸ªç½æ¡¥\nè¦ä½¿ç¨ç½æ¡¥ï¼ä½ é¦å
éè¦æ¾ä¸ä¸ªãä½ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ï¼æè
åéçµåé®ä»¶å° bridge at torproject.org ãå¦æåéçµåé®ä»¶ï¼è¯·ä½ ç¡®ä¿å¨çµåé®ä»¶çæ£æåºåå
åä¸ **get bridges**ãå¦åä½ å°å¾ä¸å°åå¤ã请注æä½ åªè½ä½¿ç¨ gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥åéæ¤é®ä»¶ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -481,26 +406,21 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"é
ç½®ä¸ä¸ªä»¥ä¸çç½æ¡¥å°åï¼è½è®© Tor çè¿æ¥å¨æäºç½æ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æ´å 稳å®ãä½ æ æ³ä¿è¯ä»å¤©è½ä½¿ç¨çç½æ¡¥æ天ä»ç¶è½ç¨ï¼æä»¥ä½ åºè¯¥å
»ææ¶å¸¸æ´æ°ç½æ¡¥å表çä¹ æ¯ã"
+msgstr "é
ç½®ä¸ä¸ªä»¥ä¸çç½æ¡¥å°åï¼è½è®© Tor çè¿æ¥å¨æäºç½æ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æ´å 稳å®ãä½ æ æ³ä¿è¯ä»å¤©è½ä½¿ç¨çç½æ¡¥æ天ä»ç¶è½ç¨ï¼æä»¥ä½ åºè¯¥å
»ææ¶å¸¸æ´æ°ç½æ¡¥å表çä¹ æ¯ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### å¦ä½ä½¿ç¨ç½æ¡¥\n"
-"å½ä½ æ¾å°äºå¯ç¨çç½æ¡¥åï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åå¾ä¸ *æç ISP é»æ¡äºå¯¹ Tor ç½ç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãå¨ä¸é¢çæ¹æ¡éå¡«ä¸ç½æ¡¥å°åï¼ç¹å» *ç¡®å®* 并å次å¯å¨ Torã"
+msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ç½æ¡¥\nå½ä½ æ¾å°äºå¯ç¨çç½æ¡¥åï¼æå¼ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ï¼ç¹å» *设置*ï¼*ç½ç»*ï¼ç¶åå¾ä¸ *æç ISP é»æ¡äºå¯¹ Tor ç½ç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãå¨ä¸é¢çæ¹æ¡éå¡«ä¸ç½æ¡¥å°åï¼ç¹å» *ç¡®å®* 并å次å¯å¨ Torã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### å¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨\n"
-"å¦æ使ç¨ç½æ¡¥æ æ³åæï¼è¯·å°è¯é
ç½® Tor å»ä½¿ç¨ä»»ä½ HTTPS æ SOCKS 代ç以åå¾ä¸ Tor ç½ç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯´å³ä½¿ Tor å·²è¢«ä½ çæ¬å°ç½ç»æé»æ¡ï¼ä½ ä¹å¯ä»¥å®å
¨å°éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ï¼å»è®¿é®ä¸ä¸ªæªç»å®¡æ¥çäºèç½ã"
+msgstr "### å¦ä½ä½¿ç¨ä»£çæå¡å¨\nå¦æ使ç¨ç½æ¡¥æ æ³åæï¼è¯·å°è¯é
ç½® Tor å»ä½¿ç¨ä»»ä½ HTTPS æ SOCKS 代ç以åå¾ä¸ Tor ç½ç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯´å³ä½¿ Tor å·²è¢«ä½ çæ¬å°ç½ç»æé»æ¡ï¼ä½ ä¹å¯ä»¥å®å
¨å°éè¿ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ï¼å»è®¿é®ä¸ä¸ªæªç»å®¡æ¥çäºèç½ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
@@ -532,30 +452,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. å¨ *å°å* ä¸æ éå¡«ä¸ä»£çæå¡å¨çå°åï¼è¿å¯ä»¥æ¯ä¸»æºåæIPå°åã\n"
-"4. å¡«ä¸ä»£çæå¡å¨ç端å£ã\n"
-"5. ä¸è¬æ¥è¯´ï¼ä½ 并ä¸éè¦ç¨æ·ååå¯ç ãå¦æéè¦ï¼åä¹ç¸åºçå¡«ä¸ã\n"
-"6. éæ©ä½ å¨ä½¿ç¨ç代çæå¡å¨ç *ç±»å*ï¼å¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSï¼SOCKS4 æ SOCKS5ã\n"
-"7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
置为使ç¨ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ã\n"
+msgstr "3. å¨ *å°å* ä¸æ éå¡«ä¸ä»£çæå¡å¨çå°åï¼è¿å¯ä»¥æ¯ä¸»æºåæIPå°åã\n4. å¡«ä¸ä»£çæå¡å¨ç端å£ã\n5. ä¸è¬æ¥è¯´ï¼ä½ 并ä¸éè¦ç¨æ·ååå¯ç ãå¦æéè¦ï¼åä¹ç¸åºçå¡«ä¸ã\n6. éæ©ä½ å¨ä½¿ç¨ç代çæå¡å¨ç *ç±»å*ï¼å¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSï¼SOCKS4 æ SOCKS5ã\n7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
置为使ç¨ä»£çæå¡å¨è¿æ¥å° Tor ç½ç»ã\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## 常è§é®é¢\n"
-"æ¬èä¼åçä¸äºææ®éçé®é¢ãå¦æä½ çé®é¢æ²¡æå¨æ¤å¤æåï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ã"
+msgstr "## 常è§é®é¢\næ¬èä¼åçä¸äºææ®éçé®é¢ãå¦æä½ çé®é¢æ²¡æå¨æ¤å¤æåï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³ help at rt.torproject.org ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### æ æ³è§£å缩\n"
-"å¦æä½ æ£ä½¿ç¨ Windows ä¸æ æ³æå缩å
解å缩ï¼è¯·ä¸è½½å¹¶å®è£
[7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã"
+msgstr "### æ æ³è§£å缩\nå¦æä½ æ£ä½¿ç¨ Windows ä¸æ æ³æå缩å
解å缩ï¼è¯·ä¸è½½å¹¶å®è£
[7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -563,8 +474,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"å¦æä½ æ æ³ä¸è½½ 7-Zipï¼å°è¯æ .z æ件éå½å为 .zip ç¶åä½¿ç¨ WinZip 解å缩ãå¨æ¹åä¹åï¼å
让 Windows æ¾ç¤ºæ件æ©å±åï¼"
+msgstr "å¦æä½ æ æ³ä¸è½½ 7-Zipï¼å°è¯æ .z æ件éå½å为 .zip ç¶åä½¿ç¨ WinZip 解å缩ãå¨æ¹åä¹åï¼å
让 Windows æ¾ç¤ºæ件æ©å±åï¼"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -574,12 +484,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. æå¼ *æççµè*\n"
-"2. ç¹å» *å·¥å
·*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹é项*\n"
-"3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n"
-"4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *å·¥å
·*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -589,12 +494,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. æå¼ *æççµè*\n"
-"2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n"
-"3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n"
-"4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -604,21 +504,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. æå¼ *æççµè*\n"
-"2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n"
-"3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n"
-"4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. æå¼ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ï¼å¨èåééæ© *æ件夹åæç´¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ ç¾é¡µ\n4. åæ¶å¾é *éèå·²ç¥æ件类åçæ©å±å* 并ç¹å» *ç¡®å®*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### å¦ä½å¤çæåè¿ç软件å
\n"
-"å½ä½ ç´¢è¦äºæåè¿ç软件å
ï¼ä½ æå¯è½æéä¹±ç次åºæ¶å°å个é¨åãå¨è¯å¾æå®ä»¬è§£å缩ä¹åï¼ä½ éè¦ç¡®ä¿ä½ å·²æ¶å°äºæ¯ä¸ä¸ªé¨åãæææé¨åä¿åå°çµèçä¸ä¸ªæ件夹ä¸ï¼å
æå®ä»¬åèªè§£å缩ï¼ååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°¾çæ件è¿è¡è§£å缩ã"
+msgstr "### å¦ä½å¤çæåè¿ç软件å
\nå½ä½ ç´¢è¦äºæåè¿ç软件å
ï¼ä½ æå¯è½æéä¹±ç次åºæ¶å°å个é¨åãå¨è¯å¾æå®ä»¬è§£å缩ä¹åï¼ä½ éè¦ç¡®ä¿ä½ å·²æ¶å°äºæ¯ä¸ä¸ªé¨åãæææé¨åä¿åå°çµèçä¸ä¸ªæ件夹ä¸ï¼å
æå®ä»¬åèªè§£å缩ï¼ååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°¾çæ件è¿è¡è§£å缩ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -633,9 +526,7 @@ msgstr "解åè¿ç¨ä¸æ¦å®æï¼ä½ å°ä¼å¨ç¸åçæ件夹å
çè§ä¸ä¸ª
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia è¦æ±è¾å
¥å¯ç \n"
-"å¨å¯å¨ Vidalia æ¶ä½ ä¸åºè¯¥éè¦è¾å
¥å¯ç ãå¦æ被æ示è¾å
¥ï¼ä½ æå¯è½éå°äºä»¥ä¸å
¶ä¸ä¸ä¸ªé®é¢ï¼"
+msgstr "### Vidalia è¦æ±è¾å
¥å¯ç \nå¨å¯å¨ Vidalia æ¶ä½ ä¸åºè¯¥éè¦è¾å
¥å¯ç ãå¦æ被æ示è¾å
¥ï¼ä½ æå¯è½éå°äºä»¥ä¸å
¶ä¸ä¸ä¸ªé®é¢ï¼"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -646,10 +537,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia å Tor å·²å¨è¿è¡**ï¼\n"
-"举个ä¾åï¼åå¦ä½ å·²å®è£
è¿ Vidalia 软件å
èä½ ç°å¨æ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼è¿ç§æ
åµå°±æå¯è½åçã\n"
-"è¿æ ·çè¯ä½ å°éè¦å
å
³éæ§çç Vidalia å Torï¼åè¿è¡å½åççæ¬ã\n"
+msgstr "**Vidalia å Tor å·²å¨è¿è¡**ï¼\n举个ä¾åï¼åå¦ä½ å·²å®è£
è¿ Vidalia 软件å
èä½ ç°å¨æ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
ï¼è¿ç§æ
åµå°±æå¯è½åçã\nè¿æ ·çè¯ä½ å°éè¦å
å
³éæ§çç Vidalia å Torï¼åè¿è¡å½åççæ¬ã\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -661,12 +549,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia å´©æºäºï¼ä½ Tor ä»å¨è¿è¡**ï¼\n"
-"å¦ææ示è¾å
¥æ§å¶å¯ç ç对è¯æ¡éæä¸ä¸ªâå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼\n"
-"ä½ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ï¼Vidalia ä¼ä»¥ä¸ä¸ªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\n"
-"å¦æä½ æ²¡æçå°âå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼æè
Vidalia æ æ³éå¯ Torï¼\n"
-"请åå¾ä½ çè¿ç¨æä»»å¡ç®¡çå¨ï¼ç»æ¢ Tor çè¿ç¨ãç¶ååç¨ Vidalia æ¥éå¯ Torã\n"
+msgstr "**Vidalia å´©æºäºï¼ä½ Tor ä»å¨è¿è¡**ï¼\nå¦ææ示è¾å
¥æ§å¶å¯ç ç对è¯æ¡éæä¸ä¸ªâå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼\nä½ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ï¼Vidalia ä¼ä»¥ä¸ä¸ªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\nå¦æä½ æ²¡æçå°âå¤ä½è®¾å®âæé®ï¼æè
Vidalia æ æ³éå¯ Torï¼\n请åå¾ä½ çè¿ç¨æä»»å¡ç®¡çå¨ï¼ç»æ¢ Tor çè¿ç¨ãç¶ååç¨ Vidalia æ¥éå¯ Torã\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -674,18 +557,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"è¦äºè§£æ´å¤ï¼è¯·åé
Tor Project ç½ç«ä¸ç "
-"[常è§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã"
+msgstr "è¦äºè§£æ´å¤ï¼è¯·åé
Tor Project ç½ç«ä¸ç [常è§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash æ æ³å·¥ä½\n"
-"åºäºå®å
¨çç±ï¼FlashãJava åå
¶ä»æ件ç®åæ¯ç¦ç¨äº Tor çãç¬ç«è¿ä½äº Firefox æè
å¯å¨ä½ çµèä¸è¿è¡æ´»å¨çæ件ï¼ä¼ç ´åä½ çéå¿ã"
+msgstr "### Flash æ æ³å·¥ä½\nåºäºå®å
¨çç±ï¼FlashãJava åå
¶ä»æ件ç®åæ¯ç¦ç¨äº Tor çãç¬ç«è¿ä½äº Firefox æè
å¯å¨ä½ çµèä¸è¿è¡æ´»å¨çæ件ï¼ä¼ç ´åä½ çéå¿ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -693,9 +572,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"大å¤æ° YouTube è§é¢å
¼å®¹ HTML5ï¼è Tor å¯ä»¥ç¨äºè§çè¿äºè§é¢ãä½ éè¦å¨ YouTube ç½ç«ä¸å å
¥ [HTML5 "
-"ä½éªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æè½ä½¿ç¨ HTML5 ææ¾å¨ã"
+msgstr "大å¤æ° YouTube è§é¢å
¼å®¹ HTML5ï¼è Tor å¯ä»¥ç¨äºè§çè¿äºè§é¢ãä½ éè¦å¨ YouTube ç½ç«ä¸å å
¥ [HTML5 ä½éªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æè½ä½¿ç¨ HTML5 ææ¾å¨ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -710,26 +587,18 @@ msgstr "请注æï¼æµè§å¨è¢«å
³éåä¸ä¼è®°ä½ä½ å å
¥è¿ä½éªè®¡åï¼
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"请åé
[Torbutton 常è§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-"
-"faq.html#noflash) 以äºè§£æ´å¤ä¿¡æ¯ã"
+msgstr "请åé
[Torbutton 常è§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以äºè§£æ´å¤ä¿¡æ¯ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### ææ³ä½¿ç¨å
¶å®æµè§å¨\n"
-"åºäºå®å
¨çç±ï¼æ们æ¨èä½ ä»
ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
æ¥æµè§äºèç½ãTor å¨ææ¯ä¸æ¯å¯ä»¥åå
¶å®æµè§å¨ä¸èµ·ä½¿ç¨çï¼ä½è¿æ ·åä½ å°±è¿åäºæ½å¨çæ»å»ã"
+msgstr "### ææ³ä½¿ç¨å
¶å®æµè§å¨\nåºäºå®å
¨çç±ï¼æ们æ¨èä½ ä»
ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½¯ä»¶å
æ¥æµè§äºèç½ãTor å¨ææ¯ä¸æ¯å¯ä»¥åå
¶å®æµè§å¨ä¸èµ·ä½¿ç¨çï¼ä½è¿æ ·åä½ å°±è¿åäºæ½å¨çæ»å»ã"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### 为ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ
¢\n"
-"Tor ææ¶åä¼æ¯ä½ æ£å¸¸çäºèç½è¿æ¥æ
¢ä¸äºãæ¯ç«ï¼ä½ çæµéç©¿è¶ç许å¤ä¸åå½å®¶ï¼è·¨æ´è¿æµ·çä¼ éã"
-
-
+msgstr "### 为ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ
¢\nTor ææ¶åä¼æ¯ä½ æ£å¸¸çäºèç½è¿æ¥æ
¢ä¸äºãæ¯ç«ï¼ä½ çæµéç©¿è¶ç许å¤ä¸åå½å®¶ï¼è·¨æ´è¿æµ·çä¼ éã"
More information about the tor-commits
mailing list