[tor-commits] [translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 13 10:15:57 UTC 2012
commit 3662ca8baee161c43070cc413cff7f7dbfb8f152
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 13 10:15:57 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
ar/tsum.po | 306 ++++++++++--------------------------------------
cs/tsum.po | 325 +++++++++++-----------------------------------------
de/tsum.po | 358 +++++++++++---------------------------------------------
el_GR/tsum.po | 349 +++++++++++--------------------------------------------
en/tsum.pot | 336 +++++++++++-------------------------------------------
es/tsum.po | 337 +++++++++++-------------------------------------------
fa/tsum.po | 340 +++++++++++-------------------------------------------
fr/tsum.po | 343 +++++++++++-------------------------------------------
hr_HR/tsum.po | 336 +++++++++++-------------------------------------------
hu/tsum.po | 348 +++++++++++--------------------------------------------
it/tsum.po | 358 ++++++++++++---------------------------------------------
nl/tsum.po | 335 +++++++++++------------------------------------------
pt_BR/tsum.po | 351 +++++++++++---------------------------------------------
zh/tsum.po | 241 +++++++++------------------------------
14 files changed, 940 insertions(+), 3723 deletions(-)
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
index abd3a64..51552de 100644
--- a/ar/tsum.po
+++ b/ar/tsum.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Russlan K <russlank at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +37,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"دليل المستخدم هذا ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ معلومات عن كيÙية تØÙ…يل برنامج تور, وكيÙية "
-"إستخدامه, وماذا يجب أن ØªÙØ¹Ù„ إذا كان تور لا يستطيع الإتصال بالشبكة, إذا كنت "
-"لا تجد إجابة سؤالك ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØµÙØØ©, من ÙØ¶Ù„Ùƒ ارسل إيميل على "
-"help at rt.torproject.org "
+msgstr "دليل المستخدم هذا ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ معلومات عن كيÙية تØÙ…يل برنامج تور, وكيÙية إستخدامه, وماذا يجب أن ØªÙØ¹Ù„ إذا كان تور لا يستطيع الإتصال بالشبكة, إذا كنت لا تجد إجابة سؤالك ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØµÙØØ©, من ÙØ¶Ù„Ùƒ ارسل إيميل على help at rt.torproject.org "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -49,9 +45,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"من ÙØ¶Ù„Ùƒ تذكر إننا نقوم بالمساعدة على أساس تطوعي, وقد يصلنا الكثير من الرسائل"
-" كل يوم, لا داعي للقلق إذا لم نرد عليك بسرعة."
+msgstr "من ÙØ¶Ù„Ùƒ تذكر إننا نقوم بالمساعدة على أساس تطوعي, وقد يصلنا الكثير من الرسائل كل يوم, لا داعي للقلق إذا لم نرد عليك بسرعة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -59,9 +53,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"كي٠يعمل تور\n"
-"-------------\n"
+msgstr "كي٠يعمل تور\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -70,11 +62,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"التور شبكة تتكون من قنوات، أو Ø§Ù„Ø£Ù†ÙØ§Ù‚ØŒ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© ØªØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØªØØ³ÙŠÙ† خصوصيتك وأمنك"
-" على الإنترنت. يعمل الـ Tor عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم منتقاة "
-"عشوائياً (تعر٠أيضاً بإسم المبدلات) , و المتواجدة ضمن شبكة الـ Tor، وذلك قبل"
-" أن ترسل البيانات المنقولة خارجاً إلي شبكة الإنترنت العامة."
+msgstr "التور شبكة تتكون من قنوات، أو Ø§Ù„Ø£Ù†ÙØ§Ù‚ØŒ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙŠØ© ØªØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ Ø¨ØªØØ³ÙŠÙ† خصوصيتك وأمنك على الإنترنت. يعمل الـ Tor عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم منتقاة عشوائياً (تعر٠أيضاً بإسم المبدلات) , Ùˆ المتواجدة ضمن شبكة الـ TorØŒ وذلك قبل أن ترسل البيانات المنقولة خارجاً إلي شبكة الإنترنت العامة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -87,10 +75,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"الصورة التي بالأعلى ØªÙˆØ¶Ø Ù…Ø³ØªØ®Ø¯Ù… يقوم Ø¨ØªØµÙØ مواقع Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©. الشاشات الخضراء "
-"تمثل التبديلات التي تعمل على نقل البيانات ÙÙŠ شبكة تور, بينما Ø§Ù„Ù…ÙØ§ØªÙŠØ "
-"الثلاثة تمثل طبقات التشÙير بين المستخدم وكل مرØÙ„Ø©."
+msgstr "الصورة التي بالأعلى ØªÙˆØ¶Ø Ù…Ø³ØªØ®Ø¯Ù… يقوم Ø¨ØªØµÙØ مواقع Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©. الشاشات الخضراء تمثل التبديلات التي تعمل على نقل البيانات ÙÙŠ شبكة تور, بينما Ø§Ù„Ù…ÙØ§ØªÙŠØ الثلاثة تمثل طبقات التشÙير بين المستخدم وكل مرØÙ„Ø©."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -99,11 +84,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"يقوم التور Ø¨Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ مصدر البيانات التي ينقلها، كما Ùˆ يقوم بتشÙير كل شيئ يتم "
-"تبادله بينك Ùˆ بين شبكة التور. هذا Ùˆ يقوم الـ Tor بتشÙير بياناتك داخل شبكة "
-"الـ Tor Ù†ÙØ³Ù‡Ø§. ولكن، لا يقوم الـ Tor بتشÙير البياناتك التي يتم نقلها ما بين "
-"شبكة الـ Tor و الوجهة النهائية لها."
+msgstr "يقوم التور Ø¨Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ مصدر البيانات التي ينقلها، كما Ùˆ يقوم بتشÙير كل شيئ يتم تبادله بينك Ùˆ بين شبكة التور. هذا Ùˆ يقوم الـ Tor بتشÙير بياناتك داخل شبكة الـ Tor Ù†ÙØ³Ù‡Ø§. ولكن، لا يقوم الـ Tor بتشÙير البياناتك التي يتم نقلها ما بين شبكة الـ Tor Ùˆ الوجهة النهائية لها."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -111,10 +92,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"لو كنت تقوم بالأعمال المهمة ÙˆØ§Ù„ØØ³Ø§Ø³Ø©, كالدخول على ØØ³Ø§Ø¨Ùƒ على موقع ما بإدخال "
-"إسم المستخدم وكلمة المرور على سبيل المثال, تأكد من أنك ØªØªØµÙØ بإستخدام نظام "
-"Ø§Ù„ØªØµÙØ الآمن (مثلاً: https://torproject.org ,وليس http://torproject.org)."
+msgstr "لو كنت تقوم بالأعمال المهمة ÙˆØ§Ù„ØØ³Ø§Ø³Ø©, كالدخول على ØØ³Ø§Ø¨Ùƒ على موقع ما بإدخال إسم المستخدم وكلمة المرور على سبيل المثال, تأكد من أنك ØªØªØµÙØ بإستخدام نظام Ø§Ù„ØªØµÙØ الآمن (مثلاً: https://torproject.org ,وليس http://torproject.org)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -132,9 +110,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"الرزمة التي Ù†Ù†ØµØ Ø¨Ù‡Ø§ أغلب المستخدمين هي [Tor Browser Bundle] \n"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© على مستعرض ويب تم إعداده مسبقاً ØØªÙ‰ يجعل ØªØµÙØ الإنترنت أمناً عبر الـ Tor Ùˆ الذي لا ÙŠØØªØ§Ø¬ إلى تنصيب. كل ما عليك هو تØÙ…يل الرزمة، ÙÙƒ ضغطها، والبدئ بتشغيل برنامج الـ Tor"
+msgstr "الرزمة التي Ù†Ù†ØµØ Ø¨Ù‡Ø§ أغلب المستخدمين هي [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙˆÙŠ Ù‡Ø°Ù‡ Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© على مستعرض ويب تم إعداده مسبقاً ØØªÙ‰ يجعل ØªØµÙØ الإنترنت أمناً عبر الـ Tor Ùˆ الذي لا ÙŠØØªØ§Ø¬ إلى تنصيب. كل ما عليك هو تØÙ…يل الرزمة، ÙÙƒ ضغطها، والبدئ بتشغيل برنامج الـ Tor"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +118,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"هناك طريقتان Ù…Ø®ØªÙ„ÙØªØ§Ù† Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على برنامج تور, يمكنك الدخول على [موقع مشروع "
-"التور](https://www.torproject.org/) وتØÙ…يله من هناك, أو يمكنك إستخدام "
-"GetTor, نظام الرد الأوتوماتيكي على الإيميل."
+msgstr "هناك طريقتان Ù…Ø®ØªÙ„ÙØªØ§Ù† Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على برنامج تور, يمكنك الدخول على [موقع مشروع التور](https://www.torproject.org/) وتØÙ…يله من هناك, أو يمكنك إستخدام GetTor, نظام الرد الأوتوماتيكي على الإيميل."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### ÙƒÙŠÙ ØªØØµÙ„ على تور من خلال البريد الإلكتروني\n"
-"Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ على ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور باللغة الإنجليزية الذي يعمل على نظام الويندوز, إرسل رسالة إلكترونية لـ gettor at torproject.org مع وضع كلمة **windows** ÙÙŠ نص الرسالة, يمكنك أن تترك عنوان الرسالة ÙØ§Ø±ØºØ§Ù‹."
+msgstr "### ÙƒÙŠÙ ØªØØµÙ„ على تور من خلال البريد الإلكتروني\nÙ„Ù„ØØµÙˆÙ„ على ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور باللغة الإنجليزية الذي يعمل على نظام الويندوز, إرسل رسالة إلكترونية لـ gettor at torproject.org مع وضع كلمة **windows** ÙÙŠ نص الرسالة, يمكنك أن تترك عنوان الرسالة ÙØ§Ø±ØºØ§Ù‹."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -162,18 +133,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-" Mac OS X يمكنك أيضاً طلب Ù…ØªØµÙØ تور Ù„ \n"
-"(اكتب**macos-i386**), و Linux (اكتب**linux-i386** لأنظمة 32 بت أو **linux-x86_64**لأنظمة 64 بت)."
+msgstr " Mac OS X يمكنك أيضاً طلب Ù…ØªØµÙØ تور Ù„ \n(اكتب**macos-i386**), Ùˆ Linux (اكتب**linux-i386** لأنظمة 32 بت أو **linux-x86_64**لأنظمة 64 بت)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"إذا رغبت ÙÙŠ نسخة مترجمة من طور، اكتب **مساعدة** بدلاً من ذلك. سو٠تستلم بريد"
-" الكتروني ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ تعليمات وقائمة باللغات المتوÙّرة"
+msgstr "إذا رغبت ÙÙŠ نسخة مترجمة من طور، اكتب **مساعدة** بدلاً من ذلك. سو٠تستلم بريد الكتروني ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ تعليمات وقائمة باللغات المتوÙّرة"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +151,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**ملØÙˆØ¸Ø©**: ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور الخاصة بأنظمة اللينكس Ùˆ أجهزة الماكنتوش ØØ¬Ù…هم "
-"كبير, ولن يمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. لو "
-"لم يمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على "
-"help at rt.torproject.org ونØÙ† سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع التي قامت "
-"Ø¨Ø±ÙØ¹ البرنامج.\n"
+msgstr "**ملØÙˆØ¸Ø©**: ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور الخاصة بأنظمة اللينكس Ùˆ أجهزة الماكنتوش ØØ¬Ù…هم كبير, ولن يمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. لو لم يمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help at rt.torproject.org ونØÙ† سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع التي قامت Ø¨Ø±ÙØ¹ البرنامج.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### كيÙية Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على تور مقسم على أجزاء أصغر\n"
-"من الممكن طلب ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور لنظام الويندوز ويكون مقسماً على أجزاء أصغر, بدلاً من Ù…Ù„Ù ÙˆØ§ØØ¯ كبير. يكون هذا Ù…Ùيداً إذا كانت سرعة الإنترنت الخاصة بك قليلة, أو لو الموقع الذي عليه ØØ³Ø§Ø¨ الإيميل الخاص بك لا يستقبل مرÙقات كبيرة Ø§Ù„ØØ¬Ù…."
+msgstr "#### كيÙية Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على تور مقسم على أجزاء أصغر\nمن الممكن طلب ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور لنظام الويندوز ويكون مقسماً على أجزاء أصغر, بدلاً من Ù…Ù„Ù ÙˆØ§ØØ¯ كبير. يكون هذا Ù…Ùيداً إذا كانت سرعة الإنترنت الخاصة بك قليلة, أو لو الموقع الذي عليه ØØ³Ø§Ø¨ الإيميل الخاص بك لا يستقبل مرÙقات كبيرة Ø§Ù„ØØ¬Ù…."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"ارسل بريد إلكتروني لـ gettor at torproject.org ويجب أن تكون الكلمات التالية ÙÙŠ "
-"نص الرسالة:"
+msgstr "ارسل بريد إلكتروني لـ gettor at torproject.org ويجب أن تكون الكلمات التالية ÙÙŠ نص الرسالة:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +181,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"لابد أن تضع كلمة *split* ÙÙŠ سطر ÙˆØÙŠØ¯, إقرأ الجزء الخاص بـ *ماذا Ù†ÙØ¹Ù„ ÙÙŠ "
-"Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة* لمزيد من المعلومات عن كيÙية ÙÙƒ ضغط وتجميع الأجزاء صغيرة "
-"Ø§Ù„ØØ¬Ù…."
+msgstr "لابد أن تضع كلمة *split* ÙÙŠ سطر ÙˆØÙŠØ¯, إقرأ الجزء الخاص بـ *ماذا Ù†ÙØ¹Ù„ ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة* لمزيد من المعلومات عن كيÙية ÙÙƒ ضغط وتجميع الأجزاء صغيرة Ø§Ù„ØØ¬Ù…."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### تور للهوات٠الذكية\n"
-"يمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على تور على جهاز الأندرويد الخاص بك بواسطة تثبيت رزمة تسمى *Orbot*. لمزيد من المعلومات من ÙØ¶Ù„Ùƒ Ø¥ÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[موقع مشروع تور]"
+msgstr "### تور للهوات٠الذكية\nيمكنك Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على تور على جهاز الأندرويد الخاص بك بواسطة تثبيت رزمة تسمى *Orbot*. لمزيد من المعلومات من ÙØ¶Ù„Ùƒ Ø¥ÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[موقع مشروع تور]"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +196,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهات٠[نوكيا "
-"N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) و [نظام آبل "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهات٠[نوكيا N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) و [نظام آبل iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### كي٠تتأكد من أنك عندك النسخة السليمة\n"
-"قبل أن تبدأ ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور, تأكد من أنك عندك النسخة السليمة"
+msgstr "### كي٠تتأكد من أنك عندك النسخة السليمة\nقبل أن تبدأ ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور, تأكد من أنك عندك النسخة السليمة"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -266,10 +212,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"ويراÙÙ‚ البرمجيات التي تتلقاها مل٠له Ù†ÙØ³ اسم Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© والإمتداد **.asc**. هذا "
-"الملÙ.asc هو توقيع Ø§Ù„Ù…Ù†Ø§ÙØ¹ العامة العالمية، ÙˆØ³ÙˆÙ ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ من التØÙ‚Ù‚ من أن "
-"المل٠الذي ØÙ…لته هو بالضبط المل٠الذي أردنا لك Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ عليه."
+msgstr "ويراÙÙ‚ البرمجيات التي تتلقاها مل٠له Ù†ÙØ³ اسم Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© والإمتداد **.asc**. هذا الملÙ.asc هو توقيع Ø§Ù„Ù…Ù†Ø§ÙØ¹ العامة العالمية، ÙˆØ³ÙˆÙ ÙŠØ³Ù…Ø Ù„Ùƒ من التØÙ‚Ù‚ من أن المل٠الذي ØÙ…لته هو بالضبط المل٠الذي أردنا لك Ù„Ù„ØØµÙˆÙ„ عليه."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG\n"
-"\n"
+msgstr "قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,30 +229,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**أنظمة ويندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"\n"
-"** أنظمة ماك او اس اكس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"\n"
-"**أنظمة لينكس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**أنظمة ويندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** أنظمة ماك او اس اكس**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**أنظمة لينكس**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"الرجاء الانتباه الى أنك قد ØªØØªØ§Ø¬ الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن"
-" يعمل على نظامك"
+msgstr "الرجاء الانتباه الى أنك قد ØªØØªØ§Ø¬ الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"ايرن كلارك يوقع ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ طور Ø¨Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. من أجل استيراد Ù…ÙØªØ§Ø "
-"ايرن Ù†ÙØ° الأمر التالي"
+msgstr "ايرن كلارك يوقع ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ طور Ø¨Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. من أجل استيراد Ù…ÙØªØ§Ø ايرن Ù†ÙØ° الأمر التالي"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -345,13 +277,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -366,9 +292,7 @@ msgstr "للتّأكد من توقيع Ø§Ù„ØØ²Ù…Ø© التي قمت بتنزيل
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +301,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"يجب ان تكون النتيجة الظاهرة تØÙ…يل *\"توقيع جيد\"*. التوقيع السيؤ يعني أن "
-"المل٠قد تم العبث به . اذا عثرت على توقيع سيء قم بإرسال Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ عن مصدر "
-"تØÙ…يلك للبرنامج , Ùˆ كيÙية قيامك بالتØÙ‚Ù‚ من التوقيع Ùˆ المعلومات الصادرة من "
-"GnuPG الى البريد الالكتروني التاليhelp at rt.torproject.org."
+msgstr "يجب ان تكون النتيجة الظاهرة تØÙ…يل *\"توقيع جيد\"*. التوقيع السيؤ يعني أن المل٠قد تم العبث به . اذا عثرت على توقيع سيء قم بإرسال Ø§Ù„ØªÙØ§ØµÙŠÙ„ عن مصدر تØÙ…يلك للبرنامج , Ùˆ كيÙية قيامك بالتØÙ‚Ù‚ من التوقيع Ùˆ المعلومات الصادرة من GnuPG الى البريد الالكتروني التاليhelp at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,20 +312,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"بعد التØÙ‚Ù‚ من المل٠سو٠تجد رسالة (توقيع جيد) قم باتمام العمل Ùˆ بتصدير "
-"Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª , عندها ستجد مجلد ÙŠØÙ…Ù„ الاسم tor-browser بداخله يوجد العديد من "
-"المجلدات الاخرى كـ (Docs) (changelog) عندها يجب ان تتØÙ‚Ù‚ من ان رقم الاصدار "
-"الموجود ÙÙŠ الاعلى هو مطابق لما بداخل على changelog"
+msgstr "بعد التØÙ‚Ù‚ من المل٠سو٠تجد رسالة (توقيع جيد) قم باتمام العمل Ùˆ بتصدير Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª , عندها ستجد مجلد ÙŠØÙ…Ù„ الاسم tor-browser بداخله يوجد العديد من المجلدات الاخرى كـ (Docs) (changelog) عندها يجب ان تتØÙ‚Ù‚ من ان رقم الاصدار الموجود ÙÙŠ الاعلى هو مطابق لما بداخل على changelog"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### كي٠تستخدم ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور\n"
-"بعدما تقوم بتنزيل ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور وتÙÙƒ الضغط عن الأرشيÙ, سيكون عندك مجلد بداخله عدد من Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª, ÙˆØ§ØØ¯ من Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª هو مل٠تشغيلي إسمه \"Start Tor Browser\" (أو \"start-tor-browser\", ØØ³Ø¨ نظام التشغيل الخاص بك)."
+msgstr "### كي٠تستخدم ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور\nبعدما تقوم بتنزيل ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور وتÙÙƒ الضغط عن الأرشيÙ, سيكون عندك مجلد بداخله عدد من Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª, ÙˆØ§ØØ¯ من Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª هو مل٠تشغيلي إسمه \"Start Tor Browser\" (أو \"start-tor-browser\", ØØ³Ø¨ نظام التشغيل الخاص بك)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -415,12 +329,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"عند الرغبة ببدء تشغيل برنامج Ù…ØªØµÙØ التور , سو٠تجد بالبداية تطبيق Vidalia Ùˆ "
-"الذي سيبدأ بالاتصال بشبكة التور , بعد ذلك ستجد بان Ù…ØªØµÙØ التور اعطاك رسالة "
-"تأكيد بانك تستطيع الان ØªØµÙØ الانترنت باستخدام Ù…ØªØµÙØ التور بشكل آمن عن طريق "
-"ÙØØµ الرابط "
-"التالي[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
+msgstr "عند الرغبة ببدء تشغيل برنامج Ù…ØªØµÙØ التور , سو٠تجد بالبداية تطبيق Vidalia Ùˆ الذي سيبدأ بالاتصال بشبكة التور , بعد ذلك ستجد بان Ù…ØªØµÙØ التور اعطاك رسالة تأكيد بانك تستطيع الان ØªØµÙØ الانترنت باستخدام Ù…ØªØµÙØ التور بشكل آمن عن طريق ÙØØµ الرابط التالي[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -428,18 +337,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الذي يأتي مع Ø§Ù„ØØ²Ù…ة، "
-"وليس Ù…ØªØµÙØÙƒ أنت*\n"
+msgstr "*الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الذي يأتي مع Ø§Ù„ØØ²Ù…ة، وليس Ù…ØªØµÙØÙƒ أنت*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### مالذي يجب ÙØ¹Ù„Ù‡ عندم لايستطيع تور الاتصال\n"
-"اغلب المستخدمين لبرنامج تور يجدون بان Ùيداليا توق٠عن الاستجابة Ùˆ الاتصال بشبكة التور . هذا الشيء ÙŠØØµÙ„ ÙÙŠ ØØ§Ù„Ù… عدم وجود اتصال بالانترنت , Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ وجد الاتصال بالانترنت , بإمكانك الاطلاع على *كيÙية استخدام البروكسي Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØ* كالتالي."
+msgstr "### مالذي يجب ÙØ¹Ù„Ù‡ عندم لايستطيع تور الاتصال\nاغلب المستخدمين لبرنامج تور يجدون بان Ùيداليا توق٠عن الاستجابة Ùˆ الاتصال بشبكة التور . هذا الشيء ÙŠØØµÙ„ ÙÙŠ ØØ§Ù„Ù… عدم وجود اتصال بالانترنت , Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ وجد الاتصال بالانترنت , بإمكانك الاطلاع على *كيÙية استخدام البروكسي Ø§Ù„Ù…ÙØªÙˆØ* كالتالي."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -448,9 +353,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"ÙÙŠ ØØ§Ù„ كان اتصال الانترنت يعمل لديك , لكن التور لايستطيع الاتصال Ùˆ العمل , قم باجراء الخطوات التالية:\n"
-"Ø§ÙØªØ برنامج Ùيداليا Ùˆ من ثم اتجه Ù„Ù„ÙˆØØ© التØÙƒÙ… , Ø§ÙØªØ Ù…Ù„ÙØ§Øª اللوغ Ùˆ من ثم خيارات متقدمة , قد يكون السبب :"
+msgstr "ÙÙŠ ØØ§Ù„ كان اتصال الانترنت يعمل لديك , لكن التور لايستطيع الاتصال Ùˆ العمل , قم باجراء الخطوات التالية:\nØ§ÙØªØ برنامج Ùيداليا Ùˆ من ثم اتجه Ù„Ù„ÙˆØØ© التØÙƒÙ… , Ø§ÙØªØ Ù…Ù„ÙØ§Øª اللوغ Ùˆ من ثم خيارات متقدمة , قد يكون السبب :"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -459,10 +362,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"** ساعة النظام لديك Ù…ØªÙˆÙ‚ÙØ© ** تأكد من ان الوقت Ùˆ التاريخ ÙÙŠ جهازك صØÙŠØÙŠÙ† Ùˆ "
-"من ثم اعد ت شغل برنامج التور , Ù†Ù†ØµØ Ø¨Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø¡ مزامنة التوقيت مابين ساعة النظام "
-"لديك و الانترنت\n"
+msgstr "** ساعة النظام لديك Ù…ØªÙˆÙ‚ÙØ© ** تأكد من ان الوقت Ùˆ التاريخ ÙÙŠ جهازك صØÙŠØÙŠÙ† Ùˆ من ثم اعد ت شغل برنامج التور , Ù†Ù†ØµØ Ø¨Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø¡ مزامنة التوقيت مابين ساعة النظام لديك Ùˆ الانترنت\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -472,9 +372,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**أنت خل٠جدار ناري مقيّد**: من أجل جعل تور يقوم بتجريب Ø§Ù„Ù…Ù†Ø§ÙØ° 80 Ùˆ 443 Ùقط,Ø§ÙØªØ Ù„ÙˆØØ© تØÙƒÙ… Ùيداليا, انقر على *الأعدادات* Ùˆ\n"
-"*الشبكة*, وضع اشارة على الصندوق الذي يقول *جداري الناري ÙŠØ³Ù…Ø Ù„ÙŠ بالاتصال Ø¨Ù…Ù†Ø§ÙØ° Ù…ØØ¯Ø¯Ø©*. \n"
+msgstr "**أنت خل٠جدار ناري مقيّد**: من أجل جعل تور يقوم بتجريب Ø§Ù„Ù…Ù†Ø§ÙØ° 80 Ùˆ 443 Ùقط,Ø§ÙØªØ Ù„ÙˆØØ© تØÙƒÙ… Ùيداليا, انقر على *الأعدادات* Ùˆ\n*الشبكة*, وضع اشارة على الصندوق الذي يقول *جداري الناري ÙŠØ³Ù…Ø Ù„ÙŠ بالاتصال Ø¨Ù…Ù†Ø§ÙØ° Ù…ØØ¯Ø¯Ø©*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -483,9 +381,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**برنامج Ù…ÙƒØ§ÙØØ© الÙيروسات لديك يمنع تور من الاتصال**: تأكد من الآتي\n"
-"برنامج Ù…ÙƒØ§ÙØØ© الÙيروس لا يقوم بمنع تور من إجراء اتصال بالشبكة.\n"
+msgstr "**برنامج Ù…ÙƒØ§ÙØØ© الÙيروسات لديك يمنع تور من الاتصال**: تأكد من الآتي\nبرنامج Ù…ÙƒØ§ÙØØ© الÙيروس لا يقوم بمنع تور من إجراء اتصال بالشبكة.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -493,29 +389,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اذا لم يعمل تور, على الأغلب أن مزود الخدمة لديك (ISP) يقوم Ø¨ØØ¬Ø¨ طور. ÙÙŠ أغلب"
-" الأØÙŠØ§Ù† يمكنك تجاوز هذه المشكلة عبر **جسور تور**, مبدلات مخÙية ليس من السهل"
-" ØØ¬Ø¨Ù‡Ø§."
+msgstr "اذا لم يعمل تور, على الأغلب أن مزود الخدمة لديك (ISP) يقوم Ø¨ØØ¬Ø¨ طور. ÙÙŠ أغلب الأØÙŠØ§Ù† يمكنك تجاوز هذه المشكلة عبر **جسور تور**, مبدلات مخÙية ليس من السهل ØØ¬Ø¨Ù‡Ø§."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"إذا كنت تريد مساعدة ÙÙŠ Ù…Ø¹Ø±ÙØ© لماذا لا يستطيع تور الإتصال بالشبكة, إرسل رسالة"
-" إلكترونية لـ help at rt.torproject.org وارÙÙ‚ معها الأجزاء المعنية بالخطأ ÙÙŠ "
-"سجلات الخطأ."
+msgstr "إذا كنت تريد مساعدة ÙÙŠ Ù…Ø¹Ø±ÙØ© لماذا لا يستطيع تور الإتصال بالشبكة, إرسل رسالة إلكترونية لـ help at rt.torproject.org وارÙÙ‚ معها الأجزاء المعنية بالخطأ ÙÙŠ سجلات الخطأ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###كيÙية ايجاد الجسور\n"
-"بإمكانك ØªØØ¯ÙŠØ¯ جسر معين Ùˆ العثور عليه كما ويمكنك ØªØµÙØ إما [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)ØŒ أو يمكن أن ترسل بريد إلكتروني إلى bridges at torproject.org. Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ قمت بإرسال بريد الكتروني يرجى التأكد من كتابة **get bridges** ØŒ ÙÙŠ نص الرسالة الالكتروني من اجل Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على جسور , من دون ذلك ØŒ Ùلن ØªØØµÙ„ على أي رد. Ù„Ø§ØØ¸ أنت ØªØØªØ§Ø¬ إلى إرسال هذا البريد الإلكتروني عن طريق Ø§ØØ¯Ù‰ المزودات التالية gmail.com إما yahoo.com ."
+msgstr "###كيÙية ايجاد الجسور\nبإمكانك ØªØØ¯ÙŠØ¯ جسر معين Ùˆ العثور عليه كما ويمكنك ØªØµÙØ إما [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)ØŒ أو يمكن أن ترسل بريد إلكتروني إلى bridges at torproject.org. Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ قمت بإرسال بريد الكتروني يرجى التأكد من كتابة **get bridges** ØŒ ÙÙŠ نص الرسالة الالكتروني من اجل Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على جسور , من دون ذلك ØŒ Ùلن ØªØØµÙ„ على أي رد. Ù„Ø§ØØ¸ أنت ØªØØªØ§Ø¬ إلى إرسال هذا البريد الإلكتروني عن طريق Ø§ØØ¯Ù‰ المزودات التالية gmail.com إما yahoo.com ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -524,38 +412,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ØŒ ÙÙŠ ØØ§Ù„ أن "
-"عدد من الجسور Ø£ØµØ¨Ø Ù„Ø§ يمكن الوصول إليه ØŒ ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم "
-"بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ØŒ ولذلك يجب عليك أن تعتاد على ØªØØ¯ÙŠØ« قائمة "
-"الجسور بصورة دائمة ."
+msgstr "إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ØŒ ÙÙŠ ØØ§Ù„ أن عدد من الجسور Ø£ØµØ¨Ø Ù„Ø§ يمكن الوصول إليه ØŒ ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ØŒ ولذلك يجب عليك أن تعتاد على ØªØØ¯ÙŠØ« قائمة الجسور بصورة دائمة ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"# # # كيÙية استخدام الجسور\n"
-"عندما يكون لديك مجموعة من الجسور لاستخدام ØŒ Ø§ÙØªØ Ù„ÙˆØØ© التØÙƒÙ… Ùيداليا ØŒ انقر على *إعدادات* , *الشبكة* Ùˆ من ثم ØØ¯Ø¯ المربع المكتوب بداخله * مزود الخدمة يقوم Ø¨ØØ¸Ø± الاتصال الى شبكة التور* , سيتم عندها اظهار الجسور ÙÙŠ المربع ÙÙŠ الاسÙÙ„ , اضغط مواÙÙ‚ Ùˆ من ثم ابدأ تور من جديد."
+msgstr "# # # كيÙية استخدام الجسور\nعندما يكون لديك مجموعة من الجسور لاستخدام ØŒ Ø§ÙØªØ Ù„ÙˆØØ© التØÙƒÙ… Ùيداليا ØŒ انقر على *إعدادات* , *الشبكة* Ùˆ من ثم ØØ¯Ø¯ المربع المكتوب بداخله * مزود الخدمة يقوم Ø¨ØØ¸Ø± الاتصال الى شبكة التور* , سيتم عندها اظهار الجسور ÙÙŠ المربع ÙÙŠ الاسÙÙ„ , اضغط مواÙÙ‚ Ùˆ من ثم ابدأ تور من جديد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"# # # كيÙية استخدام بروكسي Ù…ÙØªÙˆØ\n"
-"ÙÙŠ ØØ§Ù„ كان استخدام الجسر لا يعمل ØŒ ØØ§ÙˆÙ„ اعداد تور لاستخدام أي وكيل SOCKS HTTPS من اجل الوصول إلى شبكة تور. وهذا يعني ØØªÙ‰ لو تم ØØ¸Ø± تور من الشبكة المØÙ„ية , يمكن استخدامها بأمان من قبل الناشطين الذين يخصصون عناوين Ù…ÙØªÙˆØØ© للاتصال إلى شبكة تور ومنها لشبكة الإنترنت الغير خاضعة للرقابة."
+msgstr "# # # كيÙية استخدام بروكسي Ù…ÙØªÙˆØ\nÙÙŠ ØØ§Ù„ كان استخدام الجسر لا يعمل ØŒ ØØ§ÙˆÙ„ اعداد تور لاستخدام أي وكيل SOCKS HTTPS من اجل الوصول إلى شبكة تور. وهذا يعني ØØªÙ‰ لو تم ØØ¸Ø± تور من الشبكة المØÙ„ية , يمكن استخدامها بأمان من قبل الناشطين الذين يخصصون عناوين Ù…ÙØªÙˆØØ© للاتصال إلى شبكة تور ومنها لشبكة الإنترنت الغير خاضعة للرقابة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"الخطوات التالية تظهر بأنك قمت باعداد تور - Ùيداليا لكي يعمل بشكل Ùني صØÙŠØ , "
-"و قد عثرت على قائمة بروتوكولات ال HTTPS, SOCKS4 او SOCKS5 الخاصة بالبروكسي"
+msgstr "الخطوات التالية تظهر بأنك قمت باعداد تور - Ùيداليا لكي يعمل بشكل Ùني صØÙŠØ , Ùˆ قد عثرت على قائمة بروتوكولات ال HTTPS, SOCKS4 او SOCKS5 الخاصة بالبروكسي"
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,30 +458,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. ÙÙŠ اطار العنوان قم بإدخالة عنوان Ù…ÙØªÙˆØ عبر البروكسي , قد يكون موقع اسم Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© او عنوان IP\n"
-"4. قم بإدخال Ø§Ù„Ù…Ù†ÙØ° الخاص بالبروكسي\n"
-"5. بالشكل العام انت Ù„Ø§ØªØØªØ§Ø¬ لاسم مستخدم Ùˆ كلمة سر , Ùˆ اذا قمت بذلك قم بادخال المعلومات ÙÙŠ اماكنها الصØÙŠØØ©\n"
-"6. قم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ نوع البروكسي الذي تود استخدامه اياً كان HTTP/HTTPS, SOCKS4, او SOCKS5\n"
-"7. قم بالضغط على زر OK الان برنامج التور Ùˆ Ùيداليا اصبØÙˆØ§ جاهزين للعمل Ùˆ الدخول لشبكة تور العامة.\n"
+msgstr "3. ÙÙŠ اطار العنوان قم بإدخالة عنوان Ù…ÙØªÙˆØ عبر البروكسي , قد يكون موقع اسم Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© او عنوان IP\n4. قم بإدخال Ø§Ù„Ù…Ù†ÙØ° الخاص بالبروكسي\n5. بالشكل العام انت Ù„Ø§ØªØØªØ§Ø¬ لاسم مستخدم Ùˆ كلمة سر , Ùˆ اذا قمت بذلك قم بادخال المعلومات ÙÙŠ اماكنها الصØÙŠØØ©\n6. قم Ø¨ØªØØ¯ÙŠØ¯ نوع البروكسي الذي تود استخدامه اياً كان HTTP/HTTPS, SOCKS4, او SOCKS5\n7. قم بالضغط على زر OK الان برنامج التور Ùˆ Ùيداليا اصبØÙˆØ§ جاهزين للعمل Ùˆ الدخول لشبكة تور العامة.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## الأسئلة الشائعة\n"
-"هذا القسم سيجيب عن مجموعة من أكثر الأسئلة شيوعاً, إذا لم يكن سؤالك Ù…Ø·Ø±ÙˆØ Ù‡Ù†Ø§, من ÙØ¶Ù„Ùƒ أرسل رسالة بريد إلكتروني على help at rt.torproject.org"
+msgstr "## الأسئلة الشائعة\nهذا القسم سيجيب عن مجموعة من أكثر الأسئلة شيوعاً, إذا لم يكن سؤالك Ù…Ø·Ø±ÙˆØ Ù‡Ù†Ø§, من ÙØ¶Ù„Ùƒ أرسل رسالة بريد إلكتروني على help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### لا يمكنك ÙÙƒ ضغط الأرشيÙ\n"
-"لو كنت تستخدم نظام تشغيل الويندوز ولا تستطيع ÙÙƒ الضغط عن الأرشيÙ, إذا ØÙ…Ù„ وقم بتثبيت برنامج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### لا يمكنك ÙÙƒ ضغط الأرشيÙ\nلو كنت تستخدم نظام تشغيل الويندوز ولا تستطيع ÙÙƒ الضغط عن الأرشيÙ, إذا ØÙ…Ù„ وقم بتثبيت برنامج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -611,10 +480,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"لو لم تستطع تØÙ…يل برنامج 7-Zip. ØØ§ÙˆÙ„ إعادة تسمية إمتدادات Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª من .z إلى "
-".zip وجرب تستخدم برنامج الـ winzip Ù„ÙÙƒ ضغط الأرشيÙ, قبل تسمية الملÙ, غير "
-"إعدادات الويندوز ليظهر إمتدادات Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª:"
+msgstr "لو لم تستطع تØÙ…يل برنامج 7-Zip. ØØ§ÙˆÙ„ إعادة تسمية إمتدادات Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª من .z إلى .zip وجرب تستخدم برنامج الـ winzip Ù„ÙÙƒ ضغط الأرشيÙ, قبل تسمية الملÙ, غير إعدادات الويندوز ليظهر إمتدادات Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -624,12 +490,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ويندوز إكس بي \n"
-"1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n"
-"2. اضغط على * أدوات* و اختر *خيارات المجلد* من القائمة\n"
-"3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n"
-"4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
+msgstr "# # # # ويندوز إكس بي \n1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n2. اضغط على * أدوات* Ùˆ اختر *خيارات المجلد* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -639,12 +500,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ويندوز Ùيستا\n"
-"1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n"
-"2. اضغط على * تخصيص* Ùˆ اختر *خيارات المجلد Ùˆ Ø§Ù„Ø¨ØØ«* من القائمة\n"
-"3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n"
-"4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
+msgstr "# # # # ويندوز Ùيستا\n1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n2. اضغط على * تخصيص* Ùˆ اختر *خيارات المجلد Ùˆ Ø§Ù„Ø¨ØØ«* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -654,21 +510,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # ويندوز 7\n"
-"1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n"
-"2. اضغط على * تخصيص* Ùˆ اختر *خيارات المجلد Ùˆ Ø§Ù„Ø¨ØØ«* من القائمة\n"
-"3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n"
-"4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
+msgstr "# # # # ويندوز 7\n1. Ø§ÙØªØ *جهاز الكمبيوتر *\n2. اضغط على * تخصيص* Ùˆ اختر *خيارات المجلد Ùˆ Ø§Ù„Ø¨ØØ«* من القائمة\n3. اضغط على * عرض * من خيارات التبويب\n4. قم بإلغاء ØªØØ¯ÙŠØ¯ * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ لاØÙ‚Ø© Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ù„Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙˆÙØ©* Ùˆ من ثم اضغط على مواÙÙ‚."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### ماذا Ù†ÙØ¹Ù„ ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة\n"
-"عندما تطلب Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة, من الممكن أن تصل الأجزاء ÙÙŠ ترتيب مختلÙ. لابد أن تتأكد أنك ØØµÙ„ت على كل الأجزاء قبل أن ØªØØ§ÙˆÙ„ ÙÙƒ الضغط عنهم. Ø¥ØÙظ كل الأجزاء ÙÙŠ مجلد ÙˆØ§ØØ¯ ÙÙŠ جهازك, ÙÙƒ الضغط عنهم, ثم إضغط نقرتين على المل٠الذي يكون ÙÙŠ آخر إسمه \"..split.part01.exe\" لتبدأ عملية ÙÙƒ الضغط."
+msgstr "### ماذا Ù†ÙØ¹Ù„ ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة\nعندما تطلب Ø§Ù„Ù…Ù„ÙØ§Øª المقسمة, من الممكن أن تصل الأجزاء ÙÙŠ ترتيب مختلÙ. لابد أن تتأكد أنك ØØµÙ„ت على كل الأجزاء قبل أن ØªØØ§ÙˆÙ„ ÙÙƒ الضغط عنهم. Ø¥ØÙظ كل الأجزاء ÙÙŠ مجلد ÙˆØ§ØØ¯ ÙÙŠ جهازك, ÙÙƒ الضغط عنهم, ثم إضغط نقرتين على المل٠الذي يكون ÙÙŠ آخر إسمه \"..split.part01.exe\" لتبدأ عملية ÙÙƒ الضغط."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -676,18 +525,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"مرة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ÙÙŠ عملية Ø§Ù„ØªÙØ±ÙŠØº انتهت ØŒ يجب أن تشاهد المنشأة ØØ¯ÙŠØ«Ø§ \". إكس\" مل٠"
-"ÙÙŠ Ù†ÙØ³ الدليل. تشغيل هذا المل٠وانتظر ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور للبدء."
+msgstr "مرة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ÙÙŠ عملية Ø§Ù„ØªÙØ±ÙŠØº انتهت ØŒ يجب أن تشاهد المنشأة ØØ¯ÙŠØ«Ø§ \". إكس\" مل٠ÙÙŠ Ù†ÙØ³ الدليل. تشغيل هذا المل٠وانتظر ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور للبدء."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### برنامج Ùيدياليا يسأل عن باسوورد\n"
-"ليس من المقترض أن تقوم بإدخال باسوورد عند بداية تشغيل برنامج Ùيداليا. لو سألك البرنامج عن باسوورد, ÙØ£Ù†Øª غالباً عندك ÙˆØ§ØØ¯Ø© من هؤلاء المشاكل:"
+msgstr "### برنامج Ùيدياليا يسأل عن باسوورد\nليس من المقترض أن تقوم بإدخال باسوورد عند بداية تشغيل برنامج Ùيداليا. لو سألك البرنامج عن باسوورد, ÙØ£Ù†Øª غالباً عندك ÙˆØ§ØØ¯Ø© من هؤلاء المشاكل:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -698,9 +543,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"** برنامج Ùيداليا Ùˆ تور يعملاً لديك مسبقاً **\n"
-"على سبيل المثال , ØªØØµÙ„ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© ÙÙŠ ØØ§Ù„ قمت بتنصيب برنامج Ùيداليا Ùˆ انت تستخدم Ù…ØªØµÙØ التور اصلاً , ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© انت ØªØØªØ§Ø¬ لاغلاق النسخة القديمة من Ùيداليا Ùˆ تور Ùˆ من ثم تقوم بتشغيل الجديدة منها.\n"
+msgstr "** برنامج Ùيداليا Ùˆ تور يعملاً لديك مسبقاً **\nعلى سبيل المثال , ØªØØµÙ„ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© ÙÙŠ ØØ§Ù„ قمت بتنصيب برنامج Ùيداليا Ùˆ انت تستخدم Ù…ØªØµÙØ التور اصلاً , ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© انت ØªØØªØ§Ø¬ لاغلاق النسخة القديمة من Ùيداليا Ùˆ تور Ùˆ من ثم تقوم بتشغيل الجديدة منها.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -712,9 +555,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"تم إغلاق** Ùيداليا ØŒ Ùˆ لكن برنامج التور مازال يعمل** .\n"
-"اذا ظهرت لك Ù†Ø§ÙØ°Ø© ØÙˆØ§Ø± تطلب منك كلمة السر الخاصة بالتØÙƒÙ… , تستطيع الضغط على زر اعادة التعيين , Ùˆ سيتم عندها اعادة توليد كلمة سر جديدة Ùˆ تشغيل Ùيداليا من جديد , Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ لم تعثر على زر اعادة التعيين او Ùيداليا كان غير قادراً على اعادة تشغيل تور , اذهب لادارة المهام Ùˆ قم بانهاء العمليات من هنالك Ùˆ من ثم اعد تشغيل Ùيداليا Ùˆ تور من جديد.\n"
+msgstr "تم إغلاق** Ùيداليا ØŒ Ùˆ لكن برنامج التور مازال يعمل** .\nاذا ظهرت لك Ù†Ø§ÙØ°Ø© ØÙˆØ§Ø± تطلب منك كلمة السر الخاصة بالتØÙƒÙ… , تستطيع الضغط على زر اعادة التعيين , Ùˆ سيتم عندها اعادة توليد كلمة سر جديدة Ùˆ تشغيل Ùيداليا من جديد , Ùˆ ÙÙŠ ØØ§Ù„ لم تعثر على زر اعادة التعيين او Ùيداليا كان غير قادراً على اعادة تشغيل تور , اذهب لادارة المهام Ùˆ قم بانهاء العمليات من هنالك Ùˆ من ثم اعد تشغيل Ùيداليا Ùˆ تور من جديد.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -722,19 +563,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات, انظر "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙŠ موقع مشروع "
-"طور."
+msgstr "لمزيد من المعلومات, انظر [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙŠ موقع مشروع طور."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### الÙلاش معطل\n"
-"لأسباب أمنية, الÙلاش, ÙˆØ§Ù„Ø¬Ø§ÙØ§, ÙˆØ¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª أخرى يتم تعطيلها لبرنامج تور, تلك Ø§Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª يمكنها أن تبدأ تعمل بعيداً عن Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ وتقوم بنشاطات ÙÙŠ جهازك وهذا يناÙÙŠ التخÙÙŠ."
+msgstr "### الÙلاش معطل\nلأسباب أمنية, الÙلاش, ÙˆØ§Ù„Ø¬Ø§ÙØ§, ÙˆØ¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª أخرى يتم تعطيلها لبرنامج تور, تلك Ø§Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª يمكنها أن تبدأ تعمل بعيداً عن Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ وتقوم بنشاطات ÙÙŠ جهازك وهذا يناÙÙŠ التخÙÙŠ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -742,11 +578,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"أغلب Ùيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTMl5 ومن الممكن مشاهدة هذه الÙيديوهات عند "
-"إستخدام تور ØŒ ØªØØªØ§Ø¬ للإنضمام إلي [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙŠ موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل "
-"HTML5"
+msgstr "أغلب Ùيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTMl5 ومن الممكن مشاهدة هذه الÙيديوهات عند إستخدام تور ØŒ ØªØØªØ§Ø¬ للإنضمام إلي [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙŠ موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل HTML5"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -754,35 +586,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"علما بأن Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ØŒ لذلك سو٠"
-"ØªØØªØ§Ø¬ لإعادة الانضمام إلى التجربة ÙÙŠ المرة القادمة عند تشغيل ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور."
+msgstr "علما بأن Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ØŒ لذلك Ø³ÙˆÙ ØªØØªØ§Ø¬ لإعادة الانضمام إلى التجربة ÙÙŠ المرة القادمة عند تشغيل ØØ²Ù…Ø© Ù…ØªØµÙØ تور."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"الرجاء الاطلاع على [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) لمزيد من المعلومات."
+msgstr "الرجاء الاطلاع على [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) لمزيد من المعلومات."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### أنا أريد إستخدام Ù…ØªØµÙØ آخر\n"
-"لأسباب أمنية, Ù†ØÙ† ننصØÙƒ بأن ØªØªØµÙØ الإنترنت بواسطة Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ بداخل ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع Ù…ØªØµÙØ آخر, ولكن إذا ÙØ¹Ù„ت ذلك ÙØ£Ù†Øª تعرض Ù†ÙØ³Ùƒ لعدد من الهجمات Ø§Ù„Ù…ØØªÙ…لة."
+msgstr "### أنا أريد إستخدام Ù…ØªØµÙØ آخر\nلأسباب أمنية, Ù†ØÙ† ننصØÙƒ بأن ØªØªØµÙØ الإنترنت بواسطة Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ بداخل ØØ²Ù…Ø© Ø§Ù„Ù…ØªØµÙØ الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع Ù…ØªØµÙØ آخر, ولكن إذا ÙØ¹Ù„ت ذلك ÙØ£Ù†Øª تعرض Ù†ÙØ³Ùƒ لعدد من الهجمات Ø§Ù„Ù…ØØªÙ…لة."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### لماذا برنامج تور بطئ\n"
-"برنامج تور Ø£ØÙŠØ§Ù†Ø§Ù‹ يمكن أن يكون أبطأ قليلاً من سرعة الإتصال الخاصة بك. لأن إتصالك بالإنترنت يمر بعدة دول, وأØÙŠØ§Ù†Ø§Ù‹ بعدة Ù…ØÙŠØ·Ø§Øª ØÙˆÙ„ العالم."
-
-
+msgstr "### لماذا برنامج تور بطئ\nبرنامج تور Ø£ØÙŠØ§Ù†Ø§Ù‹ يمكن أن يكون أبطأ قليلاً من سرعة الإتصال الخاصة بك. لأن إتصالك بالإنترنت يمر بعدة دول, وأØÙŠØ§Ù†Ø§Ù‹ بعدة Ù…ØÙŠØ·Ø§Øª ØÙˆÙ„ العالم."
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 26b3d6a..204e2ac 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho "
-"použÃt, a co dÄ›lat v pÅ™ÃpadÄ›, že se Toru nepodařà se pÅ™ipojit k sÃti. Pokud "
-"v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄ›Ä na svůj dotaz, poÅ¡lete email na "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho použÃt, a co dÄ›lat v pÅ™ÃpadÄ›, že se Toru nepodařà se pÅ™ipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄ›Ä na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"VezmÄ›te prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ› dobrovolná a dostáváme "
-"každodenně velké množstvà emailů. Nenà potřeba se strachovat pokud vám "
-"neodpovÃme obratem."
+msgstr "VezmÄ›te prosÃm v potaz, že naÅ¡e podpora je ÄistÄ› dobrovolná a dostáváme každodennÄ› velké množstvà emailů. Nenà potÅ™eba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Jak Tor funguje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umožňuje zvýšit soukromà a "
-"zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà "
-"komunikace skrz tÅ™i náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor než je "
-"poslána do veřejného internetu."
+msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umožňuje zvýšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅ™i náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor než je poslána do veÅ™ejného internetu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅ™es Tor. "
-"Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅ™i klÃÄe "
-"reprezentujà vrstvy zašifrovánà mezi uživatelem a každým relayem."
+msgstr "Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅ™es Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅ™i klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uživatelem a každým relayem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtÃ"
-" Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ™ sÃtÄ› Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat "
-"komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
+msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ™ sÃtÄ› Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Pokud pÅ™enášÃte citlivé informace, napÅ™Ãklad pÅ™i pÅ™ihlaÅ¡ovánà se na nÄ›jakou "
-"stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄ›te se, že použÃváte HTTPS "
-"(napÅ™Ãklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Pokud pÅ™enášÃte citlivé informace, napÅ™Ãklad pÅ™i pÅ™ihlaÅ¡ovánà se na nÄ›jakou stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄ›te se, že použÃváte HTTPS (napÅ™Ãklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Jak stáhnout Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Pro vÄ›tÅ¡inu uživatelů doporuÄujeme [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÞeÄový "
-"balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅ™edkonfigurovaný prohlÞeÄ pro bezpeÄné "
-"brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek "
-"stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
+msgstr "Pro vÄ›tÅ¡inu uživatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÞeÄový balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅ™edkonfigurovaný prohlÞeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit "
-"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo "
-"můžete použÃt GetTor, emailového robota."
+msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ navÅ¡tÃvit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můžete použÃt GetTor, emailového robota."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Jak zÃskat Tor pÅ™es email\n"
-"Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄ›le zprávy. PÅ™edmÄ›t můžete nechat prázdný."
+msgstr "### Jak zÃskat Tor pÅ™es email\nPro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor at torproject.org s **windows** v tÄ›le zprávy. PÅ™edmÄ›t můžete nechat prázdný."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napište "
-"**macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi "
-"**linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
+msgstr "Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Pokud si pÅ™ejete pÅ™eloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdržÃte email s "
-"instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
+msgstr "Pokud si pÅ™ejete pÅ™eloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdržÃte email s instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,28 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s "
-"úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅ™ijmout. Pokud "
-"nemůžete pÅ™ijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na "
-"help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
+msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅ™ijmout. Pokud nemůžete pÅ™ijmout balÃÄek který chcete, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Jak dostat Tor jako nÄ›kolik malých balÃÄků\n"
-"Lze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄ›kolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅ™ijÃmat velké pÅ™Ãlohy."
+msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄ›kolik malých balÃÄků\nLze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄ›kolik malých balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To může být užiteÄné pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅ™ijÃmat velké pÅ™Ãlohy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄ›le emailu:"
+msgstr "PoÅ¡lete email na gettor at torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄ›le emailu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -212,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -222,18 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà řádek. Vizte sekci *Co "
-"dÄ›lat s rozdÄ›leným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
+msgstr "Je důležité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà řádek. Vizte sekci *Co dÄ›lat s rozdÄ›leným balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pro chytré mobilnà telefony\n"
-"Můžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅ™Ãzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pro chytré mobilnà telefony\nMůžete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅ™Ãzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -241,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Jak ověřit, že máte správnou verzi\n"
-"PÅ™ed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄ›li ujistit, že máte správnou verzi."
+msgstr "### Jak ověřit, že máte správnou verzi\nPÅ™ed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄ›li ujistit, že máte správnou verzi."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -262,10 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software který obdržÃte je doprovázen souborem se stejným jménem jako "
-"balÃÄek a pÅ™Ãponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožnà vám "
-"ověřit že stáhlý soubor je přesně ten co jsme vám chtěli dát."
+msgstr "Software který obdržÃte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balÃÄek a pÅ™Ãponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožnà vám ověřit že stáhlý soubor je pÅ™esnÄ› ten co jsme vám chtÄ›li dát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -273,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Ještě než můžete ověřit podpis, budete potřebovat stáhnout a nainstalovat "
-"GnuPG: \n"
+msgstr "Ještě než můžete ověřit podpis, budete potřebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -284,36 +222,27 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux **: Většina linuxových distribucà je dodávána s předinstalovaným GnuPG.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: Většina linuxových distribucà je dodávána s předinstalovaným GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"VezmÄ›te prosÃm na vÄ›domÃ, že může být nutné upravit cesty a pÅ™Ãkazy "
-"použÃvané nÞe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
+msgstr "VezmÄ›te prosÃm na vÄ›domÃ, že může být nutné upravit cesty a pÅ™Ãkazy použÃvané nÞe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro "
-"naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
+msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -324,9 +253,7 @@ msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ověřte, že je otisk v pořádku:"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -343,13 +270,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -364,9 +285,7 @@ msgstr "K ověřenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcÃ
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -375,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Výstup by měl psát *\"Good signature\"*. Špatný podpis může znamenat že do "
-"souboru nÄ›kdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ› "
-"ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis GnuPG v "
-"emailu na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Výstup by mÄ›l psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do souboru nÄ›kdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ› ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -390,21 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Po ověřenà že podpis je v pořádku můžete archiv extrahovat. Měli byste poté "
-"vidět adresář na způsob **tor-browser_en-US**. Uvnitř tohoto adresáře je "
-"dalšà adresář se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. "
-"UjistÄ›te se, že verze na prvnÃm řádku tohoto souboru je stejná jako verze ve"
-" jméně."
+msgstr "Po ověřenà že podpis je v pořádku můžete archiv extrahovat. MÄ›li byste poté vidÄ›t adresář na způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ™ tohoto adresáře je dalšà adresář se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. UjistÄ›te se, že verze na prvnÃm řádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ›."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt Tor Browser Bundle\n"
-"Po staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄ›li mÃt adresář s nÄ›kolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
+msgstr "### Jak použÃt Tor Browser Bundle\nPo staženà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄ›li mÃt adresář s nÄ›kolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -414,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Po spuÅ¡tÄ›nà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a "
-"pÅ™ipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÞeÄ potvrzujÃcà že nynà "
-"použÃváte Tor. K tomuto ověřenà se využÃvá "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můžete "
-"brouzdat Internet skrz Tor."
+msgstr "Po spuÅ¡tÄ›nà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅ™ipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÞeÄ potvrzujÃcà že nynà použÃváte Tor. K tomuto ověřenà se využÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můžete brouzdat Internet skrz Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -427,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*VezmÄ›te prosÃm na vÄ›domÃ, že je důležité abyste použili prohlÞeÄ který je "
-"souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
+msgstr "*VezmÄ›te prosÃm na vÄ›domÃ, že je důležité abyste použili prohlÞeÄ který je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Co dÄ›lat když se Tor vůbec nepÅ™ipojÃ\n"
-"NÄ›kterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅ™i pokusu pÅ™ipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅ™ÃpadÄ› se ujistÄ›te, že jste pÅ™ipojeni k Internetu. Pokud se potÅ™ebujete pÅ™ipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅ™enou proxy* nÞe."
+msgstr "### Co dÄ›lat když se Tor vůbec nepÅ™ipojÃ\nNÄ›kterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅ™i pokusu pÅ™ipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅ™ÃpadÄ› se ujistÄ›te, že jste pÅ™ipojeni k Internetu. Pokud se potÅ™ebujete pÅ™ipojit k proxy serveru, vizte *Jak použÃt otevÅ™enou proxy* nÞe."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -447,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Pokud vaše normálnà Internetové připojenà funguje, ale Tor se stále nemůže "
-"pÅ™ipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅ™te ovládacà panel Vidalie, "
-"klikněte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel "
-"připojit proto, že:"
+msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅ™ipojenà funguje, ale Tor se stále nemůže pÅ™ipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅ™te ovládacà panel Vidalie, kliknÄ›te na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅ™ipojit proto, že:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -460,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄ›te se, že datum a Äas ve vaÅ¡em "
-"systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potřeba synchronizovat "
-"vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Äasovým serverem.\n"
+msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄ›te se, že datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅ™eba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Äasovým serverem.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -473,10 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, "
-"otevřte ovládacà panel Vidalii, klikněte na *Settings*, *Network*, a "
-"zaškrtněte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
+msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅ™te ovládacà panel Vidalii, kliknÄ›te na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄ›te *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -485,9 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Váš antivirový program blokuje Tor**: Ujistěte se, že váš antivirus "
-"nebránà Toru pÅ™ipojit se k sÃti.\n"
+msgstr "**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄ›te se, že váš antivirus nebránà Toru pÅ™ipojit se k sÃti.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -495,28 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Pokud Tor stále nefunguje, je pravděpodobné že váš provider internetu (ISP) "
-"blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za použità **Tor mostů** (Tor "
-"bridges), skrytými relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
+msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄ›podobné že váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za použità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytými relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Pokud potÅ™ebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅ™ipojit, poÅ¡lete email "
-"na help at rt.torproject.org a zahrňte podstatné Äásti z logů."
+msgstr "Pokud potÅ™ebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅ™ipojit, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org a zahrňte podstatné Äásti z logů."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Jak zajistit most\n"
-"Abyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄ›jaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄ›la emailu. Bez toho nedostanete odpovÄ›Ä. Také je tento email potÅ™eba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
+msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli použÃt most, musÃte nejprve nÄ›jaký najÃt; můžete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges at torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄ›la emailu. Bez toho nedostanete odpovÄ›Ä. Také je tento email potÅ™eba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -525,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄ›lá vaÅ¡e Tor pÅ™ipojenà stabilnÄ›jšà "
-"v pÅ™ÃpadÄ›, že nÄ›které z mostů se stanou nepÅ™Ãstupné. Nenà žádná záruka, že "
-"most který použÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takže je dobrý nápad jednou "
-"za Äas seznam mostů obnovovat. "
+msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄ›lá vaÅ¡e Tor pÅ™ipojenà stabilnÄ›jšà v pÅ™ÃpadÄ›, že nÄ›které z mostů se stanou nepÅ™Ãstupné. Nenà žádná záruka, že most který použÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takže je dobrý nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt most\n"
-"Jakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅ™te ovládacà panel Vidalii, kliknÄ›te na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄ›te *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄ›te *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
+msgstr "### Jak použÃt most\nJakmile budete mÃt mosty k použitÃ, otevÅ™te ovládacà panel Vidalii, kliknÄ›te na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄ›te *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÞe, stisknÄ›te *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Jak použÃt otevÅ™enou proxy\n"
-"Pokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅ™Ãstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅ™ené proxy mohou bezpeÄnÄ› umožnit pÅ™Ãstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
+msgstr "### Jak použÃt otevÅ™enou proxy\nPokud vám nejde použÃt most, zkuste nastavit Tor pro použità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅ™Ãstupu k sÃti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅ™ené proxy mohou bezpeÄnÄ› umožnit pÅ™Ãstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovaný internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"NásledujÃcà kroky pÅ™edpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a "
-"že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
+msgstr "NásledujÃcà kroky pÅ™edpokládajÃ, že máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -566,9 +436,7 @@ msgstr "OtevÅ™te kontrolnà panel Vidalie a kliknÄ›te na *Settings* (nastavenÃ)
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"KliknÄ›te na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the "
-"Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅ™Ãstup k internetu)."
+msgstr "KliknÄ›te na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci použÃvat proxy pro pÅ™Ãstup k internetu)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -583,30 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na *Address* řádek vepište adresu otevřené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n"
-"4. Zadejte jméno pro proxy.\n"
-"5. Většinou nenà potřeba zadávat uživatelské jméno a heslo. Potřebujete-li, informace vyplňte.\n"
-"6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n"
-"7. StisknÄ›te tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅ™Ãstup ke zbytku sÃtÄ› Tor.\n"
+msgstr "3. Na *Address* řádek vepiÅ¡te adresu otevÅ™ené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄ›tÅ¡inou nenà potÅ™eba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅ™ebujete-li, informace vyplňte.\n6. Vyberte *Typ* proxy který použÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄ›te tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro použità proxy na pÅ™Ãstup ke zbytku sÃtÄ› Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Často kladené otázky\n"
-"Tato sekce zodpovà nÄ›kolik nejÄastÄ›jÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄ›na, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "## ÄŒasto kladené otázky\nTato sekce zodpovà nÄ›kolik nejÄastÄ›jÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄ›na, poÅ¡lete email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Nepodařilo se rozbalit archiv\n"
-"Pokud použÃváte Windows a nepodařà se vám rozbalit archiv, stáhnÄ›te a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### NepodaÅ™ilo se rozbalit archiv\nPokud použÃváte Windows a nepodařà se vám rozbalit archiv, stáhnÄ›te a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -614,10 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste přejmenovat soubor z .z na .zip a "
-"použÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅ™ed pÅ™ejmenovánÃm souboru Å™eknÄ›te "
-"Windows, aby zobrazoval pÅ™Ãpony souborů:"
+msgstr "Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅ™ejmenovat soubor z .z na .zip a použÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅ™ed pÅ™ejmenovánÃm souboru Å™eknÄ›te Windows, aby zobrazoval pÅ™Ãpony souborů:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -627,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. OtevÅ™te *Tento poÄÃtaÄ*\n"
-"2. Klikněte na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n"
-"3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅ™te *Tento poÄÃtaÄ*\n2. KliknÄ›te na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -642,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Â Windows Vista\n"
-"1. OtevÅ™te *PoÄÃtaÄ*\n"
-"2. KliknÄ›te na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n"
-"3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅ™te *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄ›te na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -657,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Â Windows 7\n"
-"1. OtevÅ™te *PoÄÃtaÄ*\n"
-"2. KliknÄ›te na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n"
-"3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅ™te *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄ›te na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà složky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄ›te na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄ›te *Skrýt pÅ™Ãponu souborů známých typů* a kliknÄ›te na *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Co dÄ›lat s rozdÄ›leným balÃÄkem\n"
-"Když si vyžádáte rozdÄ›lený balÃÄek, Äásti mohou pÅ™ijÃt ve Å¡patném poÅ™adÃ. MusÃte se ujistit, že vám pÅ™iÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, než se je pokusÃte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Äásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄ›te na soubor který konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
+msgstr "### Co dÄ›lat s rozdÄ›leným balÃÄkem\nKdyž si vyžádáte rozdÄ›lený balÃÄek, Äásti mohou pÅ™ijÃt ve Å¡patném poÅ™adÃ. MusÃte se ujistit, že vám pÅ™iÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, než se je pokusÃte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Äásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄ›te na soubor který konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -679,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄ›li byste vidÄ›t novÄ› vytvoÅ™ený \".exe\" soubor "
-"ve stejném adresáři. Tento soubor otevÅ™te a poÄkejte než se spustà Tor "
-"Browser Bundle."
+msgstr "Až se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄ›li byste vidÄ›t novÄ› vytvoÅ™ený \".exe\" soubor ve stejném adresáři. Tento soubor otevÅ™te a poÄkejte než se spustà Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia se ptá pro heslo\n"
-"PÅ™i spouÅ¡tÄ›nà Vidalii by nemÄ›lo být potÅ™eba zadávat heslo. Pokud jste o nÄ›j žádáni, pravdÄ›podobnÄ› jste postiženà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
+msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅ™i spouÅ¡tÄ›nà Vidalii by nemÄ›lo být potÅ™eba zadávat heslo. Pokud jste o nÄ›j žádáni, pravdÄ›podobnÄ› jste postiženà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -702,9 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \n"
-"Tato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅ™ÃpadÄ› musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅ™Ãt.\n"
+msgstr "** Již použÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace může nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snažÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅ™ÃpadÄ› musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅ™Ãt.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -716,9 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puštěný**:\n"
-"Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄ›j kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodařà Tor restartovat, jdÄ›te do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
+msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄ›ný**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můžete na nÄ›j kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodařà Tor restartovat, jdÄ›te do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -726,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené "
-"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor"
-" Projektu."
+msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"###Â Flash nefunguje\n"
-"Z bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄ›hajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄ›t aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmařà vašà anonymitu."
+msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄ›hajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄ›t aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmařà vašà anonymitu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -746,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Většina YouTube videà fungujàs HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. "
-"MusÃte se pÅ™idat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce"
-" YouTube než budete moci HTML5 pÅ™ehrávaÄ použÃt."
+msgstr "VÄ›tÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅ™idat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube než budete moci HTML5 pÅ™ehrávaÄ použÃt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -757,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, "
-"takže se budete muset do trialu opÄ›t pÅ™idat až pÅ™ÃÅ¡tÄ› spustÃte Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Pamatujte, že si prohlÞeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takže se budete muset do trialu opÄ›t pÅ™idat až pÅ™ÃÅ¡tÄ› spustÃte Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
+msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Chci použÃvat jiný prohlÞeÄ\n"
-"Z bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné použÃvat Tor s jinými prohlÞeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅ™Ãt pro potencionálnà útoky."
+msgstr "### Chci použÃvat jiný prohlÞeÄ\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné použÃvat Tor s jinými prohlÞeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅ™Ãt pro potencionálnà útoky."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### ProÄ je Tor pomalý\n"
-"Tor může obÄas být o dost pomalejšà než vaÅ¡e normálnà Internetové pÅ™ipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅ™enášena skrz mnoho různých zemÃ, nÄ›kdy pÅ™es oceány kolem svÄ›ta!"
-
-
+msgstr "### ProÄ je Tor pomalý\nTor může obÄas být o dost pomalejšà než vaÅ¡e normálnà Internetové pÅ™ipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅ™enášena skrz mnoho různých zemÃ, nÄ›kdy pÅ™es oceány kolem svÄ›ta!"
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index 2d06cc9..b23d2ac 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: freedompenguin <sebastian at urbach.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,12 +33,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software "
-"heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn"
-" sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten "
-"Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an "
-"help at rt.torproject.org"
+msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +41,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das wir den Support ausschließlich mit Hilfe von "
-"Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann "
-"durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
+msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschließlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +49,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Wie Tor funktioniert\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +58,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine "
-"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert "
-"indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* "
-"genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
+msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -85,11 +71,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von "
-"Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk "
-"während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer"
-" und dem Relay Server darstellen."
+msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -98,10 +80,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den "
-"gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings "
-"kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
+msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +88,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise "
-"den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann "
-"stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun "
-"(z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +96,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Wie man Tor herunterlädt\n"
-"------------------------\n"
+msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +106,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser "
-"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle"
-" enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit"
-" Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es "
-"herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
+msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +114,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf "
-"der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder "
-"Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\n"
-"Um das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
+msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor at torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +129,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu "
-"**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme "
-"oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
+msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. "
-"Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von "
-"verfügbaren Sprachen."
+msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfügbaren Sprachen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -190,30 +147,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind große "
-"Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht "
-"empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich "
-"bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit "
-"Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
+msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind große Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help at rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\n"
-"Es ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als großes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine großen Datei-Anhänge erlaubt."
+msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als großes Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine großen Datei-Anhänge erlaubt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern "
-"im Text-Feld:"
+msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor at torproject.org mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -221,9 +169,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -231,21 +177,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in "
-"das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-"
-"Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist "
-"und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket "
-"zusammengesetzt wird."
+msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Tor für Smartphones\n"
-"Sie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +192,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\n"
-"Bevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
+msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +208,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen "
-"hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist"
-" eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du"
-" geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
+msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +216,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und "
-"installieren:\n"
+msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -297,52 +225,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: "
-"[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac "
-"OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) "
-"**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, "
-"damit es auf deinem System funktioniert."
+msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um"
-" diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
+msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Überprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint "
-"übereinstimmt:"
+msgstr "Überprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint übereinstimmt:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +273,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes "
-"Kommando aus:"
+msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes Kommando aus:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +288,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +297,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann"
-" bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen "
-"dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die "
-"Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die "
-"Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
+msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +308,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte "
-"Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs "
-"fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-"
-"browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis "
-"mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** "
-"enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte"
-" der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
+msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\n"
-"Nachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
+msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -435,13 +325,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software "
-"Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten "
-"Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk "
-"verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem "
-"Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
+msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -449,18 +333,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu "
-"verwenden und nicht den eigenen.*\n"
+msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\n"
-"Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
+msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -469,12 +349,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der "
-"Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie "
-"bitte folgendes: Öffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf "
-"*Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung "
-"*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
+msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Öffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -483,10 +358,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und "
-"Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können"
-" die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
+msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -496,11 +368,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie"
-" dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia "
-"Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den "
-"Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
+msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -509,9 +377,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\n"
-"dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
+msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -519,30 +385,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein "
-"Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit"
-" **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu "
-"blockieren sind."
+msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden"
-" kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen "
-"Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
+msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help at rt.torproject.org und fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Wie finde ich einen Bridge Server ?\n"
-"Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
+msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges at torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muß zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -551,52 +408,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer "
-"stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar"
-" sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden"
-" Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen"
-" Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
+msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\n"
-"Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\n"
-"Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia "
-"Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
+msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
+msgstr "Öffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen "
-"Proxy Server für das Internet* aus."
+msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server für das Internet* aus."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -611,30 +454,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n"
-"4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n"
-"5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n"
-"6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n"
-"7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
+msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Häufig gestelle Fragen\n"
-"In diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
+msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help at rt.torproject.org kontaktieren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Ich kann die Software nicht entpacken\n"
-"Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -642,11 +476,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die "
-"Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluß daran mit WinZip zu"
-" entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei "
-"Endungen anzeigt."
+msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschluß daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -656,12 +486,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Öffnen Sie *Mein Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows XP\n1. Öffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -671,12 +496,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Öffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows Vista\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -686,21 +506,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Öffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows 7\n1. Öffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\n"
-"Bevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -708,19 +521,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem "
-"selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den "
-"Start des Tor Browser Bundes."
+msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia fragt nach einem Paswort.\n"
-"Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -731,9 +539,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\n"
-"Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
+msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -745,9 +551,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\n"
-"Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
+msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -755,19 +559,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] "
-"(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite "
-"des Tor-Projektes."
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash funktioniert nicht\n"
-"Aus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -775,11 +574,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über "
-"das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden "
-"bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
+msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -787,36 +582,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 "
-"Trial erinnern wird sobald Sie ihn schließen so das Sie beim nächsten Start "
-"sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
+msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schließen so das Sie beim nächsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
+msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ich will einen anderen Browser verwenden\n"
-"Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
+msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Warum ist Tor so langsam ?\n"
-"Tor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
-
-
+msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index ae27b33..35d0314 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειÏίδιο χÏήσης πεÏιÎχει πληÏοφοÏίες πώς να κατεβάσετε το Tor, πώς"
-" να το χÏησιμοποιήσετε και τι να κάνετε αν το Tor δεν μποÏεί να συνδεθεί στο"
-" δίκτυο. Αν δεν μποÏείτε να βÏείτε την λÏση στο Ï€Ïόβλημά σας, στείλτε μήνυμα"
-" στη διεÏθυνση help at rt.torproject.org."
+msgstr "Αυτό το εγχειÏίδιο χÏήσης πεÏιÎχει πληÏοφοÏίες πώς να κατεβάσετε το Tor, πώς να το χÏησιμοποιήσετε και τι να κάνετε αν το Tor δεν μποÏεί να συνδεθεί στο δίκτυο. Αν δεν μποÏείτε να βÏείτε την λÏση στο Ï€Ïόβλημά σας, στείλτε μήνυμα στη διεÏθυνση help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Îα ξÎÏετε ότι η υποστήÏιξη γίνεται σε εθελοντική βάση και κάθε ημÎÏα "
-"λαμβάνουμε πολλά ηλεκτÏονικά μηνÏματα. Δεν Ï€ÏÎπει να ανησυχείτε αν δεν "
-"επικοινωνήσουμε μαζί σας αμÎσως."
+msgstr "Îα ξÎÏετε ότι η υποστήÏιξη γίνεται σε εθελοντική βάση και κάθε ημÎÏα λαμβάνουμε πολλά ηλεκτÏονικά μηνÏματα. Δεν Ï€ÏÎπει να ανησυχείτε αν δεν επικοινωνήσουμε μαζί σας αμÎσως."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -62,12 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Το Tor είναι Îνα δίκτυο εικονικών διαÏλων που επιτÏÎπει την βελτίωση της "
-"ιδιοτικότητας και της ασφάλειας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουÏγεί στÎλνοντας"
-" την κυκλοφοÏία σας στο Διαδίκτυο μÎσω Ï„Ïιών τυχαίων εξυπηÏετητών (γνωστών "
-"και ως αναμεταδοτών-\"relays\") εντός του δικτÏου Tor, Ï€Ïιν η κυκλοφοÏία "
-"αποσταλεί Ï€Ïος το δημόσιο ή'γενικό Διαδίκτυο."
+msgstr "Το Tor είναι Îνα δίκτυο εικονικών διαÏλων που επιτÏÎπει την βελτίωση της ιδιοτικότητας και της ασφάλειας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουÏγεί στÎλνοντας την κυκλοφοÏία σας στο Διαδίκτυο μÎσω Ï„Ïιών τυχαίων εξυπηÏετητών (γνωστών και ως αναμεταδοτών-\"relays\") εντός του δικτÏου Tor, Ï€Ïιν η κυκλοφοÏία αποσταλεί Ï€Ïος το δημόσιο ή'γενικό Διαδίκτυο."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -80,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Η παÏαπάνω εικόνα δείχνει Îναν χÏήστη να πεÏιηγείται σε διάφοÏους ιστοχώÏους"
-" μÎσω Tor. Οι Ï€Ïάσινες οθόνες αναπαÏιστοÏν αναμεταδότες του δικτÏου Tor, ενώ"
-" τα Ï„Ïία κλειδιά αναπαÏιστοÏν τα επίπεδα κÏυπτογÏάφησης Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… χÏήστη "
-"και καθενός εκ των αναμεταδοτών."
+msgstr "Η παÏαπάνω εικόνα δείχνει Îναν χÏήστη να πεÏιηγείται σε διάφοÏους ιστοχώÏους μÎσω Tor. Οι Ï€Ïάσινες οθόνες αναπαÏιστοÏν αναμεταδότες του δικτÏου Tor, ενώ τα Ï„Ïία κλειδιά αναπαÏιστοÏν τα επίπεδα κÏυπτογÏάφησης Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… χÏήστη και καθενός εκ των αναμεταδοτών."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,12 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Το Tor \"ανωνυμοποιεί\" την Ï€ÏοÎλευση της κυκλοφοÏίας σας και κÏυπτογÏαφεί "
-"όλα τα δεδομÎνα Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… χÏήστη και του δικτÏου Tor. Το Tor, επίσης, "
-"κÏυπτογÏαφεί την κυκλοφοÏία των δεδομÎνων σας εντός του δικτÏου του, αλλά "
-"δεν κÏυπτογÏαφεί την κυκλοφοÏία Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… δικτÏου του και του Ï„ÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï "
-"Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚."
+msgstr "Το Tor \"ανωνυμοποιεί\" την Ï€ÏοÎλευση της κυκλοφοÏίας σας και κÏυπτογÏαφεί όλα τα δεδομÎνα Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… χÏήστη και του δικτÏου Tor. Το Tor, επίσης, κÏυπτογÏαφεί την κυκλοφοÏία των δεδομÎνων σας εντός του δικτÏου του, αλλά δεν κÏυπτογÏαφεί την κυκλοφοÏία Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… δικτÏου του και του Ï„ÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -106,11 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Αν μεταδίδεται ευαίσθητες πληÏοφοÏίες, για παÏάδειγμα όταν συνδÎεστε σε Îναν"
-" ιστότοπο με χÏήση ονόματος χÏήστη και κωδικοÏ, βεβαιωθείτε ότι "
-"χÏησιμοποιείτε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Αν μεταδίδεται ευαίσθητες πληÏοφοÏίες, για παÏάδειγμα όταν συνδÎεστε σε Îναν ιστότοπο με χÏήση ονόματος χÏήστη και κωδικοÏ, βεβαιωθείτε ότι χÏησιμοποιείτε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Το πακÎτο που Ï€Ïοτείνουμε στους πεÏισσότεÏους χÏήστες είναι το [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Το πακÎτο "
-"αυτό πεÏιÎχει Îναν φυλλομετÏητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€ÏοÏυθμισμÎνο για ασφαλή πεÏιήγηση στο"
-" Διαδίκτυο μÎσω Tor και δεν απαιτεί εγκατάσταση. Κατεβάζετε το πακÎτο, "
-"αποσυμπιÎζετε το αÏχείο και ξεκινάτε το Tor."
+msgstr "Το πακÎτο που Ï€Ïοτείνουμε στους πεÏισσότεÏους χÏήστες είναι το [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Το πακÎτο αυτό πεÏιÎχει Îναν φυλλομετÏητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€ÏοÏυθμισμÎνο για ασφαλή πεÏιήγηση στο Διαδίκτυο μÎσω Tor και δεν απαιτεί εγκατάσταση. Κατεβάζετε το πακÎτο, αποσυμπιÎζετε το αÏχείο και ξεκινάτε το Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Με δυο Ï„Ïόπους μποÏείτε να λάβετε το Tor. Είτε με πεÏιήγηση στοn [Ιστότοπο "
-"Tor Project](https://www.torproject.org/) και να το κατεβάσετε από εκεί, "
-"είτε με την χÏήση του GetTor."
+msgstr "Με δυο Ï„Ïόπους μποÏείτε να λάβετε το Tor. Είτε με πεÏιήγηση στοn [Ιστότοπο Tor Project](https://www.torproject.org/) και να το κατεβάσετε από εκεί, είτε με την χÏήση του GetTor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να λάβετε το Tor μÎσω ηλεκτÏινικής αλληλογÏαφίας\n"
-"Για να παÏαλάβετε το αγγλικό ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για τα Windows, στείλτε email Ï€Ïος gettor at torproject.org με την λÎξη **windows** στο σώμα του μηνÏματος. ΜποÏείτε να αφήσετε κενό το ΘÎμα."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να λάβετε το Tor μÎσω ηλεκτÏινικής αλληλογÏαφίας\nΓια να παÏαλάβετε το αγγλικό ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για τα Windows, στείλτε email Ï€Ïος gettor at torproject.org με την λÎξη **windows** στο σώμα του μηνÏματος. ΜποÏείτε να αφήσετε κενό το ΘÎμα."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -161,20 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να λάβετε, επίσης, το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για το Mac OS X "
-"(πληκτÏολογήστε **macos-i386) και Linux (πληκτÏολογήστε **linux-i386 για "
-"32μπιτα συστήματα ή **linux-x86_64 για 64μπιτα συστήματα)."
+msgstr "ΜποÏείτε να λάβετε, επίσης, το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για το Mac OS X (πληκτÏολογήστε **macos-i386) και Linux (πληκτÏολογήστε **linux-i386 για 32μπιτα συστήματα ή **linux-x86_64 για 64μπιτα συστήματα)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε μια μεταφÏασμÎνη Îκδοση του Tor, πληκτÏολογήστε **help**. Θα "
-"λάβετε ηλεκτÏονικό μήνυμα με οδηγίες και Îναν κατάλογο με τις διαθÎσιμες "
-"γλώσες."
+msgstr "Αν επιθυμείτε μια μεταφÏασμÎνη Îκδοση του Tor, πληκτÏολογήστε **help**. Θα λάβετε ηλεκτÏονικό μήνυμα με οδηγίες και Îναν κατάλογο με τις διαθÎσιμες γλώσες."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -185,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Σημείωση**: Τα ΠακÎτα ΦυλλομετÏητή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\n"
-"μεγάλα και θα μποÏÎσετε να λάβετε οποιοδήποτε από αυτά τα πακÎτα μÎσω\n"
-"Gmail, Hotmail ή Yahoo. Αν δεν μποÏείτε να παÏαλάβετε το πακÎτο που\n"
-"θÎλετε, στείλτε μήνυμα στο help at rt.torproject.org και εμείς\n"
-"θα σας δώσουμε μια λίστα με ιστοσελίδες για να το παÏαλάβετε.\n"
+msgstr "**Σημείωση**: Τα ΠακÎτα ΦυλλομετÏητή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\nμεγάλα και θα μποÏÎσετε να λάβετε οποιοδήποτε από αυτά τα πακÎτα μÎσω\nGmail, Hotmail ή Yahoo. Αν δεν μποÏείτε να παÏαλάβετε το πακÎτο που\nθÎλετε, στείλτε μήνυμα στο help at rt.torproject.org και εμείς\nθα σας δώσουμε μια λίστα με ιστοσελίδες για να το παÏαλάβετε.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να λάβετε το Tor σε πολλά και μικÏά πακÎτα\n"
-"ΜποÏείτε να ζητήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για Windows σε πολλά πακÎτα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³Îθους, αντί για Îνα μεγάλο αÏχείο. Αυτό είναι χÏήσιμο σε πεÏίπτωση που δεν διαθÎτετε αÏκετό εÏÏος ζώνης ή αν ο πάÏοχος διεÏθυνσης ηλεκτÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î±Ï‡Ï…Î´Ïομίου δεν επιτÏÎπει την λήψη μεγάλων συνειμμÎνων αÏχείων."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να λάβετε το Tor σε πολλά και μικÏά πακÎτα\nΜποÏείτε να ζητήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor για Windows σε πολλά πακÎτα μικÏÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³Îθους, αντί για Îνα μεγάλο αÏχείο. Αυτό είναι χÏήσιμο σε πεÏίπτωση που δεν διαθÎτετε αÏκετό εÏÏος ζώνης ή αν ο πάÏοχος διεÏθυνσης ηλεκτÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î±Ï‡Ï…Î´Ïομίου δεν επιτÏÎπει την λήψη μεγάλων συνειμμÎνων αÏχείων."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Στείλτε Îνα ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση gettor at torproject.org με το "
-"ακόλουθο κείμενο στο σώμα του μηνÏματος:"
+msgstr "Στείλτε Îνα ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση gettor at torproject.org με το ακόλουθο κείμενο στο σώμα του μηνÏματος:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Είναι σημαντικό να γÏάψετε την λÎξη *split* σε δική της, ξεχωÏιστή γÏαμμή. "
-"Για πληÏοφοÏίες για τον Ï„Ïόπο αποσυμπίεσης και επανασÏνδεσης των μικÏών "
-"πακÎτων δείτε το *What do do with split packages*."
+msgstr "Είναι σημαντικό να γÏάψετε την λÎξη *split* σε δική της, ξεχωÏιστή γÏαμμή. Για πληÏοφοÏίες για τον Ï„Ïόπο αποσυμπίεσης και επανασÏνδεσης των μικÏών πακÎτων δείτε το *What do do with split packages*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Το Tor για Îξυπνα τηλÎφωνα\n"
-"ΜποÏείτε να Îχετε το Tor στην Android συσκευή σας εγκαθιστώντας το πακÎτο με όνομα *Orbot*. Για πληÏοφοÏίες για τον Ï„Ïόπο λήψης και εγκατάστασης του Orbot δείτε Ï„oν [ΙστοχώÏο του Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Το Tor για Îξυπνα τηλÎφωνα\nΜποÏείτε να Îχετε το Tor στην Android συσκευή σας εγκαθιστώντας το πακÎτο με όνομα *Orbot*. Για πληÏοφοÏίες για τον Ï„Ïόπο λήψης και εγκατάστασης του Orbot δείτε Ï„oν [ΙστοχώÏο του Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"ΔιαθÎτουμε επίσης πειÏαματικά πακÎτα για τα [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και το [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "ΔιαθÎτουμε επίσης πειÏαματικά πακÎτα για τα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και το [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να διαπιστώσετε ότι Îχετε την σωστή Îκδοση\n"
-"Î Ïιν εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor Ï€ÏÎπει να σιγουÏευτείτε ότι Îχετε την σωστή Îκδοση."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να διαπιστώσετε ότι Îχετε την σωστή Îκδοση\nÎ Ïιν εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor Ï€ÏÎπει να σιγουÏευτείτε ότι Îχετε την σωστή Îκδοση."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -267,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Το λογισμικό που θα λάβετε συνοδεÏεται από Îνα αÏχείο με το ίδιο όνομα που "
-"Îχει το πακÎτο και την επÎκταση **.asc**. Αυτό το αÏχείο .asc είναι μια GPG "
-"υπογÏαφή και σας επιτÏÎπει να εξακÏιβώσετε ότι το αÏχείο που κατεβάσατε "
-"είναι ακÏιβώς εκείνο που Ï€ÏοτιθÎμεθα να λάβετε."
+msgstr "Το λογισμικό που θα λάβετε συνοδεÏεται από Îνα αÏχείο με το ίδιο όνομα που Îχει το πακÎτο και την επÎκταση **.asc**. Αυτό το αÏχείο .asc είναι μια GPG υπογÏαφή και σας επιτÏÎπει να εξακÏιβώσετε ότι το αÏχείο που κατεβάσατε είναι ακÏιβώς εκείνο που Ï€ÏοτιθÎμεθα να λάβετε."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -279,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή Ï€ÏÎπει να λάβετε και να\n"
-"εγκαταστήσετε το GnuPG: \n"
+msgstr "Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή Ï€ÏÎπει να λάβετε και να\nεγκαταστήσετε το GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -290,52 +222,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux διαθÎτουν Ï€ÏοεγκατεστημÎνο το GnuPG.\n"
-"\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux διαθÎτουν Ï€ÏοεγκατεστημÎνο το GnuPG.\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ίσως χÏειαστεί να επεξεÏγαστείτε τις διαδÏομÎÏ‚ και εντολÎÏ‚ που"
-" χÏησιμοποιοÏμε παÏακάτω ώστε να λειτουÏγήσει στο σÏστημά σας."
+msgstr "Σημειώστε ότι ίσως χÏειαστεί να επεξεÏγαστείτε τις διαδÏομÎÏ‚ και εντολÎÏ‚ που χÏησιμοποιοÏμε παÏακάτω ώστε να λειτουÏγήσει στο σÏστημά σας."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Η Erinn Clark υπογÏάφει τα ΠακÎτα ΦυλλομετÏητή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Για"
-" να εισάγετε το κλειδί της Erinn, εκτελÎστε:"
+msgstr "Η Erinn Clark υπογÏάφει τα ΠακÎτα ΦυλλομετÏητή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Για να εισάγετε το κλειδί της Erinn, εκτελÎστε:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Μετά την εισαγωγή του κλειδιοÏ, βεβαιωθείτε ότι το αποτÏπωμά του είναι το "
-"σωστό:"
+msgstr "Μετά την εισαγωγή του κλειδιοÏ, βεβαιωθείτε ότι το αποτÏπωμά του είναι το σωστό:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -352,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή του πακÎτου που κατεβάσατε, εκτελÎστε την "
-"ακόλουθη εντολή:"
+msgstr "Για να εξακÏιβώσετε την υπογÏαφή του πακÎτου που κατεβάσατε, εκτελÎστε την ακόλουθη εντολή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -386,12 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Το αποτÎλεσμα Ï€ÏÎπει να λÎει *\"Good signature\"*. Κακή υπογÏαφή σημαίνει "
-"ότι το αÏχείο διαβληθεί. Αν διαπιστώσετε κακή υπογÏαφή, στείλτε πληÏοφοÏίες "
-"για την τοποθεσία παÏαλαβής του πακÎτου, τον Ï„Ïόπο με τον οποίο εξακÏιβώσατε"
-" την υπογÏαφή του και το αποτÎλεσμα του GnuPG, στην διεÏθυνση "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Το αποτÎλεσμα Ï€ÏÎπει να λÎει *\"Good signature\"*. Κακή υπογÏαφή σημαίνει ότι το αÏχείο διαβληθεί. Αν διαπιστώσετε κακή υπογÏαφή, στείλτε πληÏοφοÏίες για την τοποθεσία παÏαλαβής του πακÎτου, τον Ï„Ïόπο με τον οποίο εξακÏιβώσατε την υπογÏαφή του και το αποτÎλεσμα του GnuPG, στην διεÏθυνση help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -402,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Όταν εξακÏιβώστε την υπογÏαφή και εμφανιστεί το μήνυμα *\"Good signature\"*,"
-" συνεχίστε και αποσυμπιÎστε το αÏχείο. Θα Ï€ÏÎπει να δείτε Îνα κατάλογο όμοιο"
-" με **tor-browser_en-US**. ΜÎσα σε αυτό τόν κατάλογο υπάÏχει Îνας άλλος που "
-"ονομάζεται **Docs** ο οποίος πεÏιÎχει Îνα αÏχείο με όνομα *changelog**. "
-"Βεβαιωθείτε ότι ο αÏιθμός Îκδοσης που εμφανίζεται στην Ï€Ïώτη άνω γÏαμμή του "
-"αÏχείου changelog ταιÏιάζει με τον αÏιθμό Îκδοσης στο όνομα του αÏχείου."
+msgstr "Όταν εξακÏιβώστε την υπογÏαφή και εμφανιστεί το μήνυμα *\"Good signature\"*, συνεχίστε και αποσυμπιÎστε το αÏχείο. Θα Ï€ÏÎπει να δείτε Îνα κατάλογο όμοιο με **tor-browser_en-US**. ΜÎσα σε αυτό τόν κατάλογο υπάÏχει Îνας άλλος που ονομάζεται **Docs** ο οποίος πεÏιÎχει Îνα αÏχείο με όνομα *changelog**. Βεβαιωθείτε ότι ο αÏιθμός Îκδοσης που εμφανίζεται στην Ï€Ïώτη άνω γÏαμμή του αÏχείου changelog ταιÏιάζει με τον αÏιθμό Îκδοσης στο όνομα του αÏχείου."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor\n"
-"Μετά την λήψη του ΠακÎτου ΦυλλομετÏητή Tor και την αποσυμπίεση του αÏχείου θα δημιουÏγηθεί Îνας κατάλογος με μεÏικά αÏχεία. Ένα από αÏχεία είναι εκτελÎσιμο με όνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με το λειτουÏγικό σας σÏστημα)."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor\nΜετά την λήψη του ΠακÎτου ΦυλλομετÏητή Tor και την αποσυμπίεση του αÏχείου θα δημιουÏγηθεί Îνας κατάλογος με μεÏικά αÏχεία. Ένα από αÏχεία είναι εκτελÎσιμο με όνομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με το λειτουÏγικό σας σÏστημα)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -427,13 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Όταν ξεκινήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor θα δείτε Ï€Ïώτα την εκκίνηση του "
-"Vidalia η οποία θα σας συνδÎσει στο δίκτυο Tor. Έπειτα θα εμφανισθεί ο "
-"φυλλομετÏητής που θα σας επιβεβαιώνει ότι χÏησιμοποιείτε Tor. Αυτό γίνεται "
-"με την εμφάνιση της σελίδας "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ΜποÏείτε "
-"τώÏα να πεÏιηγηθείτε στο Διαδίκτυο μÎσω του Tor."
+msgstr "Όταν ξεκινήσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor θα δείτε Ï€Ïώτα την εκκίνηση του Vidalia η οποία θα σας συνδÎσει στο δίκτυο Tor. Έπειτα θα εμφανισθεί ο φυλλομετÏητής που θα σας επιβεβαιώνει ότι χÏησιμοποιείτε Tor. Αυτό γίνεται με την εμφάνιση της σελίδας [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ΜποÏείτε τώÏα να πεÏιηγηθείτε στο Διαδίκτυο μÎσω του Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -441,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ΠαÏακαλοÏμε σημειώστε ότι είναι σημαντικό να χÏησιμοποιήσετε τον φυλλομετÏητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î¿Ï… συνοδεÏει\n"
-"το πακÎτο και όχι τον δικό σας φυλλομετÏητή.*\n"
+msgstr "*ΠαÏακαλοÏμε σημειώστε ότι είναι σημαντικό να χÏησιμοποιήσετε τον φυλλομετÏητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î¿Ï… συνοδεÏει\nτο πακÎτο και όχι τον δικό σας φυλλομετÏητή.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνετε αν το Tor δεν συνδÎεται\n"
-"ΜεÏικοί χÏήστες θα παÏατηÏήσουν ότι το Vidalia κολλάει στην Ï€Ïοσπάθειά του να συνδεθεί με τον δίκτυο Tor. Αν συμβεί κάτι Ï„Îτοιο, βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμÎνοι στο Διαδίκτυο. Αν Ï€ÏÎπει να συνδεθείτε σε κάποιος πληÏεξοÏσιο διακομηστή, δείτε την ενότητα *Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε Îναν ανοικτό πληÏεξοÏσιο διακομηστή*, πιο κάτω."
+msgstr "###Τι να κάνετε αν το Tor δεν συνδÎεται\nΜεÏικοί χÏήστες θα παÏατηÏήσουν ότι το Vidalia κολλάει στην Ï€Ïοσπάθειά του να συνδεθεί με τον δίκτυο Tor. Αν συμβεί κάτι Ï„Îτοιο, βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμÎνοι στο Διαδίκτυο. Αν Ï€ÏÎπει να συνδεθείτε σε κάποιος πληÏεξοÏσιο διακομηστή, δείτε την ενότητα *Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε Îναν ανοικτό πληÏεξοÏσιο διακομηστή*, πιο κάτω."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -461,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Αν η σÏνδεσή σας στο Διαδίκτυο λειτουÏγεί αλλά το Tor εξακολουθεί να μην "
-"συνδÎεται στο δίκτυο, επιχειÏήστε τα ακόλουθα: ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου "
-"του Vidalia, πατήστε το *Message Log** και επιλÎξτε τον φάκελο *Advanced*. "
-"Ίσως το Tor δεν συνδÎεται, επειδή:"
+msgstr "Αν η σÏνδεσή σας στο Διαδίκτυο λειτουÏγεί αλλά το Tor εξακολουθεί να μην συνδÎεται στο δίκτυο, επιχειÏήστε τα ακόλουθα: ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε το *Message Log** και επιλÎξτε τον φάκελο *Advanced*. Ίσως το Tor δεν συνδÎεται, επειδή:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -474,9 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Βεβαιωθείτε ότι η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα στο σÏστημά σας είναι σωστÎÏ‚ και επανεκκινήστε το Tor. Ίσως χÏειαστεί να συγχÏονίσετε το\n"
-"σÏστημά σας με Îναν Διαδικτυακό εξυπηÏετητή ÏŽÏας. \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Βεβαιωθείτε ότι η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα στο σÏστημά σας είναι σωστÎÏ‚ και επανεκκινήστε το Tor. Ίσως χÏειαστεί να συγχÏονίσετε το\nσÏστημά σας με Îναν Διαδικτυακό εξυπηÏετητή ÏŽÏας. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -486,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: Για να πείτε στο Tor να χÏησιμοποιεί τις μόνον τις θÏÏες\n"
-"80 και 443, ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε *Settings* και\n"
-"*Network*. ΕπιλÎξτε την επιλογή που λÎει *My firewall only lets me connct\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Για να πείτε στο Tor να χÏησιμοποιεί τις μόνον τις θÏÏες\n80 και 443, ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε *Settings* και\n*Network*. ΕπιλÎξτε την επιλογή που λÎει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -499,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Το αντι-ιϊκό σας Ï€ÏόγÏαμμα εμποδίζει το Tor**: Βεβαιωθείτε ότι το\n"
-"αντι-ιϊκό σας Ï€ÏόγÏαμμα δεν εμποδίζει το Tor να Ï€Ïαγματοποιεί δικτυακÎÏ‚\n"
-"συνδÎσεις.\n"
+msgstr "**Το αντι-ιϊκό σας Ï€ÏόγÏαμμα εμποδίζει το Tor**: Βεβαιωθείτε ότι το\nαντι-ιϊκό σας Ï€ÏόγÏαμμα δεν εμποδίζει το Tor να Ï€Ïαγματοποιεί δικτυακÎÏ‚\nσυνδÎσεις.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -510,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Αν το Tor εξακολουθεί να μην δουλεÏει είναι πιθανό ο ΠαÏοχÎας Διαδικτυακών "
-"ΥπηÏεσιών (ISP) να φÏάσσει το Tor. Κάτι Ï„Îτοιο συχνά ξεπεÏνιÎται με την "
-"επιλογή **Tor bridges**, κÏυφοÏÏ‚ αναμεταδότες που είναι δÏσκολο να φÏαγοÏν."
+msgstr "Αν το Tor εξακολουθεί να μην δουλεÏει είναι πιθανό ο ΠαÏοχÎας Διαδικτυακών ΥπηÏεσιών (ISP) να φÏάσσει το Tor. Κάτι Ï„Îτοιο συχνά ξεπεÏνιÎται με την επιλογή **Tor bridges**, κÏυφοÏÏ‚ αναμεταδότες που είναι δÏσκολο να φÏαγοÏν."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Αν χÏειαστείτε βοήθεια όταν το Tor δεν μποÏεί να συνδεθεί, στείλτε "
-"ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση help at rt.torproject.org και Ï€ÏοσθÎστε τα "
-"σχετικά τμήματα από το αÏχείο καταγÏαφής."
+msgstr "Αν χÏειαστείτε βοήθεια όταν το Tor δεν μποÏεί να συνδεθεί, στείλτε ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση help at rt.torproject.org και Ï€ÏοσθÎστε τα σχετικά τμήματα από το αÏχείο καταγÏαφής."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να βÏείτε μια γÎφυÏα\n"
-"Για να χÏησιμοποιήσετε μια γÎφυÏα, Ï€ÏÎπει Ï€Ïώτα να την βÏείτε· μποÏείτε είτε να επισκεφθείτε την σελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είτε να στείλετε Îνα ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση bridges at torproject.org. Αν στείλετε email βεβαιωθείτε ότι στο σώμα του μηνÏματος γÏάψατε **get bridges**. ΧωÏίς αυτή τη φÏάση δεν θα λάβετε απάντηση. Σημειώστε ότι το μήνυμα αυτό Ï€ÏÎπει να το στείλετε είτε από λογαÏιασμό Gmail, είτε από λογαÏιασμό Yahoo."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να βÏείτε μια γÎφυÏα\nΓια να χÏησιμοποιήσετε μια γÎφυÏα, Ï€ÏÎπει Ï€Ïώτα να την βÏείτε· μποÏείτε είτε να επισκεφθείτε την σελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είτε να στείλετε Îνα ηλεκτÏονικό μήνυμα στην διεÏθυνση bridges at torproject.org. Αν στείλετε email βεβαιωθείτε ότι στο σώμα του μηνÏματος γÏάψατε **get bridges**. ΧωÏίς αυτή τη φÏάση δεν θα λάβετε απάντηση. Σημειώστε ότι το μήνυμα αυτό Ï€ÏÎπει να το στείλετε είτε από λογαÏιασμό Gmail, είτε από λογαÏιασμό Yahoo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -541,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Σε πεÏίπτωση που κάποια από τις γÎφυÏες καταστεί απÏοσπÎλαστη, η ÏÏθμιση "
-"πεÏισσοτÎÏων της μιας διευθÏνσεων γÎφυÏας θα κάνει τις συνδÎσεις σας με το "
-"Tor σταθεÏότεÏες."
+msgstr "Σε πεÏίπτωση που κάποια από τις γÎφυÏες καταστεί απÏοσπÎλαστη, η ÏÏθμιση πεÏισσοτÎÏων της μιας διευθÏνσεων γÎφυÏας θα κάνει τις συνδÎσεις σας με το Tor σταθεÏότεÏες."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε μια γÎφυÏα\n"
-"Μόλις αποκτήσετε την λίστα γεφυÏών, ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε *Settings*, *Network* και επιλÎξτε την λειτουÏγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. Εισάγετε τις γÎφυÏες που διαθÎτετε στο πλαίσιο ακÏιβώς από κάτω, πατήστε *OK* και επανεκκινήστε το Tor."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε μια γÎφυÏα\nΜόλις αποκτήσετε την λίστα γεφυÏών, ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia, πατήστε *Settings*, *Network* και επιλÎξτε την λειτουÏγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. Εισάγετε τις γÎφυÏες που διαθÎτετε στο πλαίσιο ακÏιβώς από κάτω, πατήστε *OK* και επανεκκινήστε το Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε Îναν ανοικτό πληÏεξοÏσιο διακομηστή\n"
-"Αν η χÏήση γεφυÏών δεν αποδίδει, Ïυθμίστε το Tor ώστε να χÏησιμοποιεί οποιονδήποτε πληÏεξοÏσιο διακομηστή HTTPS ή SOCKS ώστε να συνδεθεί στο δίκτυο Tor. Αυτό σημαίνει ότι, ακόμη και αν το τοπικό δίκτυό σας φÏάσσει το Tor, οι ανοικτοί πληÏεξοÏσιοι διακομηστÎÏ‚ μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν με ασφάλεια για την σÏνδεση στο δίκτυο Tor και στο μη λογοκÏιμÎνο Διαδίκτυο."
+msgstr "###Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε Îναν ανοικτό πληÏεξοÏσιο διακομηστή\nΑν η χÏήση γεφυÏών δεν αποδίδει, Ïυθμίστε το Tor ώστε να χÏησιμοποιεί οποιονδήποτε πληÏεξοÏσιο διακομηστή HTTPS ή SOCKS ώστε να συνδεθεί στο δίκτυο Tor. Αυτό σημαίνει ότι, ακόμη και αν το τοπικό δίκτυό σας φÏάσσει το Tor, οι ανοικτοί πληÏεξοÏσιοι διακομηστÎÏ‚ μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν με ασφάλεια για την σÏνδεση στο δίκτυο Tor και στο μη λογοκÏιμÎνο Διαδίκτυο."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Στα βήματα που ακολουθοÏν υποθÎτουμε ότι Îχετε μια λειτουÏγική ÏÏθμιση των "
-"Tor/Vidalia και Îχετε στην διάθεσή σας μια λίστα με πληÏεξοÏσιους "
-"εξυπηÏετητÎÏ‚ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
+msgstr "Στα βήματα που ακολουθοÏν υποθÎτουμε ότι Îχετε μια λειτουÏγική ÏÏθμιση των Tor/Vidalia και Îχετε στην διάθεσή σας μια λίστα με πληÏεξοÏσιους εξυπηÏετητÎÏ‚ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -582,8 +436,7 @@ msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελÎγχου του Vidalia και
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Πατήστε *Network* και επιλÎξτε *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr "Πατήστε *Network* και επιλÎξτε *I use a proxy to access the Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -598,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Στην γÏαμμή *Address* εισάγετε την διεÏθυνση του Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Ï€Î»Î·ÏεξοÏσιου διακομηστή. Η διεÏθυνση αυτή μποÏεί να είναι\n"
-"Îνα όνομα υπολογιστή ή μια διεÏθυνση ΙΡ.\n"
-"4. Εισάγετε την θÏÏα για τον διακομηστή.\n"
-"5. Σε γενικÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, δεν χÏειάζεστε όνομα χÏήστη ή κωδική λÎξη. Αν τα χÏειάζεστε,\n"
-"εισάγετε τις πληÏοφοÏίες αυτÎÏ‚ στα κατάλληλα πεδία.\n"
-"6. ΕπιλÎξτε *Type* για τον διακομηστή που χÏησιμοποιείτε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ή SOCKS5.\n"
-"7. Πατήστε το κουμπί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι τώÏα ÏυθμισμÎνα ώστε να χÏησιμοποιείται\n"
-"πληÏεξοÏσιος διακομηστής για την Ï€Ïόσβαση στο δίκτυο Tor.\n"
+msgstr "3. Στην γÏαμμή *Address* εισάγετε την διεÏθυνση του Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Ï€Î»Î·ÏεξοÏσιου διακομηστή. Η διεÏθυνση αυτή μποÏεί να είναι\nÎνα όνομα υπολογιστή ή μια διεÏθυνση ΙΡ.\n4. Εισάγετε την θÏÏα για τον διακομηστή.\n5. Σε γενικÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, δεν χÏειάζεστε όνομα χÏήστη ή κωδική λÎξη. Αν τα χÏειάζεστε,\nεισάγετε τις πληÏοφοÏίες αυτÎÏ‚ στα κατάλληλα πεδία.\n6. ΕπιλÎξτε *Type* για τον διακομηστή που χÏησιμοποιείτε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. Πατήστε το κουμπί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι τώÏα ÏυθμισμÎνα ώστε να χÏησιμοποιείται\nπληÏεξοÏσιος διακομηστής για την Ï€Ïόσβαση στο δίÎ
ºÏ„υο Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"###ΣυχνÎÏ‚ ΕÏωτήσεις\n"
-"Στην ενότητα αυτή θα απαντηθοÏν μεÏικÎÏ‚ από τις πιο κοινÎÏ‚ εÏωτήσεις. Αν η εÏώτησή σας δεν εμφανίζεται εδώ, παÏακαλοÏμε ειδοποιήστε μας στην διεÏθυνση help at rt.torproject.org."
+msgstr "###ΣυχνÎÏ‚ ΕÏωτήσεις\nΣτην ενότητα αυτή θα απαντηθοÏν μεÏικÎÏ‚ από τις πιο κοινÎÏ‚ εÏωτήσεις. Αν η εÏώτησή σας δεν εμφανίζεται εδώ, παÏακαλοÏμε ειδοποιήστε μας στην διεÏθυνση help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"###Αδυναμία αποσυμπίεσης του πακÎτου\n"
-"Αν χÏησιμοποιείτε Windows και διαπιστώσετε ότι δεν μποÏείτε να αποσυμπιÎσετε το αÏχείο, κατεβάστε και εγκαταστείστε το [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "###Αδυναμία αποσυμπίεσης του πακÎτου\nΑν χÏησιμοποιείτε Windows και διαπιστώσετε ότι δεν μποÏείτε να αποσυμπιÎσετε το αÏχείο, κατεβάστε και εγκαταστείστε το [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -633,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Αν δεν μποÏείτε να κατεβάσετε το 7-Zip, Ï€Ïοσπαθείστε να μετονομάσετε το "
-"αÏχείο από .z σε .zip και χÏησιμοποιήστε το winzip για την αποσυμίεσή του. "
-"Î Ïιν μετονομάσετε το αÏχείο, Ïυθμίστε τα Windows ώστε να εμφανίζουν τις "
-"επεκτάσεις των αÏχείων:"
+msgstr "Αν δεν μποÏείτε να κατεβάσετε το 7-Zip, Ï€Ïοσπαθείστε να μετονομάσετε το αÏχείο από .z σε .zip και χÏησιμοποιήστε το winzip για την αποσυμίεσή του. Î Ïιν μετονομάσετε το αÏχείο, Ïυθμίστε τα Windows ώστε να εμφανίζουν τις επεκτάσεις των αÏχείων:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -647,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows XP\n"
-"1. Ανοίξτε *Ο υπολογιστής μου*\n"
-"2. Πατήστε *ΕÏγαλεία* και από το μενοÏεπιλÎξτε *ΕπιλογÎÏ‚ φακÎλων...*\n"
-"3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n"
-"4. ΑποεπιλÎξτε το *ΑπόκÏυψη των επεκτάσεων για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
+msgstr "###Windows XP\n1. Ανοίξτε *Ο υπολογιστής μου*\n2. Πατήστε *ΕÏγαλεία* και από το μενοÏεπιλÎξτε *ΕπιλογÎÏ‚ φακÎλων...*\n3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n4. ΑποεπιλÎξτε το *ΑπόκÏυψη των επεκτάσεων για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -662,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows Vista\n"
-"1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n"
-"2. Πατήστε *ΟÏγάνωση* και από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Î»Îξτε *Φάκελοι και επιλογÎÏ‚ αναζήτησης*\n"
-"3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n"
-"4. ΑποεπιλÎξτε την λειτουÏγία *ΑπόκÏυψη της επÎκτασης για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
+msgstr "###Windows Vista\n1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n2. Πατήστε *ΟÏγάνωση* και από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Î»Îξτε *Φάκελοι και επιλογÎÏ‚ αναζήτησης*\n3. Πατήστε στο tab *Εμφάνιση*\n4. ΑποεπιλÎξτε την λειτουÏγία *ΑπόκÏυψη της επÎκτασης για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -677,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows 7\n"
-"1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n"
-"2. Πατήστε στο *ΟÏγάνωση* και από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Î»Îξτε *Φάκελοι και επιλογÎÏ‚ αναζήτησης*\n"
-"3. Πατήστε το tab *Εμφάνιση*\n"
-"4. ΑποεπιλÎξτε την λειτουÏγία *ΑπόκÏυψη της επÎκτασης για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
+msgstr "###Windows 7\n1. Ανοίξτε *Υπολογιστής*\n2. Πατήστε στο *ΟÏγάνωση* και από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Î»Îξτε *Φάκελοι και επιλογÎÏ‚ αναζήτησης*\n3. Πατήστε το tab *Εμφάνιση*\n4. ΑποεπιλÎξτε την λειτουÏγία *ΑπόκÏυψη της επÎκτασης για γνωστοÏÏ‚ Ï„Ïπους αÏχείων* και πατήστε *ΟΚ*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνετε με τα τμηματικά αÏχεία\n"
-"Όταν ζητήσετε τμηματικό πακÎτο, τα κομμάτια του ίσως φθάσουν χωÏίς συγκεκÏιμÎνη σειÏά. Î ÏÎπει να βεβαιωθείτε ότι παÏαλάβατε όλα τα κομμάτια Ï€Ïιν επιχειÏήσετε να τα αποσυμπιÎσετε. ΑποθηκεÏστε τα κομμάτια μÎσα σε Îναν κατάλογο του υπολογιστή σας, αποσυμπιÎστε τα και διπλοπατήστε στο αÏχείο που τελειώνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήσει η διαδικασία αποσυμπίεσης."
+msgstr "###Τι να κάνετε με τα τμηματικά αÏχεία\nΌταν ζητήσετε τμηματικό πακÎτο, τα κομμάτια του ίσως φθάσουν χωÏίς συγκεκÏιμÎνη σειÏά. Î ÏÎπει να βεβαιωθείτε ότι παÏαλάβατε όλα τα κομμάτια Ï€Ïιν επιχειÏήσετε να τα αποσυμπιÎσετε. ΑποθηκεÏστε τα κομμάτια μÎσα σε Îναν κατάλογο του υπολογιστή σας, αποσυμπιÎστε τα και διπλοπατήστε στο αÏχείο που τελειώνει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήσει η διαδικασία αποσυμπίεσης."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -699,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Όταν ολοκληÏωθεί η διαδικασία αποσυσκευασίας θα δείτε Îνα νÎο αÏχείο "
-"\".exe\", στον ίδιο κατάλογο. ΕκτελÎστε το αÏχείο αυτό και πεÏιμÎνετε την "
-"εκκίνηση του ΠακÎτου ΦυλλομετÏητή Tor."
+msgstr "Όταν ολοκληÏωθεί η διαδικασία αποσυσκευασίας θα δείτε Îνα νÎο αÏχείο \".exe\", στον ίδιο κατάλογο. ΕκτελÎστε το αÏχείο αυτό και πεÏιμÎνετε την εκκίνηση του ΠακÎτου ΦυλλομετÏητή Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"###Το Vidalia ζητά κωδική λÎξη\n"
-"Κανονικά, δεν χÏειάζεται να δώσετε κάποιον κωδικό όταν ξεκινά το Vidalia. Αν, αντιθÎτως, σας ζητείτε κωδικός τότε πιθανόν να Îχετε κάποιο από τα εξής Ï€Ïοβλήματα:"
+msgstr "###Το Vidalia ζητά κωδική λÎξη\nΚανονικά, δεν χÏειάζεται να δώσετε κάποιον κωδικό όταν ξεκινά το Vidalia. Αν, αντιθÎτως, σας ζητείτε κωδικός τότε πιθανόν να Îχετε κάποιο από τα εξής Ï€Ïοβλήματα:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -722,11 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"Η κατάσταση αυτή μποÏεί να Ï€ÏοκÏψει αν, για παÏάδειγμα, εγκαταστήσατε το πακÎτο Vidalia\n"
-"και την εκείνη τη στιγμή Ï€Ïοσπαθείτε να εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor. Σε μια Ï„Îτοια\n"
-"πεÏίπτωση Ï€ÏÎπει να κλείσετε τα παλαιότεÏα Vidalia και Tor για να μποÏÎσετε να εκτελÎσετε το συγκεκÏιμÎνο.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΗ κατάσταση αυτή μποÏεί να Ï€ÏοκÏψει αν, για παÏάδειγμα, εγκαταστήσατε το πακÎτο Vidalia\nκαι την εκείνη τη στιγμή Ï€Ïοσπαθείτε να εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor. Σε μια Ï„Îτοια\nπεÏίπτωση Ï€ÏÎπει να κλείσετε τα παλαιότεÏα Vidalia και Tor για να μποÏÎσετε να εκτελÎσετε το συγκεκÏιμÎνο.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -738,10 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"Αν το παÏάθυÏο διαλόγου που σας ζητά κωδικό ελÎγχου Îχει Îνα κουμπί Reset, πατήστε το κουμπί αυτό και το Vidalia θα επανεκκινήσει το Tor με Îναν νÎο τυχαίο κωδικό. Αν δεν εμφανίζεται κουμπί Reset ή αν το Vidalia δεν μποÏεί να εκκινήσει το Tor, ανοίξτε τον διαχειÏιστή διεÏγασιών η εφαÏμογών\n"
-"και τεÏματίστε την διεÏγασία Tor. Έπειτα χÏησιμοποιήστε το Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nΑν το παÏάθυÏο διαλόγου που σας ζητά κωδικό ελÎγχου Îχει Îνα κουμπί Reset, πατήστε το κουμπί αυτό και το Vidalia θα επανεκκινήσει το Tor με Îναν νÎο τυχαίο κωδικό. Αν δεν εμφανίζεται κουμπί Reset ή αν το Vidalia δεν μποÏεί να εκκινήσει το Tor, ανοίξτε τον διαχειÏιστή διεÏγασιών η εφαÏμογών\nκαι τεÏματίστε την διεÏγασία Tor. Έπειτα χÏησιμοποιήστε το Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -749,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίε δείτε το "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) στον ιστότοπο "
-"του Tor Project."
+msgstr "Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίε δείτε το [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) στον ιστότοπο του Tor Project."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"###Το flash δεν λειτουÏγεί\n"
-"Για λόγους ασφαλείας τα Flash και Java είναι απενεÏγοποιημÎνα στο Tor. Τα Ï€Ïόσθετα Ï€ÏογÏάμματα λειτουÏγοÏν ανεξάÏτητα από το Firefox και μποÏοÏν να εκτελοÏν λειτουÏγίες οι οποίες αχÏηστεÏουν την ανωνυμία σας."
+msgstr "###Το flash δεν λειτουÏγεί\nΓια λόγους ασφαλείας τα Flash και Java είναι απενεÏγοποιημÎνα στο Tor. Τα Ï€Ïόσθετα Ï€ÏογÏάμματα λειτουÏγοÏν ανεξάÏτητα από το Firefox και μποÏοÏν να εκτελοÏν λειτουÏγίες οι οποίες αχÏηστεÏουν την ανωνυμία σας."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -769,11 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Τα πεÏισσότεÏα βίντεο του YouTube λειτουÏγοÏν με HTML5 και μποÏείτε να δείτε"
-" τα βίντεο αυτά μÎσα από το δίκτυο Tor. Î ÏÎπει να εγγÏαφείτε στο [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) στον ιστότοπο του YouTube για να "
-"μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε την εφαÏμογή αναπαÏαγωγής για HTML5."
+msgstr "Τα πεÏισσότεÏα βίντεο του YouTube λειτουÏγοÏν με HTML5 και μποÏείτε να δείτε τα βίντεο αυτά μÎσα από το δίκτυο Tor. Î ÏÎπει να εγγÏαφείτε στο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) στον ιστότοπο του YouTube για να μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε την εφαÏμογή αναπαÏαγωγής για HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ο φυλλομετÏητής σας δεν θα θυμάται ότι εγγÏαφήκατε στην δοκιμή"
-" του HTML5 όταν τον κλείσετε και θα χÏειαστεί να εγγÏαφείτε εκ νÎου στην "
-"δοκιμή την επόμενη φοÏά που θα εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor."
+msgstr "Σημειώστε ότι ο φυλλομετÏητής σας δεν θα θυμάται ότι εγγÏαφήκατε στην δοκιμή του HTML5 όταν τον κλείσετε και θα χÏειαστεί να εγγÏαφείτε εκ νÎου στην δοκιμή την επόμενη φοÏά που θα εκτελÎσετε το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, παÏακαλοÏμε δείτε το [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
+msgstr "Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, παÏακαλοÏμε δείτε το [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"###Επιθυμώ να χÏησιμοποιώ άλλον φυλλομετÏητή\n"
-"Για λόγους ασφαλείας Ï€Ïοτείνουμε να πεÏιηγείστε στον ιστό μÎσω του Tor χÏησιμοποιώντας το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor. Τεχνικά, είναι εφικτή η χÏήση του Tor με άλλους φυλλομετÏητÎÏ‚, αλλά κάνοντας κάτι Ï„Îτοιο εκτίθεστε σε πιθανÎÏ‚ επιθÎσεις."
+msgstr "###Επιθυμώ να χÏησιμοποιώ άλλον φυλλομετÏητή\nΓια λόγους ασφαλείας Ï€Ïοτείνουμε να πεÏιηγείστε στον ιστό μÎσω του Tor χÏησιμοποιώντας το ΠακÎτο ΦυλλομετÏητή Tor. Τεχνικά, είναι εφικτή η χÏήση του Tor με άλλους φυλλομετÏητÎÏ‚, αλλά κάνοντας κάτι Ï„Îτοιο εκτίθεστε σε πιθανÎÏ‚ επιθÎσεις."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"###Γιατί το Tor είναι αÏγό\n"
-"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ το Tor θα είναι λίγο αÏγό σε σÏγκÏιση με την ταχÏτητα σÏνδεσης στο Διαδίκτυο. Και αυτό διότι η κυκλοφοÏία σας διανÎμεται μÎσω διαφοÏετικών χωÏών και, μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, οι συνδÎσεις είναι υπεÏπόντιες!"
-
-
+msgstr "###Γιατί το Tor είναι αÏγό\nΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ το Tor θα είναι λίγο αÏγό σε σÏγκÏιση με την ταχÏτητα σÏνδεσης στο Διαδίκτυο. Και αυτό διότι η κυκλοφοÏία σας διανÎμεται μÎσω διαφοÏετικών χωÏών και, μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, οι συνδÎσεις είναι υπεÏπόντιες!"
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
index 274a220..c3c838b 100644
--- a/en/tsum.pot
+++ b/en/tsum.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -41,10 +37,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
+msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -52,9 +45,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
+msgstr "How Tor works\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -63,11 +54,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -80,10 +67,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -92,11 +76,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
+msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +84,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
+msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +92,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +102,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
+msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +110,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +125,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +143,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help at rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
+msgstr "Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body of the email:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +173,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +188,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +204,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
+msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
+msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +221,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
+msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
+msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +269,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
+msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +284,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +293,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +304,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
+msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +321,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
+msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +329,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +345,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
+msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +354,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +364,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +373,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -500,28 +381,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
+msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -530,38 +404,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -586,34 +450,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -621,10 +472,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
+msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -634,12 +482,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -649,12 +492,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -664,21 +502,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -686,19 +517,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -709,12 +535,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -726,13 +547,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -740,19 +555,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
+msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -760,10 +570,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -771,36 +578,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
+msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
+msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-
-
+msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index 65b32aa..c4e41b5 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Gioyik <gioyik at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,11 +38,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, "
-"cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no "
-"puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un "
-"correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -50,10 +46,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se "
-"recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de "
-"preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
+msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Cómo funciona Tor \n"
-"-------------\n"
+msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -72,11 +63,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y "
-"seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres "
-"servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red "
-"Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
+msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -89,11 +76,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web "
-"a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la "
-"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
-" el usuario y el relé de cada uno."
+msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -102,10 +85,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la "
-"red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no "
-"puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
+msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -113,10 +93,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un"
-" sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando "
-"HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -124,9 +101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"¿Cómo descargar Tor?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -136,12 +111,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de "
-"navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
-"paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de "
-"forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted "
-"descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
+msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -149,20 +119,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede "
-"navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo "
-"desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta "
-"automática."
+msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Cómo obtener Tor via correo electrónico\n"
-"Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
+msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor at torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -170,20 +134,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba "
-"**macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 "
-"bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
+msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. "
-"Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas "
-"disponibles."
+msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -194,31 +152,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo "
-"grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con "
-"una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que "
-"desea, envÃe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de"
-" servidores espejo para su uso.\n"
+msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help at rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el"
-" Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno "
-"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet "
-"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
+msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"EnvÃe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
+msgstr "EnvÃe un correo a gettor at torproject.org con las siguientes palabras en el "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -226,9 +174,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -236,19 +182,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué "
-"hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y "
-"re-ensamblar estos paquetes pequeños."
+msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -256,19 +197,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\n"
-"Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
+msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -277,11 +213,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo "
-"nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma "
-"GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente"
-" el que usted pretendÃa obtener."
+msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -289,9 +221,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar "
-"GnuPG:\n"
+msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -300,28 +230,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos"
-" usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
+msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. "
-"Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
+msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -355,22 +278,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-" Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +293,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +302,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida "
-"significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma "
-"inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó"
-" la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +313,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good "
-"signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa"
-" ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará "
-"otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado "
-"**changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera "
-"lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el "
-"archivo."
+msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\n"
-"Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +330,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el "
-"programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un"
-" navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace "
-"desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
+msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +338,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\n"
-"con el paquete y no su propio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Qué hacer cuando Tor no se conecta\n"
-"Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
+msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -464,11 +354,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder "
-"conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, "
-"presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* "
-"(Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
+msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -477,10 +363,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su"
-" sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su "
-"reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
+msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -490,11 +373,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo "
-"use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en "
-"*Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que"
-" dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
+msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -503,9 +382,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-"
-"virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
+msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -513,30 +390,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) "
-"esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de "
-"**Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de "
-"bloquear."
+msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un "
-"correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro"
-" de mensajes."
+msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help at rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Cómo encontrar un puente\n"
-"Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
+msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges at torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -545,38 +413,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que"
-" algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un "
-"puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de "
-"actualizar la lista de puentes frecuentemente."
+msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un puente\n"
-"Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
+msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un proxy abierto\n"
-"Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
+msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia"
-" funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
+msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -586,8 +444,7 @@ msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
+msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -602,30 +459,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n"
-"4. Ingrese el puerto del proxy.\n"
-"5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n"
-"6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
+msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"# # Preguntas frecuentes \n"
-"Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
+msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### No se puede extraer el archivo\n"
-"Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -633,10 +481,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip"
-" y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del "
-"archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
+msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -646,12 +491,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows XP \n"
-"1. Abra Mi PC \n"
-"2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
+msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -661,12 +501,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -676,21 +511,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\n"
-"Cuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
+msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -698,19 +526,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado "
-"archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete "
-"del Navegador Tor comience."
+msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pregunta por una contraseña\n"
-"Usted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
+msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -721,9 +544,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\n"
-"Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
+msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -735,9 +556,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\n"
-"Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
+msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -745,19 +564,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Para más información, revise el "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web "
-"del Proyecto Tor."
+msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### El flash no funciona\n"
-"Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
+msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -765,11 +579,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver "
-"esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de "
-"HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de "
-"poder usar el reproductor HTML5."
+msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -777,36 +587,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una "
-"vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute "
-"el Parquete de Navegador Tor."
+msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
+msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### ¿Desea utilizar otro navegador? \n"
-"Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
+msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"# # # ¿Por qué Tor es lento? \n"
-"Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
-
-
+msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index 82bd040..cbafa81 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n at hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,9 +36,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"این راهنمای کاربری ØØ§ÙˆÛŒ اطلاعاتی است درباره دانلود تور، Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن Ùˆ اینکه در صورت وصل نشدن تور به شبکه باید Ú†Ù‡ کار کنید. اگر نمی‌توانید پاسخ سوال خود در این راهنما پیدا کنید، به آدرس زير ايميل بزنيد:\n"
-"help at rt.torproject.org"
+msgstr "این راهنمای کاربری ØØ§ÙˆÛŒ اطلاعاتی است درباره دانلود تور، Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از آن Ùˆ اینکه در صورت وصل نشدن تور به شبکه باید Ú†Ù‡ کار کنید. اگر نمی‌توانید پاسخ سوال خود در این راهنما پیدا کنید، به آدرس زير ايميل بزنيد:\nhelp at rt.torproject.org"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +44,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Ù„Ø·ÙØ§ÙŒ در نظر داشته باشيد Ú©Ù‡ Ú©Ù…Ú© ارائه شده بر مبنای کار داوطلبانه است Ùˆ تعداد"
-" زيادی ايميل هر روز Ø¯Ø±ÙŠØ§ÙØª Ù…ÛŒ شود. اگر پاسخ Ùوری Ø¯Ø±ÙŠØ§ÙØª نکرديد نيازی به "
-"نگرانی نيست."
+msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ÙŒ در نظر داشته باشيد Ú©Ù‡ Ú©Ù…Ú© ارائه شده بر مبنای کار داوطلبانه است Ùˆ تعداد زيادی ايميل هر روز Ø¯Ø±ÙŠØ§ÙØª Ù…ÛŒ شود. اگر پاسخ Ùوری Ø¯Ø±ÙŠØ§ÙØª نکرديد نيازی به نگرانی نيست."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +52,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"تور چگونه کار می‌کند\n"
-"-------------\n"
+msgstr "تور چگونه کار می‌کند\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +61,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"تور شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است Ú©Ù‡ به شما امکان می‌دهد ØØ±ÛŒÙ… خصوصی Ùˆ امنیت "
-"خود را در اینترنت بهتر Ù…ØØ§Ùظت کنید. تور اینگونه کار می‌کند Ú©Ù‡ پیش از آنکه "
-"تراÙیک شما به اینترنت عمومی ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù‡ شود آن را به Û³ سرور Ø§ØªÙØ§Ù‚ÛŒ (موسوم به "
-"رÙÙ„ÙÙ‡) در شبکه تور Ù…ÛŒâ€ŒÙØ±Ø³ØªØ¯."
+msgstr "تور شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است Ú©Ù‡ به شما امکان می‌دهد ØØ±ÛŒÙ… خصوصی Ùˆ امنیت خود را در اینترنت بهتر Ù…ØØ§Ùظت کنید. تور اینگونه کار می‌کند Ú©Ù‡ پیش از آنکه تراÙیک شما به اینترنت عمومی ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù‡ شود آن را به Û³ سرور Ø§ØªÙØ§Ù‚ÛŒ (موسوم به رÙÙ„ÙÙ‡) در شبکه تور Ù…ÛŒâ€ŒÙØ±Ø³ØªØ¯."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -85,10 +74,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"تصویر بالا یک کاربر را در ØØ§Ù„ بازدید از وبسایت های مختل٠با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از تور "
-"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید "
-"نشانگر لایه های مختل٠رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
+msgstr "تصویر بالا یک کاربر را در ØØ§Ù„ بازدید از وبسایت های مختل٠با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از تور نشان Ù…ÛŒ دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند Ùˆ سه کلید نشانگر لایه های مختل٠رمزنگاری بین هر کاربر Ùˆ هر تقویت کننده هستند."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -97,11 +83,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"تور، مبدا Ø±ÙØª Ùˆ آمد اطلاعات شما را ناشناس Ùˆ همه چیز را بین شما Ùˆ شبکه‌ی تور "
-"رمزگذاری می‌کند. تور همچنین Ø±ÙØª Ùˆ آمد اطلاعات شما را در داخل شبکه‌ی تور "
-"رمزگذاری می‌کند، اما نمی‌تواند آن را بین شبکه‌ی تور و مقصد نهایی، رمزگذاری "
-"کند."
+msgstr "تور، مبدا Ø±ÙØª Ùˆ آمد اطلاعات شما را ناشناس Ùˆ همه چیز را بین شما Ùˆ شبکه‌ی تور رمزگذاری می‌کند. تور همچنین Ø±ÙØª Ùˆ آمد اطلاعات شما را در داخل شبکه‌ی تور رمزگذاری می‌کند، اما نمی‌تواند آن را بین شبکه‌ی تور Ùˆ مقصد نهایی، رمزگذاری کند."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +91,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"اگر شما اطلاعات ØØ³Ø§Ø³ÛŒ را میادله می‌کنید، برای مثال وقتی Ú©Ù‡ با نام کاربری Ùˆ "
-"گذرواژه وارد یک وب‌سایت می‌شوید، اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ "
-"می‌کنید (برای مثال **http**://torproject.org/ و نه "
-"**https**://torproject.org/)"
+msgstr "اگر شما اطلاعات ØØ³Ø§Ø³ÛŒ را میادله می‌کنید، برای مثال وقتی Ú©Ù‡ با نام کاربری Ùˆ گذرواژه وارد یک وب‌سایت می‌شوید، اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید (برای مثال **http**://torproject.org/ Ùˆ نه **https**://torproject.org/)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +99,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"تور را چگونه دانلود کنیم\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "تور را چگونه دانلود کنیم\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +109,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"بسته‌ای که به بیشتر کاربران پیشنهاد می‌کنیم [Tor Browser Bundle] است "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). این بسته ØØ§ÙˆÛŒ یک "
-"مرورگر است که از قبل برای مرور امن اینترنت از راه تور تنظیم شده و به نصب "
-"نیازی ندارد. شما بسته را دانلود کرده، از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ خارج Ùˆ تور را اجرا "
-"می‌کنید."
+msgstr "بسته‌ای Ú©Ù‡ به بیشتر کاربران پیشنهاد می‌کنیم [Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). این بسته ØØ§ÙˆÛŒ یک مرورگر است Ú©Ù‡ از قبل برای مرور امن اینترنت از راه تور تنظیم شده Ùˆ به نصب نیازی ندارد. شما بسته را دانلود کرده، از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ خارج Ùˆ تور را اجرا می‌کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +117,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"دو راه برای بدست آوردن تور وجود دارد. می‌توانید به [سایت پروژه "
-"تور](https://www.torproject.org/) Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ آن را دانلود کنید Ùˆ یا اینکه از "
-"GetTor Ú©Ù‡ یک پاسخ‌دهنده خودکار ایمیل است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید."
+msgstr "دو راه برای بدست آوردن تور وجود دارد. می‌توانید به [سایت پروژه تور](https://www.torproject.org/) Ø±ÙØªÙ‡ Ùˆ آن را دانلود کنید Ùˆ یا اینکه از GetTor Ú©Ù‡ یک پاسخ‌دهنده خودکار ایمیل است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### چگونه تور را از راه ایمیل Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنیم⎠\n"
-"برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª بسته انگلیسی تور برای ویندوز، ایمیلی به gettor at torproject.org با ذکر کلمه **windows** در درون ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯. می‌توانید subject را خالی بگذارید."
+msgstr "### چگونه تور را از راه ایمیل Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنیم⎠\nبرای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª بسته انگلیسی تور برای ویندوز، ایمیلی به gettor at torproject.org با ذکر کلمه **windows** در درون ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯. می‌توانید subject را خالی بگذارید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +132,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"شما همچنین می‌توانید بسته مرورگر تور را برای Mac OS X (بنویسید "
-"**macos-i386**), و گنو/لینوکس (بنویسید **linux-i386** برای سیستم‌های ۳۲بیتی "
-"یا **linux-x86_64** برای سیستم‌های ۶۴بیتی)."
+msgstr "شما همچنین می‌توانید بسته مرورگر تور را برای Mac OS X (بنویسید **macos-i386**), و گنو/لینوکس (بنویسید **linux-i386** برای سیستم‌های ۳۲بیتی یا **linux-x86_64** برای سیستم‌های ۶۴بیتی)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"اگر شما یک نسخه‌ی ترجمه‌شده از تور را می‌خواهید، به جای آن بنویسید **help**."
-" در این صورت یک ایمیل با راهنمای کار Ùˆ لیست زبان‌هان موجود Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª خواهید "
-"کرد."
+msgstr "اگر شما یک نسخه‌ی ترجمه‌شده از تور را می‌خواهید، به جای آن بنویسید **help**. در این صورت یک ایمیل با راهنمای کار Ùˆ لیست زبان‌هان موجود Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª خواهید کرد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -190,29 +150,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**توجه**: Tor Browser Bundle برای لینوکس Ùˆ سیستم عامل Ù…Ú© ØØ¬Ù… بالایی دارند Ùˆ "
-"شما نمی‌توانید هیچ‌کدام از این بسته‌ها را طریق اکانت جیمیل، هاتمیل و یا یاهو"
-" Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید. اگر نتوانستید بسته مورد نظر خود را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید به آدرس "
-"help at rt.torproject.org ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ Ùˆ ما لیستی از وبسایت‌های جایگزین برای "
-"دانلود برای شما خواهیم ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n"
+msgstr "**توجه**: Tor Browser Bundle برای لینوکس Ùˆ سیستم عامل Ù…Ú© ØØ¬Ù… بالایی دارند Ùˆ شما نمی‌توانید هیچ‌کدام از این بسته‌ها را طریق اکانت جیمیل، هاتمیل Ùˆ یا یاهو Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید. اگر نتوانستید بسته مورد نظر خود را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید به آدرس help at rt.torproject.org ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ Ùˆ ما لیستی از وبسایت‌های جایگزین برای دانلود برای شما خواهیم ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-" #### چگونه تور را به وسیله‌ی چند بسته با اندازه Ú©ÙˆÚ†Ú© Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنیمâŽ\n"
-"این امکان وجود دارد Ú©Ù‡ بسته مرورگر تور را برای ویندوز، به جای یک بسته‌ی بزرگ، به وسیله‌ی چند بسته با اندازه Ú©ÙˆÚ†Ú© Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید. این وقتی Ù…Ùید است Ú©Ù‡ بهنای باند زیادی ندارید یا سرویس‌دهنده‌ی ایمیل شما اجازه Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª ضمیمه‌های بزرگ را نمی‌دهد."
+msgstr " #### چگونه تور را به وسیله‌ی چند بسته با اندازه Ú©ÙˆÚ†Ú© Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنیمâŽ\nاین امکان وجود دارد Ú©Ù‡ بسته مرورگر تور را برای ویندوز، به جای یک بسته‌ی بزرگ، به وسیله‌ی چند بسته با اندازه Ú©ÙˆÚ†Ú© Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید. این وقتی Ù…Ùید است Ú©Ù‡ بهنای باند زیادی ندارید یا سرویس‌دهنده‌ی ایمیل شما اجازه Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª ضمیمه‌های بزرگ را نمی‌دهد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"یک ایمیل به gettor at torproject.org بزنید و در بدنه‌ی آن کلمات زیر را بنویسید:"
+msgstr "یک ایمیل به gettor at torproject.org بزنید و در بدنه‌ی آن کلمات زیر را بنویسید:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +172,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -230,22 +180,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"مهم است که کلمه‌ی کلیدی *split* را در یک خط مجزا بنویسید. برای اطلاعات "
-"بیشتر درباره‌ی این که چگونه این بسته‌های کوچک را سرهم کنید، قسمت «با "
-"بسته‌های جداشده چه کنیم» را ببینید."
+msgstr "مهم است که کلمه‌ی کلیدی *split* را در یک خط مجزا بنویسید. برای اطلاعات بیشتر درباره‌ی این که چگونه این بسته‌های کوچک را سرهم کنید، قسمت «با بسته‌های جداشده چه کنیم» را ببینید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"شما می توانید تور را برای دستگاه های مجهز به سیستم عامل اندروئید ( Android )"
-" Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید Ùˆ برای این کار باید بسته ای به نام اربات (Orbot ) را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª "
-"کنید. برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª اطلاعات در مورد طریقه نصب Ùˆ Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª این بسته Ù„Ø·ÙØ§ به آدرس "
-"زیر مراجعه کنید: [وبسایت پروژه تور] "
-"(https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
+msgstr "شما Ù…ÛŒ توانید تور را برای دستگاه های مجهز به سیستم عامل اندروئید ( Android ) Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید Ùˆ برای این کار باید بسته ای به نام اربات (Orbot ) را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کنید. برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª اطلاعات در مورد طریقه نصب Ùˆ Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª این بسته Ù„Ø·ÙØ§ به آدرس زیر مراجعه کنید: [وبسایت پروژه تور] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +195,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"ما همچنین بسته های آزمایشی برای نوکیا [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) و سیستم عامل اپل [ Apple iOS"
-" ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) داریم."
+msgstr "ما همچنین بسته های آزمایشی برای نوکیا [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) و سیستم عامل اپل [ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) داریم."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### چگونه بÙهمید Ú©Ù‡ نسخه‌ی درست را در دست داريد⎠\n"
-"قبل از اجرای بسته مرورگر تور، شما باید مطمئن باشید که نسخه‌ی درست را در اختیار دارید."
+msgstr "### چگونه بÙهمید Ú©Ù‡ نسخه‌ی درست را در دست داريد⎠\nقبل از اجرای بسته مرورگر تور، شما باید مطمئن باشید Ú©Ù‡ نسخه‌ی درست را در اختیار دارید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +211,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Ù†Ø±Ù…â€ŒØ§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ Ú©Ù‡ شما Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª می‌کنید، به وسیله‌ی یک ÙØ§ÛŒÙ„ همنام با بسته Ùˆ با "
-"پسوند **.asc** همراهی می‌شود. این ÙØ§ÛŒÙ„ .asc یک امضای GPG است Ùˆ یه شما اجازه "
-"می‌دهد Ú©Ù‡ بررسی کنید Ú©Ù‡ آیا این ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ Ú©Ù‡ شما دانلود کرده‌اید، دقیقا همان "
-"ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ هست Ú©Ù‡ ما انتظار داشتیم شما بگیرید یا نه."
+msgstr "Ù†Ø±Ù…â€ŒØ§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ Ú©Ù‡ شما Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª می‌کنید، به وسیله‌ی یک ÙØ§ÛŒÙ„ همنام با بسته Ùˆ با پسوند **.asc** همراهی می‌شود. این ÙØ§ÛŒÙ„ .asc یک امضای GPG است Ùˆ یه شما اجازه می‌دهد Ú©Ù‡ بررسی کنید Ú©Ù‡ آیا این ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ Ú©Ù‡ شما دانلود کرده‌اید، دقیقا همان ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ هست Ú©Ù‡ ما انتظار داشتیم شما بگیرید یا نه."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"قبل از این که شما بتوانید امضا را بررسی کنید، باید GnuPG را\n"
-"دانلود و نصب کنید: \n"
+msgstr "قبل از این که شما بتوانید امضا را بررسی کنید، باید GnuPG را\nدانلود و نصب کنید: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -297,29 +228,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**ویندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**گنو/لینوکس**: بیشتر دیستروهای گنو/لینوکس همراه GnuPG از پیش نصب‌شده ارائه می‌شوند.\n"
+msgstr "**ویندوز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**گنو/لینوکس**: بیشتر دیستروهای گنو/لینوکس همراه GnuPG از پیش نصب‌شده ارائه می‌شوند.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ù„Ø·ÙØ§ به این نکته توجه کنید Ú©Ù‡ شما ممکن است نیاز داشته باشید Ú©Ù‡ مسیرها Ùˆ "
-"ÙØ±Ù…ان‌هایی را Ú©Ù‡ در زیر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است، برای این Ú©Ù‡ در سیستم شما کار کند، "
-"ویرایش کنید."
+msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ به این نکته توجه کنید Ú©Ù‡ شما ممکن است نیاز داشته باشید Ú©Ù‡ مسیرها Ùˆ ÙØ±Ù…ان‌هایی را Ú©Ù‡ در زیر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شده است، برای این Ú©Ù‡ در سیستم شما کار کند، ویرایش کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"ارین کلارک (Erinn Clark) بسته مرورگر تور را با کلید 0x63FEE659 امضا می‌کند. "
-"برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کلید ارین، این دستور را اجرا کنید:"
+msgstr "ارین کلارک (Erinn Clark) بسته مرورگر تور را با کلید 0x63FEE659 امضا می‌کند. برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کلید ارین، این دستور را اجرا کنید:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -353,21 +276,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-">uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-">sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"برای بازبینی امضای بسته‌ای Ú©Ù‡ دانلود کرده‌اید، ÙØ±Ù…ان زیر را وارد کنید:"
+msgstr "برای بازبینی امضای بسته‌ای Ú©Ù‡ دانلود کرده‌اید، ÙØ±Ù…ان زیر را وارد کنید:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -386,11 +300,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"خروجی باید بگوید *\"Good signature\"*. یک امضای بد یعنی ÙØ§ÛŒÙ„ ممکن است "
-"دستکاری شده باشد. اگر شما یک امضای بد دیدید، جزییات این Ú©Ù‡ ÙØ§ÛŒÙ„ را از کجا "
-"دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، و خروجی GnuPG را به نشانی "
-"help at rt.torproject.org ایمیل بزنید."
+msgstr "خروجی باید بگوید *\"Good signature\"*. یک امضای بد یعنی ÙØ§ÛŒÙ„ ممکن است دستکاری شده باشد. اگر شما یک امضای بد دیدید، جزییات این Ú©Ù‡ ÙØ§ÛŒÙ„ را از کجا دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، Ùˆ خروجی GnuPG را به نشانی help at rt.torproject.org ایمیل بزنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -401,21 +311,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"هنگامی Ú©Ù‡ شما کرده اند Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از امضا Ùˆ * \"خوب امضا\" خروجی * دیده Ù…ÛŒ شود "
-"، برو جلو و عصاره آرشیو بسته. بعد از آن شما باید یک دایرکتوری مشابه ** «TOR "
-"- browser_en - US **. در داخل است که دایرکتوری یکی دیگر از شاخه ای به نام **"
-" اسناد ** ØŒ Ú©Ù‡ ØØ§ÙˆÛŒ یک ÙØ§ÛŒÙ„ با نام ** تغییرات **. شما Ù…ÛŒ خواهید مطمئن شوید "
-"Ú©Ù‡ شماره نسخه بر روی خط بالای ÙØ§ÛŒÙ„ تغییرات منطبق شماره نسخه را در نام ÙØ§ÛŒÙ„."
+msgstr "هنگامی Ú©Ù‡ شما کرده اند Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از امضا Ùˆ * \"خوب امضا\" خروجی * دیده Ù…ÛŒ شود ØŒ برو جلو Ùˆ عصاره آرشیو بسته. بعد از آن شما باید یک دایرکتوری مشابه ** «TOR - browser_en - US **. در داخل است Ú©Ù‡ دایرکتوری یکی دیگر از شاخه ای به نام ** اسناد ** ØŒ Ú©Ù‡ ØØ§ÙˆÛŒ یک ÙØ§ÛŒÙ„ با نام ** تغییرات **. شما Ù…ÛŒ خواهید مطمئن شوید Ú©Ù‡ شماره نسخه بر روی خط بالای ÙØ§ÛŒÙ„ تغییرات منطبق شماره نسخه را در نام ÙØ§ÛŒÙ„."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### چگونه از بسته مرورگر تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم⎠\n"
-"بعد از دانلود بسته مرورگر تور Ùˆ خارج کردن آن از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ØŒ شما باید یک پوشه داشته باشید Ú©Ù‡ تعدادی ÙØ§ÛŒÙ„ در آن است. یکی از این ÙØ§ÛŒÙ„‌ها یک ÙØ§ÛŒÙ„ اجرایی است به نام \"Start Tor Browser\" یا \"start-tor-browser\" (بستگی به سیستم‌عامل شما دارد.)"
+msgstr "### چگونه از بسته مرورگر تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم⎠\nبعد از دانلود بسته مرورگر تور Ùˆ خارج کردن آن از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ØŒ شما باید یک پوشه داشته باشید Ú©Ù‡ تعدادی ÙØ§ÛŒÙ„ در آن است. یکی از این ÙØ§ÛŒÙ„‌ها یک ÙØ§ÛŒÙ„ اجرایی است به نام \"Start Tor Browser\" یا \"start-tor-browser\" (بستگی به سیستم‌عامل شما دارد.)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -425,12 +328,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"وقتی که شما بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، در ابتدا می‌بینید که ویدالیا "
-"اجرا شده و شما را به شبکه‌ی تور وصل می‌کند. بعد از آن، شما یک مرورگر "
-"می‌بینید Ú©Ù‡ تایید می‌کند Ú©Ù‡ شما هم‌اکنون از تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید. این کار به "
-"وسیله‌ی نمایش [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
-" انجام می‌گیرد. اکنون شما می‌توانید از راه تور، به مرور اینترنت بپردازید."
+msgstr "وقتی Ú©Ù‡ شما بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، در ابتدا می‌بینید Ú©Ù‡ ویدالیا اجرا شده Ùˆ شما را به شبکه‌ی تور وصل می‌کند. بعد از آن، شما یک مرورگر می‌بینید Ú©Ù‡ تایید می‌کند Ú©Ù‡ شما هم‌اکنون از تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید. این کار به وسیله‌ی نمایش [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) انجام می‌گیرد. اکنون شما می‌توانید از راه تور، به مرور اینترنت بپردازید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +336,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Ù„Ø·ÙØ§ توجه کنید Ú©Ù‡ این نکته مهم است Ú©Ù‡ شما از مرورگری Ú©Ù‡ همراه بسته است\n"
-"Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید، نه مرورگر خودتان.*\n"
+msgstr "*Ù„Ø·ÙØ§ توجه کنید Ú©Ù‡ این نکته مهم است Ú©Ù‡ شما از مرورگری Ú©Ù‡ همراه بسته است\nØ§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید، نه مرورگر خودتان.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### اگر تور متصل نشد Ú†Ù‡ کار کنیم âŽ\n"
-"بعضی از کاربران ممکن است با این موضوع مواجه شوند Ú©Ù‡ ویدالیا هنگامی Ú©Ù‡ سعی می‌کند به شبکه‌ی تور وصل شود، گیر می‌کند. اگر این Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ø§ÙØªØ§Ø¯ØŒ اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ به اینترنت وصل هستید. اگر لازم است Ú©Ù‡ به یک پروکسی سرور متصل باشید، قسمت «چگونه از یک پروکسی باز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم» را در زیر ببینید."
+msgstr "### اگر تور متصل نشد Ú†Ù‡ کار کنیم âŽ\nبعضی از کاربران ممکن است با این موضوع مواجه شوند Ú©Ù‡ ویدالیا هنگامی Ú©Ù‡ سعی می‌کند به شبکه‌ی تور وصل شود، گیر می‌کند. اگر این Ø§ØªÙØ§Ù‚ Ø§ÙØªØ§Ø¯ØŒ اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ به اینترنت وصل هستید. اگر لازم است Ú©Ù‡ به یک پروکسی سرور متصل باشید، قسمت «چگونه از یک پروکسی باز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم» را در زیر ببینید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +352,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"اگر اتصال اینترنت عادی شما کار می‌کند اما تور همچنان نمی‌تواند به شبکه متصل "
-"شود، این را Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کنید: ویدالیا را باز کنید، روی *Message Log* کلیک کنید Ùˆ "
-"از آنجا تب *Advanced* را انتخاب کنید. تور ممکن است به یکی از دلایل زیر "
-"نتواند متصل شود:"
+msgstr "اگر اتصال اینترنت عادی شما کار می‌کند اما تور همچنان نمی‌تواند به شبکه متصل شود، این را Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کنید: ویدالیا را باز کنید، روی *Message Log* کلیک کنید Ùˆ از آنجا تب *Advanced* را انتخاب کنید. تور ممکن است به یکی از دلایل زیر نتواند متصل شود:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +361,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ تاریخ Ùˆ زمان سیستم شما\n"
-"درست است، و سپس تور را دوباره راه‌اندازی کنید. ممکن است نیاز داشته باشید که\n"
-"زمان سیستم خود را با یک سرویس‌دهنده‌ی زمان (time server) اینترنتی، همگام کنید.\n"
+msgstr "**Your system clock is off**: اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ تاریخ Ùˆ زمان سیستم شما\nدرست است، Ùˆ سپس تور را دوباره راه‌اندازی کنید. ممکن است نیاز داشته باشید Ú©Ù‡\nزمان سیستم خود را با یک سرویس‌دهنده‌ی زمان (time server) اینترنتی، همگام کنید.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +371,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: برای این که به تور بگویید که\n"
-"Ùقط پورت‌های Û¸Û° Ùˆ Û´Û´Û³ را Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کند،ویدالیا را باز کرده، روی *Settings* Ùˆ بعد از آن *Network* کلیک کنید Ùˆ \n"
-"گزینه‌ای که می‌گوید *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports* را تیک بزنید.\n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: برای این Ú©Ù‡ به تور بگویید Ú©Ù‡\nÙقط پورت‌های Û¸Û° Ùˆ Û´Û´Û³ را Ø§Ù…ØªØØ§Ù† کند،ویدالیا را باز کرده، روی *Settings* Ùˆ بعد از آن *Network* کلیک کنید Ùˆ \nگزینه‌ای Ú©Ù‡ می‌گوید *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تیک بزنید.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +380,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ Ù†Ø±Ù…â€ŒØ§ÙØ²Ø§Ø± "
-"آنتی‌ویروس شما از تور برای اتصال به شبکه، جلوگیری نمی‌کند.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ Ù†Ø±Ù…â€ŒØ§ÙØ²Ø§Ø± آنتی‌ویروس شما از تور برای اتصال به شبکه، جلوگیری نمی‌کند.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -507,28 +388,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اگر تور همچنان کار نمی‌کند، Ø§ØØªÙ…ال دارد Ú©Ù‡ سرویس‌دهنده‌ی اینترنت (ISP) شما، "
-"تور را مسدود کرده باشد. در بیشتر مواقع این می‌تواند با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از **پل‌های "
-"تور** ØÙ„ شود، رله‌های مخÙی‌ای Ú©Ù‡ مسدود کردنشان ساده نیست."
+msgstr "اگر تور همچنان کار نمی‌کند، Ø§ØØªÙ…ال دارد Ú©Ù‡ سرویس‌دهنده‌ی اینترنت (ISP) شما، تور را مسدود کرده باشد. در بیشتر مواقع این می‌تواند با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از **پل‌های تور** ØÙ„ شود، رله‌های مخÙی‌ای Ú©Ù‡ مسدود کردنشان ساده نیست."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"اگر شما برای این Ú©Ù‡ بÙهمید چرا تور متصل نمی‌شود، مشکل داشتید، یک ایمیل به "
-"help at rt.torproject.org Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ Ùˆ در آن قسمت مربوطه از ÙØ§ÛŒÙ„ لاگ را قرار دهید."
+msgstr "اگر شما برای این Ú©Ù‡ بÙهمید چرا تور متصل نمی‌شود، مشکل داشتید، یک ایمیل به help at rt.torproject.org Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ Ùˆ در آن قسمت مربوطه از ÙØ§ÛŒÙ„ لاگ را قرار دهید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### چگونه یک پل پیدا کنیم âŽ\n"
-"برای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از پل، شما ابتدا باید یک پل را مکان‌یابی کنید؛ برای این کار می‌توانید به [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) بروید یا این Ú©Ù‡ یک ایمیل به bridges at torproject.org Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯. اگر می‌خواهید ایمیل ارسال کنید اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ در قسمت بدنه‌ی ایمیل، عبارت **get bridges** را نوشته‌اید. بدون این عبارت، شما پاسخی Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª نخواهید کرد. به این نکته توجه کنید Ú©Ù‡ لازم است شما این ایمیل را از آدرس‌های جی‌میل (gmail.com) یا یاهو (yahoo.com) Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯."
+msgstr "### چگونه یک پل پیدا کنیم âŽ\nبرای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از پل، شما ابتدا باید یک پل را مکان‌یابی کنید؛ برای این کار می‌توانید به [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) بروید یا این Ú©Ù‡ یک ایمیل به bridges at torproject.org Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯. اگر می‌خواهید ایمیل ارسال کنید اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید Ú©Ù‡ در قسمت بدنه‌ی ایمیل، عبارت **get bridges** را نوشته‌اید. بدون این عبارت، شما پاسخی Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª نخواهید کرد. به این نکته توجه کنید Ú©Ù‡ لازم است شما این ایمیل را از آدرس‌های جی‌میل (gmail.com) یا یاهو (yahoo.com) Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -537,40 +411,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"تنظیم بیشتر از یک پل، در جایی که بعضی از پل‌ها از دسترس خارج شوند، اتصال تور"
-" را پایدارتر خواهد کرد. هیچ تضمین نیست Ú©Ù‡ پلی Ú©Ù‡ شما امروز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید، "
-"ÙØ±Ø¯Ø§ نیز کار کند، پس شما باید عادت کنید Ú©Ù‡ لیست پل‌هایتان را مرتبا به روز "
-"کنید."
+msgstr "تنظیم بیشتر از یک پل، در جایی Ú©Ù‡ بعضی از پل‌ها از دسترس خارج شوند، اتصال تور را پایدارتر خواهد کرد. هیچ تضمین نیست Ú©Ù‡ پلی Ú©Ù‡ شما امروز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید، ÙØ±Ø¯Ø§ نیز کار کند، پس شما باید عادت کنید Ú©Ù‡ لیست پل‌هایتان را مرتبا به روز کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### چگونه از یک پل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم âŽ\n"
-"هر وقت Ú©Ù‡ شما یک مجموعه از پل‌ها دارید Ú©Ù‡ می‌خواهید از آنها Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید، ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* Ùˆ سپس *Network* کلیک کنید Ùˆ گزینه‌ی زير را تیک بزنید:\n"
-"*My ISP blocks connections to the Tor network*\n"
-" در قسمت زیر آن، پل‌هایتان را وارد کنید و *OK* را بزنید. سپس تور را دوباره آغاز کنید."
+msgstr "### چگونه از یک پل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم âŽ\nهر وقت Ú©Ù‡ شما یک مجموعه از پل‌ها دارید Ú©Ù‡ می‌خواهید از آنها Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید، ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* Ùˆ سپس *Network* کلیک کنید Ùˆ گزینه‌ی زير را تیک بزنید:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در قسمت زیر آن، پل‌هایتان را وارد کنید Ùˆ *OK* را بزنید. سپس تور را دوباره آغاز کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### چگونه از یک پروکسی باز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم âŽ\n"
-"اگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از پل موÙقیت‌آمیز نبود، سعی کنید تور را جوری تنظیم کنید Ú©Ù‡ از یک پروکسی HTTPS یا SOCKS ابرای اتصال به شبکه‌ی تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کند. این بدان معنی است Ú©Ù‡ اگر شبکه‌ی Ù…ØÙ„ÛŒ شما تور را بسته بود، پروکسی‌های باز می‌توانند به صورت امن برای اتصال به شبکه‌ی تور Ùˆ اینترنت سانسورنشده Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شوند."
+msgstr "### چگونه از یک پروکسی باز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنیم âŽ\nاگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از پل موÙقیت‌آمیز نبود، سعی کنید تور را جوری تنظیم کنید Ú©Ù‡ از یک پروکسی HTTPS یا SOCKS ابرای اتصال به شبکه‌ی تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کند. این بدان معنی است Ú©Ù‡ اگر شبکه‌ی Ù…ØÙ„ÛŒ شما تور را بسته بود، پروکسی‌های باز می‌توانند به صورت امن برای اتصال به شبکه‌ی تور Ùˆ اینترنت سانسورنشده Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ شوند."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"مراØÙ„ زیر ÙØ±Ø¶ می‌کنند Ú©Ù‡ شما یک تنظیمات تور/ویدالیای کارا دارید Ùˆ همچنین یک "
-"لیست از پروکسی‌های HTTPS، SOCKS4 یا SOCKS5 پیدا کرده‌اید."
+msgstr "مراØÙ„ زیر ÙØ±Ø¶ می‌کنند Ú©Ù‡ شما یک تنظیمات تور/ویدالیای کارا دارید Ùˆ همچنین یک لیست از پروکسی‌های HTTPSØŒ SOCKS4 یا SOCKS5 پیدا کرده‌اید."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,9 +442,7 @@ msgstr "ویدالیا را باز کنید، روی *Settings* کلیک کنی
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"روی Network کلیک کنید. گزینه‌ی I use a proxy to access the Internet را "
-"انتخاب کنید."
+msgstr "روی Network کلیک کنید. گزینه‌ی I use a proxy to access the Internet را انتخاب کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -597,30 +457,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"۳. در خط Address، نشانی پروکسی باز خود را وارد کنید. این نشانی می‌تواند نام میزبان (hostname) یا نشانی آی‌پی (IP address) باشد.\n"
-"۴. شماره‌ی پورت پروکسی را وارد کنید.\n"
-"Ûµ. در ØØ§Ù„ت کلی، شما نیازی به نام کاربری Ùˆ گذرواژه ندارید. اگر داشتید، آن‌ها را در قسمت‌های مناسب پر کنید.\n"
-"Û¶. در قسمت Type نوع پروکسی Ú©Ù‡ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید را وارد کنید. این نوع می‌تواند HTTP/HTTPSØŒ SOCKS4 یا SOCKS5 باشد.\n"
-"Û·. روی کلید OK کلیک کنید. ویدالیا Ùˆ تور ØØ§Ù„ا تنظیم شده‌اند تا برای دسترسی به شبکه‌ی تور از یه پروکسی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنند.\n"
+msgstr "Û³. در خط AddressØŒ نشانی پروکسی باز خود را وارد کنید. این نشانی می‌تواند نام میزبان (hostname) یا نشانی آی‌پی (IP address) باشد.\nÛ´. شماره‌ی پورت پروکسی را وارد کنید.\nÛµ. در ØØ§Ù„ت کلی، شما نیازی به نام کاربری Ùˆ گذرواژه ندارید. اگر داشتید، آن‌ها را در قسمت‌های مناسب پر کنید.\nÛ¶. در قسمت Type نوع پروکسی Ú©Ù‡ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید را وارد کنید. این نوع می‌تواند HTTP/HTTPSØŒ SOCKS4 یا SOCKS5 باشد.\nÛ·. روی کلید OK کلیک کنید. ویدالیا Ùˆ تور ØØ§Ù„ا تنظیم شده‌اند تا برای دسترسی به شبکه‌ی تور از یه پروکسی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنند.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## سوالات متداولâŽ\n"
-"این قسمت به برخی از سوالات بسیار متداول Ùˆ مشترک پاسخ خواهد داد. اگر سوال شما در این جا ذکر نشده بود، Ù„Ø·ÙØ§ به help at rt.torproject.org ایمیل بزنید."
+msgstr "## سوالات متداولâŽ\nاین قسمت به برخی از سوالات بسیار متداول Ùˆ مشترک پاسخ خواهد داد. اگر سوال شما در این جا ذکر نشده بود، Ù„Ø·ÙØ§ به help at rt.torproject.org ایمیل بزنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### بسته دانلود شده باز نمی شودâŽ\n"
-"اگر شما از ویندوز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید Ùˆ نمی‌توانید Ú©Ù‡ آرشیو را استخراج کنید، [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را دانلود Ùˆ نصب کنید."
+msgstr "### بسته دانلود شده باز نمی شودâŽ\nاگر شما از ویندوز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ می‌کنید Ùˆ نمی‌توانید Ú©Ù‡ آرشیو را استخراج کنید، [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را دانلود Ùˆ نصب کنید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -628,10 +479,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"اگر قادر نیستید 7-Zip را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª Ùˆ نصب کنید، Ù„Ø·ÙØ§ سعی کنید Ú©Ù‡ پسوند ÙØ§ÛŒÙ„ را "
-"از .Z به .ZIP تغییر داده Ùˆ با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از Winzip ÙØ§ÛŒÙ„ ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ را باز کنید. قبل"
-" از تغییر نام ÙØ§ÛŒÙ„ از ویندوز بخواهید Ú©Ù‡ پسوند ÙØ§ÛŒÙ„ را نمایش دهد."
+msgstr "اگر قادر نیستید 7-Zip را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª Ùˆ نصب کنید، Ù„Ø·ÙØ§ سعی کنید Ú©Ù‡ پسوند ÙØ§ÛŒÙ„ را از .Z به .ZIP تغییر داده Ùˆ با Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ از Winzip ÙØ§ÛŒÙ„ ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ را باز کنید. قبل از تغییر نام ÙØ§ÛŒÙ„ از ویندوز بخواهید Ú©Ù‡ پسوند ÙØ§ÛŒÙ„ را نمایش دهد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -641,12 +489,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### ویندوز XP\n"
-"1.\tMy Computer را باز کنید.\n"
-"2.\tدر گزینه ها، گزینه Tools و سپس Folder Options را انتخاب کنید.\n"
-"3.\tروی نوار View کلیک کنید\n"
-"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
+msgstr "### ویندوز XP\n1.\tMy Computer را باز کنید.\n2.\tدر گزینه ها، گزینه Tools Ùˆ سپس Folder Options را انتخاب کنید.\n3.\tروی نوار View کلیک کنید\n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -656,12 +499,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"ویندوز ویستا\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n"
-"2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n"
-"3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n"
-"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
+msgstr "ویندوز ویستا\n1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize Ùˆ سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -671,21 +509,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"ویندوز 7\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n"
-"2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize و سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n"
-"3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n"
-"4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
+msgstr "ویندوز 7\n1.\t\"Computer\" را باز کنید.\n2.\tدر بین گزینه ها، گزینه Organize Ùˆ سپس گزینه \"Folder and Search Options\" را انتخاب کنید\n3.\tروی نوار \"View\" کلیک کنید \n4.\tگزینه \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ù„ت ÙØ¹Ø§Ù„ خارج کرده Ùˆ سپس دکمه OK را انتخاب کنید"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### با بسته های تکه تکه شده چه کنیم؟ \n"
-"وقتی Ú©Ù‡ شما درخواست بسته های تکه تکه شده Ù…ÛŒ کنید، ممکن است تکه ها به صورت نامرتب به دست شما برسد. شما باید مطمئن شوید Ú©Ù‡ پیش از این Ú©Ù‡ شروع به باز کردن تکه ها بکنید، همه آنها را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کرده اید. همه تکه ها را در یک دایرکتوری ذخیره کرده Ùˆ باز کنید، سپس روی ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ Ú©Ù‡ پسوند ..split.part01.exe دارد دبل کلیک کنید تا خارج شدن ÙØ§ÛŒÙ„ ها از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ آغاز شود."
+msgstr "### با بسته های تکه تکه شده Ú†Ù‡ کنیم؟ \nوقتی Ú©Ù‡ شما درخواست بسته های تکه تکه شده Ù…ÛŒ کنید، ممکن است تکه ها به صورت نامرتب به دست شما برسد. شما باید مطمئن شوید Ú©Ù‡ پیش از این Ú©Ù‡ شروع به باز کردن تکه ها بکنید، همه آنها را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کرده اید. همه تکه ها را در یک دایرکتوری ذخیره کرده Ùˆ باز کنید، سپس روی ÙØ§ÛŒÙ„ÛŒ Ú©Ù‡ پسوند ..split.part01.exe دارد دبل کلیک کنید تا خارج شدن ÙØ§ÛŒÙ„ ها از ØØ§Ù„ت ÙØ´Ø±Ø¯Ù‡ آغاز شود."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -693,19 +524,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"وقتی Ú©Ù‡ ÙØ±Ø¢ÛŒÙ†Ø¯ بسته‌گشایی به پایان رسید، شما باید یک ÙØ§ÛŒÙ„ \".exe\" جدید در "
-"همان پوشه مشاهده کنید. این ÙØ§ÛŒÙ„ را اجرا کنید Ùˆ منتظر بمانید Ú©Ù‡ بسته مرورگر "
-"تور آغاز شود."
+msgstr "وقتی Ú©Ù‡ ÙØ±Ø¢ÛŒÙ†Ø¯ بسته‌گشایی به پایان رسید، شما باید یک ÙØ§ÛŒÙ„ \".exe\" جدید در همان پوشه مشاهده کنید. این ÙØ§ÛŒÙ„ را اجرا کنید Ùˆ منتظر بمانید Ú©Ù‡ بسته مرورگر تور آغاز شود."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"ویدالیا درخواست رمز عبور می کند\n"
-"شما نباید لازم باشد Ú©Ù‡ برای اجرای ویدالیا رمز عبور وارد کنید. اگر از شما درخواست رمز عبور شده Ø§ØØªÙ…الا یکی از اشکالات زیر برای شما پیش آمده:"
+msgstr "ویدالیا درخواست رمز عبور Ù…ÛŒ کند\nشما نباید لازم باشد Ú©Ù‡ برای اجرای ویدالیا رمز عبور وارد کنید. اگر از شما درخواست رمز عبور شده Ø§ØØªÙ…الا یکی از اشکالات زیر برای شما پیش آمده:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -716,12 +542,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**شما هم‌اکنون ویدالیا و تور را اجرا کرده‌اید**:\n"
-"برای مثال، این ØØ§Ù„ت ممکن است وقتی پیش بیاید Ú©Ù‡ شما بسته‌ی ویدالیا را\n"
-"نصب کرده‌اید و الان سعی می‌کنید که بسته‌ی مرورگر تور را اجرا کنید. در این\n"
-"مورد لازم است که شما ویدالیا و تور قدیمی را ببندید، قبل از این که بتوانید این\n"
-"یکی را اجرا کنید.\n"
+msgstr "**شما هم‌اکنون ویدالیا Ùˆ تور را اجرا کرده‌اید**:\nبرای مثال، این ØØ§Ù„ت ممکن است وقتی پیش بیاید Ú©Ù‡ شما بسته‌ی ویدالیا را\nنصب کرده‌اید Ùˆ الان سعی می‌کنید Ú©Ù‡ بسته‌ی مرورگر تور را اجرا کنید. در این\nمورد لازم است Ú©Ù‡ شما ویدالیا Ùˆ تور قدیمی را ببندید، قبل از این Ú©Ù‡ بتوانید این\nیکی را اجرا کنید.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -733,13 +554,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**ویدالیا کرش کرده، اما تور همچنان Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اجرا باقی مانده است**:\n"
-"اگر ØµÙØÙ‡â€ŒØ§ÛŒ Ú©Ù‡ از شما گذرواژه می‌خواهد، دکمه‌ی Reset داشت\n"
-"شما می‌توانید روی آن کلیک کنید Ùˆ ویدالیا، تور را با یک گذرواژه‌ی تصادÙÛŒ جدید،\n"
-"راه‌اندازی دوباره خواهد کرد. اگر شما دکمه‌ی Reset را ندیدید، یا اگر ویدالیا\n"
-"نتوانست تور را برای شما راه‌اندازی دوباره کند، به قسمت مدیریت پردازه‌ها (task manager) بروید،\n"
-"Ùˆ پردازه‌ی تور را پایان دهید. سپس از ویدالیا برای راه‌اندازی دوباره تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید.\n"
+msgstr "**ویدالیا کرش کرده، اما تور همچنان Ø¯Ø±ØØ§Ù„ اجرا باقی مانده است**:\nاگر ØµÙØÙ‡â€ŒØ§ÛŒ Ú©Ù‡ از شما گذرواژه می‌خواهد، دکمه‌ی Reset داشت\nشما می‌توانید روی آن کلیک کنید Ùˆ ویدالیا، تور را با یک گذرواژه‌ی تصادÙÛŒ جدید،\nراه‌اندازی دوباره خواهد کرد. اگر شما دکمه‌ی Reset را ندیدید، یا اگر ویدالیا\nنتوانست تور را برای شما راه‌اندازی دوباره کند، به قسمت مدیریت پردازه‌ها (task manager) بروید،\nÙˆ پردازه‌ی تور را پایان دهید. سپس از ویدالیا برای راه‌اندازی دوباره تور Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -747,19 +562,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"برای اطلاعات بیشتر [سوالات "
-"متداول](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در وب‌سایت "
-"پروژه‌ی تور ببینید."
+msgstr "برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در وب‌سایت پروژه‌ی تور ببینید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± Ùلش کار نمی کند\n"
-"به دلایل امنیتی، Ùلش، جاوا Ùˆ سایر Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù†ÛŒ ها در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± برای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ با تور غیر ÙØ¹Ø§Ù„ هستند. این Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù†ÛŒ ها به طور مجزا از ÙØ§ÛŒØ±Ùاکس کار Ù…ÛŒ کنند Ùˆ ممکن است عملیاتی روی سیستم شما انجام دهند Ú©Ù‡ نا شناس ماندن شما را به مخاطره بیاندازد."
+msgstr "نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± Ùلش کار نمی کند\nبه دلایل امنیتی، Ùلش، جاوا Ùˆ سایر Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù†ÛŒ ها در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± برای Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ با تور غیر ÙØ¹Ø§Ù„ هستند. این Ø§ÙØ²ÙˆØ¯Ù†ÛŒ ها به طور مجزا از ÙØ§ÛŒØ±Ùاکس کار Ù…ÛŒ کنند Ùˆ ممکن است عملیاتی روی سیستم شما انجام دهند Ú©Ù‡ نا شناس ماندن شما را به مخاطره بیاندازد."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -767,11 +577,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"بیشتر ویدیوهای یوتوب یا HTML5 کار می‌کنند، و دیدن آن‌ها با تور امکان‌پذیر "
-"است. Ùقط کاÙÛŒ است قبل از این Ú©Ù‡ بتوانید از پخش‌کننده‌ی HTML5 یوتوب Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ "
-"کنید، به [آزمایش HTML5](https://www.youtube.com/html5) در وب‌سایت یوتوب "
-"بپیوندید."
+msgstr "بیشتر ویدیوهای یوتوب یا HTML5 کار می‌کنند، Ùˆ دیدن آن‌ها با تور امکان‌پذیر است. Ùقط کاÙÛŒ است قبل از این Ú©Ù‡ بتوانید از پخش‌کننده‌ی HTML5 یوتوب Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید، به [آزمایش HTML5](https://www.youtube.com/html5) در وب‌سایت یوتوب بپیوندید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -779,37 +585,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"به این نکته توجه کنید که مرورگر این که شما به آزمایش پیوستید را وقتی که آن "
-"را می‌بندید، به خاطر نمی‌سپارد؛ بنابراین نیاز است که بار بعدی که بسته مرورگر"
-" تور را اجرا می‌کنید، دوباره به آزمایش بپیوندید."
+msgstr "به این نکته توجه کنید که مرورگر این که شما به آزمایش پیوستید را وقتی که آن را می‌بندید، به خاطر نمی‌سپارد؛ بنابراین نیاز است که بار بعدی که بسته مرورگر تور را اجرا می‌کنید، دوباره به آزمایش بپیوندید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Ù„Ø·ÙØ§ برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول دکمه "
-"تور](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را "
-"ببینید."
+msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ برای اطلاعات بیشتر [سوالات متداول دکمه تور](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ببینید."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"Ù…ÛŒ خواهم از یک مرورگر دیگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنم\n"
-"به دلایل امنیتی ما توصیه Ù…ÛŒ کنیم Ú©Ù‡ از مرورگر موجود در بسته ارسالی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید. از نظر تکنیکی ممکن است Ú©Ù‡ شما از مرورگر های دیگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید ولی این کار Ù…ÛŒ تواند باعث آسیب پذیری شما در برابر ØÙ…لات Ø§ØØªÙ…الی شود."
+msgstr "Ù…ÛŒ خواهم از یک مرورگر دیگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنم\nبه دلایل امنیتی ما توصیه Ù…ÛŒ کنیم Ú©Ù‡ از مرورگر موجود در بسته ارسالی Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید. از نظر تکنیکی ممکن است Ú©Ù‡ شما از مرورگر های دیگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید ولی این کار Ù…ÛŒ تواند باعث آسیب پذیری شما در برابر ØÙ…لات Ø§ØØªÙ…الی شود."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"چرا تور آهسته است\n"
-"تور بعضا Ù…ÛŒ تواند از اتصال معمولی شما به اینترنت آهسته تر باشد. به هر ØØ§Ù„ اتصال شما از طریق کشور های مختل٠و گاهی بر ÙØ±Ø§Ø² اقیانوس ها صورت Ù…ÛŒ گیرد."
-
-
+msgstr "چرا تور آهسته است\nتور بعضا Ù…ÛŒ تواند از اتصال معمولی شما به اینترنت آهسته تر باشد. به هر ØØ§Ù„ اتصال شما از طریق کشور های مختل٠و گاهی بر ÙØ±Ø§Ø² اقیانوس ها صورت Ù…ÛŒ گیرد."
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 4dbf1e2..0dd2ded 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: K Anon <anonymK at hotmail.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,11 +39,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de "
-"Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. "
-"Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer"
-" un email à help at rt.torproject.org."
+msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -51,10 +47,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière "
-"volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas "
-"besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
+msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Fonctionnement de Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -73,12 +64,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre "
-"confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant "
-"votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi "
-"\"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne "
-"parviennent au réseau public Internet. "
+msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -91,11 +77,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à "
-"travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, "
-"tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre "
-"l'utilisateur et chaque relais."
+msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -104,11 +86,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre "
-"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau "
-"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la "
-"destination finale."
+msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -116,11 +94,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous "
-"connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous "
-"que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org"
-" /, pas **http**//torproject.org /)."
+msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -128,9 +102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Comment télécharger Tor ?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -140,12 +112,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de "
-"Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce "
-"package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur"
-" internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit "
-"simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
+msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -153,19 +120,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le "
-"[site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou"
-" vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
+msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Comment obtenir Tor par email ?\n"
-"Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
+msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor at torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -173,20 +135,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour "
-"cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les "
-"systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
+msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. "
-"Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des "
-"langages disponibles. "
+msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -197,30 +153,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
-"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
-"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
-"paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous"
-" vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
+msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help at rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n"
-"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
+msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le "
-"corps de l'e-mail:"
+msgstr "Envoyez un e-mail à gettor at torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -228,9 +175,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -238,19 +183,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
-" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
-"comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
+msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pour les smartphones\n"
-"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -258,19 +198,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
+msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\n"
-"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
+msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -279,11 +214,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le"
-" même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un "
-"signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez "
-"téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
+msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -291,9 +222,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer "
-"GnuPG :\n"
+msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -302,28 +231,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les"
-" commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
+msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. "
-"Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
+msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -340,9 +262,7 @@ msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-"\n"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +279,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-" Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez"
-" la commande suivante:"
+msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +303,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
-"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
-" voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site"
-" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature "
-"et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
+msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +314,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature "
-"correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un "
-"dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous "
-"trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé "
-"**changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant"
-" en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du "
-"fichier. "
+msgstr "Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
-"Après avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprès avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -435,12 +331,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia "
-"démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur "
-"vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en "
-"visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
+msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -448,18 +339,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\n"
-"avec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
+msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\n"
-"Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
+msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -468,11 +355,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive "
-"toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de "
-"contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet "
-"*Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
+msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -481,11 +364,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et "
-"l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être "
-"nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps "
-"sur Internet.\n"
+msgstr "** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps sur Internet.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -495,9 +374,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n"
-"80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
+msgstr "**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +383,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \n"
-"programme antivirus n’empêche pas les connexions au réseau \n"
-"Tor.\n"
+msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus n’empêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -517,29 +391,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur "
-"d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à "
-"l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
+msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
-"connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les "
-"informations pertinentes du fichier journal."
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help at rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Comment trouver une passerelle ?\n"
-"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges at torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -548,40 +414,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus "
-"stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il "
-"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
-"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à "
-"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
+msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser une passerelle ?\n"
-"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser un proxy ouvert ?\n"
-"Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
+msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia "
-"fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou"
-" SOCKS5."
+msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -591,9 +445,7 @@ msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) "
-"pour accéder à Internet*."
+msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -608,30 +460,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n"
-"4. Entrer le port pour le proxy.\n"
-"5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n"
-"6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
+msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Foire aux questions\n"
-"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossible d'extraire l'archive.\n"
-"Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -639,10 +482,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier "
-".z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le "
-"fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
+msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -652,12 +492,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Ouvrez le *Poste de travail*\n"
-"2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -667,12 +502,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -682,21 +512,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Que faire avec les paquets coupés ?\n"
-"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -704,19 +527,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier "
-"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia demande un mot de passe.\n"
-"Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
+msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -727,9 +545,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\n"
-"Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
+msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -741,9 +557,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n"
-"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
+msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -751,19 +565,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consulter les "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web "
-"du projet Tor. "
+msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne fonctionne pas\n"
-"Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
+msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -771,11 +580,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible"
-" de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la "
-"[plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web "
-"de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
+msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -783,37 +588,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à "
-"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous "
-"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
+msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus "
-"d'informations. "
+msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n"
-"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Pourquoi Tor est lent ?\n"
-"Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
-
-
+msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 48d34f9..9c71467 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Armando Vega <synaan at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, "
-"kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. "
-"Ako ne možete pronaći odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, pošaljite "
-"email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. Ako ne možete pronaći odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo "
-"emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog "
-"trena."
+msgstr "Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Kako Tor djeluje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omogućava poboljšanje privatnosti i "
-"sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna "
-"poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet "
-"pošalje na javni Internet."
+msgstr "Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omogućava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄite web stranice preko "
-"Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄa "
-"predstavljaju slojeve šifriranja između korisnika i svakog releja."
+msgstr "Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄ‘u korisnika i svakog releja."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor će anonimizirati podrijetlo vašeg prometa te pritom šifrirati sve između"
-" vas i Tor mreže. Tor će ujedno šifrirati i vaš promet unutar Tor mreže, ali"
-" ne može šifrirati promet između Tor mreže i njegovog završnog odredišta."
+msgstr "Tor će anonimizirati podrijetlo vašeg prometa te pritom šifrirati sve između vas i Tor mreže. Tor će ujedno šifrirati i vaš promet unutar Tor mreže, ali ne može šifrirati promet između Tor mreže i njegovog završnog odredišta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -104,11 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ako pokušavate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se "
-"prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite"
-" se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Kako preuzeti Tor\n"
-"---------------------\n"
+msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -128,11 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Paket koji preporuÄujemo većini korisnika je [Tor Browser Bundle] "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži "
-"pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne "
-"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
+msgstr "Paket koji preporuÄujemo većini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži pretražnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otići na "
-"[web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo,"
-" ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
+msgstr "Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otići na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Kako preuzeti Tor putem emaila\n"
-"Kako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
+msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite "
-"**macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili "
-"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
+msgstr "Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti ćete"
-" email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
+msgstr "Ako želite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti ćete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\n"
-"veliki, i nećete moći primiti niti jedan od ovih paketa putem\n"
-"Gmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u mogućnosti primiti paket koji\n"
-"želite, pošaljite email na help at rt.torproject.org i mi\n"
-"ćemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
+msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i nećete moći primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u mogućnosti primiti paket koji\nželite, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i mi\nćemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\n"
-"Moguće je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
+msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\nMoguće je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedećim rijeÄima u tijelu "
-"emaila:"
+msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor at torproject.org sa sljedećim rijeÄima u tijelu emaila:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Važno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. "
-"Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome"
-" kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
+msgstr "Važno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor za smartphone uređaje\n"
-"Možete preuzeti Tor na svom Android uređaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za više informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor za smartphone uređaje\nMožete preuzeti Tor na svom Android uređaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za više informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Kako verificirati da imate pravu verziju\n"
-"Prije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
+msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software koji ćete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i "
-"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji će vam omogućiti "
-"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i "
-"namjenili."
+msgstr "Software koji ćete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji će vam omogućiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Prije no što možete verificirati potpis, morati će te preuzeti i instalirati"
-" GnuPG: \n"
+msgstr "Prije no što možete verificirati potpis, morati će te preuzeti i instalirati GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +222,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Većina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Većina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Napominjemo da će te možda morati izmjeniti putanje i naredbe korištene niže"
-" kako bi proradile na vašem sustavu."
+msgstr "Napominjemo da će te možda morati izmjeniti putanje i naredbe korištene niže kako bi proradile na vašem sustavu."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz "
-"Erinninog kljuÄa pokrenite:"
+msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeću "
-"naredbu:"
+msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeću naredbu:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je "
-"datoteka možda neovlašteno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, "
-"pošaljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali "
-"potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
+msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka možda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat,"
-" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali "
-"vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga "
-"mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste"
-" provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u"
-" nazivu datoteke."
+msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti Tor Browser Bundle\n"
-"Nakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
+msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo ćete vidjeti kako se Vidalia pokreće"
-" i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti ćete pretražnik kako potvrđuje da"
-" sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete "
-"pretraživati Internet kroz Tor."
+msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo ćete vidjeti kako se Vidalia pokreće i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti ćete pretražnik kako potvrđuje da sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete pretraživati Internet kroz Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\n"
-"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
+msgstr "*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\n"
-"Neki korisnici će primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokušaju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
+msgstr "### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici će primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u mogućnosti"
-" spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeće; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, "
-"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. Moguće je da se Tor ne"
-" želi spojiti jer:"
+msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u mogućnosti spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeće; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. Moguće je da se Tor ne želi spojiti jer:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\n"
-"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda ćete morati sinkronizirati vaš\n"
-"sustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
+msgstr "**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda ćete morati sinkronizirati vaš\nsustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuša\n"
-"koristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n"
-"*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
+msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaže *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Vaš antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaš\n"
-"antivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\n"
-"veza.\n"
+msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mrežnih\nveza.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -500,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ako Tor još uvijek ne radi, vjerojatno je da vaš pružatelj internet usluga "
-"(ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobići koriÅ¡tenjem **Tor "
-"mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
+msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pružatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to može zaobići koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ako trebate pomoć pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite "
-"email na help at rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log "
-"datoteke."
+msgstr "Ako trebate pomoć pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Kako pronaći most\n"
-"Za koriÅ¡tenje mosta, prvo će te morati locirati neki most; možete pretraživaÄem doći na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga nećete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
+msgstr "### Kako pronaći most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo će te morati locirati neki most; možete pretraživaÄem doći na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges at torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga nećete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -531,38 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta će uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu "
-"stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji"
-" jamstvo da će most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali"
-" razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
+msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta će uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da će most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti most\n"
-"Jednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kućicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
+msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kućicu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"## Kako koristiti otvoreni proxy\n"
-"Ako koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
+msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Sljedeći koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia "
-"konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
+msgstr "Sljedeći koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -587,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\n"
-"ime poslužitelja ili IP adresa.\n"
-"4. Unesite port proxy-a.\n"
-"5. NajÄešće korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\n"
-"unesite informacije u odgovarajuća polja.\n"
-"6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ili SOCKS5.\n"
-"7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podešeni za korištenje\n"
-"proxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
+msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\nime poslužitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄešće korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuća polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## ÄŒesto Postavljana Pitanja\n"
-"Ovaj odjeljak će odgovoriti na neka od najÄešćih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
+msgstr "## ÄŒesto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak će odgovoriti na neka od najÄešćih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"## Nije moguće otpakirati arhivu\n"
-"Ako koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "## Nije moguće otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -622,10 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ako niste u mogućnosti preuzeti 7-Zip, pokušajte preimenovati datoteku iz .z"
-" u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja "
-"datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
+msgstr "Ako niste u mogućnosti preuzeti 7-Zip, pokušajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -635,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Otvorite *My Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -650,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -665,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\n"
-"Kada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristići u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
+msgstr "### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristići u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -687,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Jednom kada je proces otpakiravanja završio, trebali biste vidjeti novo "
-"stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i "
-"priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
+msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pita za lozinku\n"
-"Nebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedećih problema:"
+msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedećih problema:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -710,12 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Već imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\n"
-"Primjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\n"
-"paket i sada pokušavate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\n"
-"sluÄaju, morati ćete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\n"
-"ovaj.\n"
+msgstr "**Već imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati ćete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\novaj.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -727,13 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia se srušila, ali Tor je nastavio raditi**:\n"
-"Ako dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\n"
-"dugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia će ponovno pokrenuti Tor sa novom\n"
-"nasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\n"
-"nije u mogućnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\n"
-"i terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
+msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia će ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u mogućnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -741,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Za više informacija, "
-"pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na "
-"stranici Tor Projekta. "
+msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne radi\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemogućeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
+msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemogućeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -761,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Većina YouTube videa koristi HTML5, i moguće je gledati te videe kroz Tor. "
-"Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na "
-"YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
+msgstr "Većina YouTube videa koristi HTML5, i moguće je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -772,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pretražnik neće zapamtiti da ste se prijavili za testiranje "
-"nakon što ga zatvorite, pa ćete morati ponovno se prijaviti sljedeći puta "
-"kada pokrenete Tor Browser Bundle."
+msgstr "Napominjemo da pretražnik neće zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon što ga zatvorite, pa ćete morati ponovno se prijaviti sljedeći puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
+msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Želim koristiti neki drugi pretražnik\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretražujete web kroz Tor koristeći Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguće koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
+msgstr "### Želim koristiti neki drugi pretražnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretražujete web kroz Tor koristeći Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguće koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Zašto je Tor spor\n"
-"Tor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
-
-
+msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index 0e369e4..9b104d6 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és "
-"használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a "
-"hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy "
-"levelet a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅ‘kön keresztül "
-"tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne "
-"idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
+msgstr "Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅ‘kön keresztül tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan működik a Tor\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes "
-"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három "
-"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor "
-"hálózatán belül, mielőtt a forgalom kikerül az Internetre."
+msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belül, mielÅ‘tt a forgalom kikerül az Internetre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különböző oldalakat "
-"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a "
-"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a "
-"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
+msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ‘ oldalakat böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -94,10 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a "
-"forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosÃt, de nem képes a"
-" forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
+msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -105,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, "
-"felhasználónévvel és jelszóval, ellenőrizze, hogy HTTPS protokollt használ. "
-"(azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
+msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenőrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan töltsem le a Tor-t\n"
-"-------------------------\n"
+msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor Böngésző "
-"csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag "
-"tartalmaz egy Tor használatára elÅ‘re beállÃtott böngészÅ‘t, és nem szükséges "
-"a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a"
-" Tor-t."
+msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ‘ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅ‘re beállÃtott böngészÅ‘t, és nem szükséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Két lehetősége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészővel "
-"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és "
-"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
+msgstr "Két lehetősége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészővel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\n"
-"A Tor BöngészÅ‘ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
+msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\nA Tor BöngészÅ‘ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -161,19 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ‘ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy "
-"**macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek"
-" vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
+msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ‘ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné küldjön inkább egy **help** "
-"parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhető nyelvekről."
+msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné küldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ‘ nyelvekrÅ‘l."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója "
-"meglehetősen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, "
-"Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy "
-"e-mailt a help at rt.torproject.org cÃmre, küldünk egy listát a használható "
-"weboldal tükrökről.\n"
+msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅ‘sen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy e-mailt a help at rt.torproject.org cÃmre, küldünk egy listát a használható weboldal tükrökrÅ‘l.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n"
-"Lehetőség van arra ,hogy beszerezze a Tor Böngésző csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetővé nagy csatolmányok fogadását."
+msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetőség van arra ,hogy beszerezze a Tor Böngésző csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetővé nagy csatolmányok fogadását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a következÅ‘ tartalommal az "
-"email törzsében:"
+msgstr "Küldjön egy emailt a gettor at torproject.org cÃmre a következÅ‘ tartalommal az email törzsében:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg "
-"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy"
-" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
+msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### A Tor okostelefonokra\n"
-"Tor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
+msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
+msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###Hogyan ellenőrizzem, hogy jó verzióm van\n"
-"Mielőtt futattná a Tor Böngésző csomagot, ellenőriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
+msgstr "###Hogyan ellenőrizzem, hogy jó verzióm van\nMielőtt futattná a Tor Böngésző csomagot, ellenőriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -266,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve "
-"megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, "
-"és lehetővé teszi, hogy ellenőrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit "
-"szeretett volna."
+msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅ‘vé teszi, hogy ellenÅ‘rizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -278,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"MielÅ‘tt ellenÅ‘rizni tudná az aláÃrást, szüksége lehet a GnuPG csomag "
-"letöltésére és telepÃtésére: \n"
+msgstr "MielÅ‘tt ellenÅ‘rizni tudná az aláÃrást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -289,50 +222,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerül a GnuPG.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerül a GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az "
-"útvonalat módosÃtására."
+msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ‘ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn "
-"kulcsának importáláshoz futtassa a következőt:"
+msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ‘ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅ‘t:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"A kulcs importálása után ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelő-e:"
+msgstr "A kulcs importálása után ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelő-e:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -349,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅ‘rzésére a következÅ‘ parancsra van "
-"szüksége:"
+msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅ‘rzésére a következÅ‘ parancsra van szüksége:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -372,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -383,12 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad"
-" signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot "
-"megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a "
-"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅ‘rizte az aláÃrást, és a "
-"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅ‘rizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Ha sikerült ellenÅ‘rizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az "
-"eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** "
-"névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik "
-"könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. "
-"Ellenőrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött "
-"fájl verziószáma egyforma."
+msgstr "Ha sikerült ellenÅ‘rizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. EllenÅ‘rizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###Hogyan használhatom a Tor Böngésző csomagot\n"
-"A Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertől függően)."
+msgstr "###Hogyan használhatom a Tor Böngésző csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertől függően)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -424,13 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ‘ csomagot elpszür a Vidalia indul, és "
-"csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngésző ablak fog megjelenni, ami "
-"visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy "
-"megjelenÃti a "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek "
-"után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
+msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ‘ csomagot elpszür a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ‘ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkező böngészőt érdemes használnia, "
-"nem a saját böngészőjét.*\n"
+msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkező böngészőt érdemes használnia, nem a saját böngészőjét.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\n"
-"Néhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅ‘rizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
+msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅ‘rizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud "
-"kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következőket: nyissa meg a "
-"Vidalia vezérlő panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a "
-"*Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
+msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következőket: nyissa meg a Vidalia vezérlő panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**A rendszer órája eltér**: EllenÅ‘rizze, hogy az idÅ‘ és dátum beállÃtás "
-"megfelelÅ‘-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a"
-" gép órájának Internet idő szerverre szinkronizálásra. \n"
+msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅ‘rizze, hogy az idÅ‘ és dátum beállÃtás megfelelÅ‘-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a gép órájának Internet idÅ‘ szerverre szinkronizálásra. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a "
-"80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlő panelt, "
-"kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be,"
-" az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
+msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ‘ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**A vÃruskeresÅ‘je blokkolja a Tor-t**: EllenÅ‘rizze, hogy a vÃruskeresÅ‘je ne "
-"blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
+msgstr "**A vÃruskeresÅ‘je blokkolja a Tor-t**: EllenÅ‘rizze, hogy a vÃruskeresÅ‘je ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -507,29 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhető, hogy az Internet szolgáltatója "
-"(ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhető a *Tor Hidak* "
-"használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
+msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhető, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhető a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor "
-"kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org cÃmre és csatolja"
-" a kapcsolodó részét a log fájlnak."
+msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help at rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hogyan találjon egy hidat\n"
-"Ahhoz, hogy hidat használjon elÅ‘szor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy küldhet egy emailt a bridges at torproject.org cÃmre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅ‘l kell küldenie."
+msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅ‘szor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy küldhet egy emailt a bridges at torproject.org cÃmre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅ‘l kell küldenie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -538,51 +405,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, "
-"gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs "
-"arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ‘ lesz, ezért fel "
-"kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
+msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ‘ lesz, ezért fel kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hogyan használja a hidakat\n"
-"Ha kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ‘pultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
+msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ‘pultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\n"
-"Ha a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
+msgstr "### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\nHa a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ‘ Tor/vidali beállÃtásai vannak, "
-"és talált egy listát az elérhető HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
+msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ‘ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ‘ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ‘ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
+msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ‘ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez "
-"kapcsolódáshoz* opciót."
+msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -597,31 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n"
-"4. Adja meg a proxy portját.\n"
-"5. Ãltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ‘ mezÅ‘kbe.\n"
-"6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅ‘ben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅ‘en hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \n"
-"vagy SOCKS5 proxy.\n"
-"7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
+msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ‘ mezÅ‘kbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅ‘ben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅ‘en hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Gyakran ismételt kérdések\n"
-"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org cÃmre."
+msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help at rt.torproject.org cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\n"
-"Ha Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
+msgstr "### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -629,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a "
-"fájlt .z kiterjesztésről .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a "
-"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅ‘tt be kell állÃtania, hogy a Windows "
-"mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
+msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅ‘l .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅ‘tt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -643,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -658,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -673,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ‘l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ‘l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\n"
-"Ha darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅ‘tt megpróbálná kicsomagolni Å‘ket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Å‘ket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅ‘dik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
+msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅ‘tt megpróbálná kicsomagolni Å‘ket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Å‘ket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅ‘dik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -695,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt "
-"talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor "
-"Böngésző csomag betöltésére."
+msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ‘ csomag betöltésére."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### A Vidalia jelszót kér\n"
-"A Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ‘ problémák valamelyike fordulhat elÅ‘:"
+msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ‘ problémák valamelyike fordulhat elÅ‘:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -718,9 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\n"
-"Ez elÅ‘fordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ‘ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅ‘tt azt a verziót indÃtaná.\n"
+msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅ‘fordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ‘ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅ‘tt azt a verziót indÃtaná.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -732,9 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\n"
-"Ha egy ablak a Tor vezérlÅ‘ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅ‘ben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
+msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ‘ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅ‘ben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -742,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor "
-"Project weboldalán."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### A Flash nem működik\n"
-"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅ‘vÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅ‘vÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
+msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅ‘vÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅ‘vÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -762,11 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ‘ Tor-on "
-"keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 "
-"próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielőtt "
-"használni tudná a HTML5 lejátszót."
+msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ‘ Tor-on keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅ‘tt használni tudná a HTML5 lejátszót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -774,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Fontos megjegyezni ,hogy a böngésző ezt aválasztás nem jegyzi meg két "
-"indÃtása között, szóval a következÅ‘ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ‘ csomagot"
-" használja, újra meg kell tennie ezt."
+msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ‘ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ‘ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ‘ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Más böngészőt használnék\n"
-"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor Böngésző csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészőt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
+msgstr "### Más böngészőt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor Böngésző csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészőt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Miért lassú a Tor \n"
-"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különböző országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
-
-
+msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különböző országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 2484df0..06831d2 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +32,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e "
-"cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla "
-"tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo "
-"help at rt.torproject.org."
+msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -44,10 +40,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di "
-"email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di "
-"preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
+msgstr "Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -55,9 +48,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Come funziona Tor\n"
-"------------\n"
+msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -66,11 +57,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la "
-"sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro "
-"traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti "
-"*relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
+msgstr "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -83,11 +70,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, "
-"mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni "
-"relay."
+msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -96,10 +79,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi "
-"e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può "
-"criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
+msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -107,11 +87,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando "
-"l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri "
-"di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -119,9 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Come ottenere Tor\n"
-"----------------\n"
+msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -131,12 +105,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo"
-" pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in "
-"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è "
-"necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
+msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -144,20 +113,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è "
-"visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e "
-"scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via "
-"email."
+msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Come ottenere Tor via email \n"
-"Per ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
+msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor at torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -165,20 +128,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere"
-" **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o "
-"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
+msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** "
-"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il"
-" software è disponibile."
+msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software è disponibile."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -189,30 +146,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto "
-"grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail,"
-" Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si "
-"invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web "
-"alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
+msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help at rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\n"
-"E' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
+msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo "
-"del messaggio:"
+msgstr "Si invii una email a gettor at torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -230,19 +176,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si "
-"veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e "
-"riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
+msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor per smartphones\n"
-"E' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -250,19 +191,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Come controllare di avere la versione giusta\n"
-"Prima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
+msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -271,11 +207,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del "
-"pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e "
-"permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello "
-"che si desiderava."
+msgstr "Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -283,9 +215,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare "
-"GnuPG.\n"
+msgstr "Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -294,51 +224,38 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i "
-"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro "
-"sistema."
+msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per "
-"importare la chiave di Erinn si esegua:"
+msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
+msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -355,22 +272,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti "
-"comandi:"
+msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +287,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +296,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non "
-"accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. "
-"Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla "
-"locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della "
-"firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
+msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +307,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si "
-"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory "
-"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare"
-" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato "
-"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione "
-"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel "
-"nome del file del pacchetto."
+msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Come usare il Tor Browser Bundle\n"
-"Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
+msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +324,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la "
-"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si "
-"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il "
-"sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora "
-"possibile navigare in Internet attraverso Tor."
+msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +332,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel "
-"pacchetto e non il proprio!!*\n"
+msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Cosa fare quando Tor non si connette\n"
-"Alcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
+msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -464,12 +348,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a "
-"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di "
-"controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab"
-" *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti "
-"cause:"
+msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -478,11 +357,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul "
-"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe"
-" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un "
-"Internet time server. \n"
+msgstr "**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -492,12 +367,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di "
-"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di "
-"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella "
-"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate "
-"porte*. \n"
+msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +376,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il"
-" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare "
-"connessioni di rete.\n"
+msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -517,30 +384,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet "
-"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza "
-"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti"
-" difficili da bloccare."
+msgstr "Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si "
-"invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del "
-"file di log."
+msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help at rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Come trovare un bridge\n"
-"Per usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
+msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges at torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -549,52 +407,38 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor"
-" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è "
-"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto"
-" è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
+msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Come usare un bridge\n"
-"Una volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
+msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Come utilizzare un proxy aperto\n"
-"Se non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
+msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di "
-"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o"
-" SOCKS5."
+msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
+msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere "
-"ad Internet*."
+msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -609,30 +453,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n"
-"4. Si inserisca la porta per il proxy.\n"
-"5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n"
-"6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
+msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"### FAQ - Domande Frequenti\n"
-"Questa sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
+msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossibile estrarre l'archivio\n"
-"Se si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -640,10 +475,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip "
-"e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, "
-"si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
+msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -653,12 +485,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Aprire \"My Computer\"\n"
-"2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -668,12 +495,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -683,21 +505,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Cosa fare con i pacchetti divisi\n"
-"Quando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
+msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -705,19 +520,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un "
-"file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed "
-"attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
+msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia chiede una password\n"
-"Non dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
+msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -728,9 +538,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\n"
-"Per esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
+msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -742,9 +550,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\n"
-"Se la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -752,19 +558,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, si vedano le "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del "
-"progetto Tor."
+msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash non funziona\n"
-"Per motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
+msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -772,11 +573,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile "
-"vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma "
-"di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di "
-"poter usare il player HTML5."
+msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -784,36 +581,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al "
-"programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario "
-"ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
+msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-"
-"faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
+msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Vorrei usare un altro browser\n"
-"Per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
+msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Perché Tor è così lento?\n"
-"Tor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
-
-
+msgstr "### Perché Tor è così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index 5e86bf9..d22b572 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,11 +31,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe "
-"het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan"
-" maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, "
-"e-mail dan help at rt.torproject.org."
+msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -43,10 +39,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en"
-" we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken "
-"als we niet direct reageren."
+msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -54,9 +47,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor werkt\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -65,11 +56,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
-" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
-"langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat "
-"het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
+msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -82,11 +69,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende "
-"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor "
-"netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor "
-"tussen de gebruiker en elke relay."
+msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -95,11 +78,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen "
-"jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor "
-"netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de "
-"eindbestemming versleutelen."
+msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -107,10 +86,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een"
-" website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS"
-" gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -118,9 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor te downloaden\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -130,12 +104,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel "
-"bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te "
-"gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, "
-"pakt het uit en start Tor."
+msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -143,19 +112,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan "
-"naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar "
-"downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
+msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hoe Tor te krijgen via e-mail\n"
-"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor at torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -163,19 +127,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik "
-"**macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits "
-"systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
+msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je "
-"ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
+msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -186,29 +145,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je"
-" kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. "
-"Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar "
-"help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te "
-"gebruiken.\n"
+msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help at rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\n"
-"Het is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
+msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
+msgstr "Stuur en e-mail naar gettor at torproject.org met de volgende woorden in de "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +167,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +175,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. "
-"Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de "
-"kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
+msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor voor smartphones\n"
-"Je kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +190,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\n"
-"Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -267,12 +206,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde "
-"naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG "
-"handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je "
-"hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te "
-"ontvangen."
+msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +214,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en "
-"installeren:\n"
+msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -291,28 +223,21 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden"
-" aan moet passen"
+msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om"
-" Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
+msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
@@ -323,8 +248,7 @@ msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
+msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:121
@@ -347,22 +271,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn at double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer"
-" het volgende commando uit:"
+msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -370,9 +286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -381,12 +295,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde "
-"handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je "
-"een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket "
-"gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van "
-"GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
+msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -397,22 +306,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* "
-"uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een "
-"folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder "
-"is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd "
-"**changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste "
-"regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
+msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\n"
-"Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -422,12 +323,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart"
-" en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een "
-"pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te "
-"geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
+msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -435,18 +331,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen "
-"browser.*\n"
+msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\n"
-"Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -455,12 +347,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen "
-"verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia"
-" configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* "
-"tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende "
-"redenen:"
+msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -469,10 +356,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem "
-"correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren"
-" via een tijdserver.\n"
+msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -482,11 +366,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en "
-"poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op "
-"*Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect "
-"to certain ports* aan.\n"
+msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -495,9 +375,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-"
-"virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
+msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -505,29 +383,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet "
-"Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor "
-"bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
+msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen,"
-" stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen"
-" van het log bestand toe."
+msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te vinden\n"
-"Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges at torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -536,39 +406,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het"
-" geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge "
-"die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken "
-"om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
+msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te gebruiken\n"
-"Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hoe een open proxy te gebruiken\n"
-"Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia "
-"configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's "
-"gevonden hebt."
+msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -593,31 +452,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n"
-"4. Vul de poort van de proxy in.\n"
-"5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n"
-"6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n"
-"7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
+msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde "
-"vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een "
-"e-mail naar help at rt.torproject.org."
+msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Kan het archief niet uitpakken\n"
-"Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -625,10 +474,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te"
-" hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. "
-"Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
+msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -638,12 +484,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *Deze Computer*\n"
-"2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -653,12 +494,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -668,21 +504,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wat te doen met opgedeelde pakketten\n"
-"Wanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -690,19 +519,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde "
-"folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser "
-"Bundle opstart."
+msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia vraagt om een wachtwoord\n"
-"Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -713,9 +537,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\n"
-"Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
+msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -727,9 +549,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\n"
-"Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
+msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -737,20 +557,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde "
-"vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor "
-"Project website."
+msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash werkt niet\n"
-"Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\n"
-"Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -758,11 +572,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos "
-"via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor "
-"[HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je"
-" de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
+msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -770,36 +580,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test "
-"wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor "
-"Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
+msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
+msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ik wil een andere browser gebruiken\n"
-"Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Waarom Tor langzaam is.\n"
-"Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
-
-
+msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
index bf4475d..f32b42e 100644
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: n3t0 <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que"
-" fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não "
-"conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um "
-"e-mail para help at rt.torproject.org."
+msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
"back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e "
-"temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não "
-"retornarmos à você rapidamente."
+msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Como Tor funciona\n"
-"--------------\n"
+msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua "
-"privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego "
-"através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) "
-"na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
+msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites "
-"usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, "
-"enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o "
-"usuário e cada retransmissor."
+msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -94,11 +77,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que "
-"passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro "
-"da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino"
-" final."
+msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -106,10 +85,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e "
-"senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: "
-"**https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -117,9 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"Como baixar o Tor\n"
-"------------------\n"
+msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -129,12 +103,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote "
-"contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor,"
-" e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o "
-"Tor."
+msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +111,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor "
-"Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o "
-"GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Como obter o Tor via e-mail\n"
-"Para receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor at torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -162,20 +126,14 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva "
-"**macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou "
-"**linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
+msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
msgid ""
"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você "
-"irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas "
-"disponÃveis."
+msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:67
@@ -186,30 +144,21 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\n"
-"e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\n"
-"Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\n"
-"help at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\n"
-"poderá baixá-lo.\n"
+msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp at rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n"
-"É possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
+msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nÉ possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org with the following words in the body "
"of the email:"
-msgstr ""
-"Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no "
-"corpo da mensagem:"
+msgstr "Envie um e-mail para gettor at torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:79
@@ -217,9 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -227,19 +174,14 @@ msgid ""
"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"É importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O "
-"que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e "
-"juntar os pacotes pequenos."
+msgstr "É importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Você pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -247,19 +189,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Como verificar se você tem a versão correta\n"
-"Após rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -268,11 +205,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo "
-"nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e"
-" vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o "
-"mesmo que nós lhe enviamos."
+msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-"Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\n"
-"instalar o GnuPG: \n"
+msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:109
@@ -291,36 +222,27 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
msgid ""
"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados"
-" abaixo para que funcione no seu sistema."
+msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:115
msgid ""
"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para "
-"importar a chave de Erinn, execute:"
+msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -331,9 +253,7 @@ msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -350,22 +270,14 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
msgid ""
"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
"command:"
-msgstr ""
-"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:134
@@ -373,9 +285,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -384,11 +294,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o"
-" arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie "
-"detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, "
-"e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
+msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help at rt.torproject.org."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e "
-"extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a "
-"**tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado "
-"**Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza "
-"de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo "
-"que o número da versão no nome do arquivo."
+msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Como usar o pacote Tor Browser\n"
-"Após baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -424,12 +322,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a "
-"inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai "
-"ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito "
-"mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
+msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -437,18 +330,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o "
-"pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:169
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### O que fazer quando o Tor não conecta\n"
-"Alguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -457,11 +346,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não "
-"consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do "
-"Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser"
-" que o Tor não esteja conectando porque:"
+msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -470,10 +355,7 @@ msgid ""
"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-"**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e "
-"hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar "
-"seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
+msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:183
@@ -483,10 +365,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n"
-"80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n"
-"*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
+msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -495,10 +374,7 @@ msgid ""
"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
"connections.\n"
-msgstr ""
-"**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\n"
-"anti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\n"
-"rede.\n"
+msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:191
@@ -506,30 +382,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços "
-"da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado "
-"com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de "
-"bloquear. "
+msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se "
-"conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes "
-"relevantes do arquivo de log."
+msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help at rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Como encontrar uma ponte\n"
-"Para usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges at torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -538,39 +405,28 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no "
-"caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que"
-" a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você "
-"deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
+msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Como usar uma ponte\n"
-"Uma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Como usar um proxy aberto\n"
-"Se usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
msgid ""
"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração "
-"Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, "
-"SOCKS4 ou SOCKS5."
+msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. '
#: en/tsum.text:235
@@ -580,8 +436,7 @@ msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
#. type: Bullet: '2. '
#: en/tsum.text:235
msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:235
@@ -596,34 +451,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n"
-"hostname ou um IP.\n"
-"4. Digite a porta para o proxy.\n"
-"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n"
-"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n"
-"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n"
-"SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n"
-"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
+msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## Perguntas Frequentes FAQ\n"
-"Esta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
+msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help at rt.torproject.org. "
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### ImpossÃvel extrair o arquivo\n"
-"Se você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### ImpossÃvel extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -631,11 +473,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão "
-"do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de "
-"renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de "
-"arquivos:"
+msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -645,12 +483,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Abra *Meu Computador*\n"
-"2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -660,12 +493,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -675,21 +503,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### O que fazer com pacotes separados\n"
-"Quando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -697,19 +518,14 @@ msgid ""
"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo "
-"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador"
-" do pacote Tor iniciar."
+msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:281
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pede uma senha\n"
-"Você não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -720,11 +536,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n"
-"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n"
-"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n"
-"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
+msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -736,13 +548,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n"
-"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n"
-"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n"
-"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n"
-"ou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\n"
-"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -750,19 +556,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja o "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor "
-"Project."
+msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash não funciona\n"
-"Por razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -770,10 +571,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos "
-"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o "
-"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma"
-" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em "
-"que rodar o pacote Tor Browser."
+msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:315
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
+msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Eu quero usar outro navegador\n"
-"Por razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Por que o Tor é lento\n"
-"Tor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
-
-
+msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 69e0218..1e71b6b 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
"Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:2
msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-"# 简明用户手册\n"
-"\n"
+msgstr "# 简明用户手册\n\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:7
@@ -33,9 +31,7 @@ msgid ""
"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
"find the answer to your question in this document, email "
"help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"本用户手册的内容有:如何下载 Torã€å¦‚何使用 Tor,以åŠå½“ Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œæ—¶è¯¥æ€Žä¹ˆåŠžã€‚å¦‚æžœä½ æ²¡èƒ½åœ¨æœ¬æ‰‹å†Œå†…æ‰¾åˆ°ä½ éœ€è¦çš„ç”æ¡ˆï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件至"
-" help at rt.torproject.org 。"
+msgstr "本用户手册的内容有:如何下载 Torã€å¦‚何使用 Tor,以åŠå½“ Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œæ—¶è¯¥æ€Žä¹ˆåŠžã€‚å¦‚æžœä½ æ²¡èƒ½åœ¨æœ¬æ‰‹å†Œå†…æ‰¾åˆ°ä½ éœ€è¦çš„ç”æ¡ˆï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件至 help at rt.torproject.org 。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:11
@@ -51,9 +47,7 @@ msgstr "请注æ„,我们是以自愿为基础æä¾›æ”¯æŒï¼Œæˆ‘们æ¯å¤©éƒ½æ”¶
msgid ""
"How Tor works\n"
"-------------\n"
-msgstr ""
-"Tor 是如何工作的\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Tor 是如何工作的\n-------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:19
@@ -62,9 +56,7 @@ msgid ""
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor 是一个由虚拟通é“组æˆçš„ç½‘ç»œï¼Œèƒ½æ”¹å–„ä½ çš„äº’è”网éšç§ä¸Žå®‰å…¨ã€‚åœ¨ä½ çš„ç½‘ç»œæµé‡è¢«å‘é€è‡³å…¬å…±äº’è”网之å‰ï¼ŒTor 会先把它们ç»ç”± Tor "
-"网络ä¸çš„三å°éšæœºæœåŠ¡å™¨ï¼ˆä¹Ÿç§°ä¸º*“ä¸ç»§â€*ï¼‰ä¼ é€ã€‚"
+msgstr "Tor 是一个由虚拟通é“组æˆçš„ç½‘ç»œï¼Œèƒ½æ”¹å–„ä½ çš„äº’è”网éšç§ä¸Žå®‰å…¨ã€‚åœ¨ä½ çš„ç½‘ç»œæµé‡è¢«å‘é€è‡³å…¬å…±äº’è”网之å‰ï¼ŒTor 会先把它们ç»ç”± Tor 网络ä¸çš„三å°éšæœºæœåŠ¡å™¨ï¼ˆä¹Ÿç§°ä¸º*“ä¸ç»§â€*ï¼‰ä¼ é€ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:21
@@ -77,8 +69,7 @@ msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"上图æç»˜äº†ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·é€šè¿‡ Tor æµè§ˆä¸åŒçš„ç½‘ç«™ã€‚ç»¿è‰²çš„æ˜¾ç¤ºå™¨ä»£è¡¨ç€ Tor 网络里的ä¸ç»§æœåŠ¡å™¨ï¼Œä¸‰æŠŠé’¥åŒ™åˆ™ä»£è¡¨è¯¥ç”¨æˆ·ä¸Žæ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹‹é—´çš„åŠ å¯†å±‚ã€‚"
+msgstr "上图æç»˜äº†ä¸€ä¸ªç”¨æˆ·é€šè¿‡ Tor æµè§ˆä¸åŒçš„ç½‘ç«™ã€‚ç»¿è‰²çš„æ˜¾ç¤ºå™¨ä»£è¡¨ç€ Tor 网络里的ä¸ç»§æœåŠ¡å™¨ï¼Œä¸‰æŠŠé’¥åŒ™åˆ™ä»£è¡¨è¯¥ç”¨æˆ·ä¸Žæ¯ä¸ªä¸ç»§ä¹‹é—´çš„åŠ å¯†å±‚ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -87,9 +78,7 @@ msgid ""
"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor ä¼šæŠŠä½ çš„æµé‡æ¥æºåŒ¿ååŒ–ï¼Œå¹¶ä¸”æŠŠä»‹äºŽä½ å’Œ Tor 网络ä¸ä¼ é€çš„æ‰€æœ‰å†…å®¹åŠ å¯†ã€‚Tor ä¹Ÿä¼šæŠŠä½ åœ¨ Tor 网络内部的æµé‡åŠ å¯†ï¼Œä½†ä¸èƒ½åР坆 Tor "
-"网络与最终目的地之间的æµé‡ã€‚"
+msgstr "Tor ä¼šæŠŠä½ çš„æµé‡æ¥æºåŒ¿ååŒ–ï¼Œå¹¶ä¸”æŠŠä»‹äºŽä½ å’Œ Tor 网络ä¸ä¼ é€çš„æ‰€æœ‰å†…å®¹åŠ å¯†ã€‚Tor ä¹Ÿä¼šæŠŠä½ åœ¨ Tor 网络内部的æµé‡åŠ å¯†ï¼Œä½†ä¸èƒ½åР坆 Tor 网络与最终目的地之间的æµé‡ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:36
@@ -97,9 +86,7 @@ msgid ""
"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
"to a website with a username and password, make sure that you are using "
"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"å¦‚æžœä½ æ˜¯åœ¨äº¤æµæ•感信æ¯ï¼Œä¾‹å¦‚以用户å和密ç 登录一个网站,请确ä¿ä½ 在使用 HTTPS (如 **https**://torproject.org/ï¼Œè€Œä¸æ˜¯"
-" **http**://torproject.org/)。"
+msgstr "å¦‚æžœä½ æ˜¯åœ¨äº¤æµæ•感信æ¯ï¼Œä¾‹å¦‚以用户å和密ç 登录一个网站,请确ä¿ä½ 在使用 HTTPS (如 **https**://torproject.org/ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ **http**://torproject.org/)。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:38
@@ -107,9 +94,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to download Tor\n"
"-------------------\n"
-msgstr ""
-"如何下载 Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "如何下载 Tor\n-------------------\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:44
@@ -119,10 +104,7 @@ msgid ""
"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
"and start Tor."
-msgstr ""
-"我们å‘大多数用户推è [Tor "
-"æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)。æ¤è½¯ä»¶åŒ…内å«ä¸€ä¸ªé¢„å…ˆé…置好的æµè§ˆå™¨ï¼Œç”¨äºŽé€è¿‡"
-" Tor 安全的æµè§ˆäº’è”ç½‘ï¼Œä¸”æ— éœ€å®‰è£…ã€‚ä½ åªéœ€ä¸‹è½½è½¯ä»¶åŒ…,解压缩,并è¿è¡Œ Tor。"
+msgstr "我们å‘大多数用户推è [Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)。æ¤è½¯ä»¶åŒ…内å«ä¸€ä¸ªé¢„å…ˆé…置好的æµè§ˆå™¨ï¼Œç”¨äºŽé€è¿‡ Tor 安全的æµè§ˆäº’è”ç½‘ï¼Œä¸”æ— éœ€å®‰è£…ã€‚ä½ åªéœ€ä¸‹è½½è½¯ä»¶åŒ…,解压缩,并è¿è¡Œ Tor。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:48
@@ -130,18 +112,14 @@ msgid ""
"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"æœ‰ä¸¤ç§æ–¹æ³•å¯ä»¥èŽ·å–到 Tor è½¯ä»¶ã€‚ä½ å¯ä»¥æµè§ˆ [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/) "
-"å¹¶ä¸‹è½½ï¼Œåˆæˆ–者使用自动回å¤çš„电邮æœåŠ¡ GetTor。"
+msgstr "æœ‰ä¸¤ç§æ–¹æ³•å¯ä»¥èŽ·å–到 Tor è½¯ä»¶ã€‚ä½ å¯ä»¥æµè§ˆ [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/) å¹¶ä¸‹è½½ï¼Œåˆæˆ–者使用自动回å¤çš„电邮æœåŠ¡ GetTor。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### 如何通过电åé‚®ä»¶èŽ·å– Tor\n"
-"è¦èŽ·å–用于 Windows çš„ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…英文版,请å‘é€ç”µå邮件至 gettor at torproject.org ï¼Œåœ¨æ£æ–‡åŒºåŸŸå†…写上 **windows**ã€‚ä½ å¯ä»¥æŠŠæ ‡é¢˜ç•™ç©ºã€‚"
+msgstr "### 如何通过电åé‚®ä»¶èŽ·å– Tor\nè¦èŽ·å–用于 Windows çš„ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…英文版,请å‘é€ç”µå邮件至 gettor at torproject.org ï¼Œåœ¨æ£æ–‡åŒºåŸŸå†…写上 **windows**ã€‚ä½ å¯ä»¥æŠŠæ ‡é¢˜ç•™ç©ºã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -149,9 +127,7 @@ msgid ""
"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"ä½ ä¹Ÿå¯ä»¥ç´¢è¦ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…çš„ Mac OS X 版本(写上**“macos-i386â€**),和 Linux "
-"版本(写上**“linux-i386â€**注明32ä½ç³»ç»Ÿæˆ–**“linux-x86_64â€**注明64ä½ç³»ç»Ÿï¼‰"
+msgstr "ä½ ä¹Ÿå¯ä»¥ç´¢è¦ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…çš„ Mac OS X 版本(写上**“macos-i386â€**),和 Linux 版本(写上**“linux-i386â€**注明32ä½ç³»ç»Ÿæˆ–**“linux-x86_64â€**注明64ä½ç³»ç»Ÿï¼‰"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:61
@@ -169,18 +145,14 @@ msgid ""
"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
"want, send an email to help at rt.torproject.org and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**注æ„**:Linux å’Œ Mac OS X çš„ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ç›¸å½“å¤§ï¼Œä½ æ— æ³•é€šè¿‡ Gmailã€Hotmail 或者 雅虎邮箱获å–这些软件包。\n"
-"å¦‚æžœä½ æ— æ³•èŽ·å–ä½ æƒ³è¦çš„软件包,请å‘é€é‚®ä»¶è‡³ help at rt.torproject.org ,我们会给æä¾›ä½ 一份网站镜åƒåˆ—表。\n"
+msgstr "**注æ„**:Linux å’Œ Mac OS X çš„ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ç›¸å½“å¤§ï¼Œä½ æ— æ³•é€šè¿‡ Gmailã€Hotmail 或者 雅虎邮箱获å–这些软件包。\nå¦‚æžœä½ æ— æ³•èŽ·å–ä½ æƒ³è¦çš„软件包,请å‘é€é‚®ä»¶è‡³ help at rt.torproject.org ,我们会给æä¾›ä½ 一份网站镜åƒåˆ—表。\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### 如何以若干个å°å°ºå¯¸æ–‡ä»¶åŒ…的形å¼èŽ·å– Tor\n"
-"ä½ ä¹Ÿå¯ä»¥è¦æ±‚以若干个å°å°ºå¯¸æ–‡ä»¶åŒ…,而éžä¸€ä¸ªå¤§æ–‡ä»¶åŒ…的形å¼ç´¢è¦ Windows 版本的 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ã€‚å½“ä½ æ²¡æœ‰å¾ˆå¤§å¸¦å®½å¯ç”¨ï¼Œæˆ–è€…ä½ çš„ç”µé‚®æä¾›å•†ä¸å…è®¸ä½ æŽ¥æ”¶å¤§é™„ä»¶çš„æ—¶å€™ï¼Œè¿™ä¼šå¾ˆæœ‰å¸®åŠ©ã€‚"
+msgstr "#### 如何以若干个å°å°ºå¯¸æ–‡ä»¶åŒ…的形å¼èŽ·å– Tor\nä½ ä¹Ÿå¯ä»¥è¦æ±‚以若干个å°å°ºå¯¸æ–‡ä»¶åŒ…,而éžä¸€ä¸ªå¤§æ–‡ä»¶åŒ…的形å¼ç´¢è¦ Windows 版本的 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ã€‚å½“ä½ æ²¡æœ‰å¾ˆå¤§å¸¦å®½å¯ç”¨ï¼Œæˆ–è€…ä½ çš„ç”µé‚®æä¾›å•†ä¸å…è®¸ä½ æŽ¥æ”¶å¤§é™„ä»¶çš„æ—¶å€™ï¼Œè¿™ä¼šå¾ˆæœ‰å¸®åŠ©ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -195,9 +167,7 @@ msgstr "把以下的å•è¯ä½œä¸ºæ£æ–‡å†…容å‘é€ä¸€å°ç”µå邮件至 gettor at t
msgid ""
"windows \n"
"split\n"
-msgstr ""
-"windows \n"
-"split\n"
+msgstr "windows \nsplit\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:83
@@ -212,9 +182,7 @@ msgstr "è¯·ç´§è®°è¦æŠŠå…³é”®è¯ *split* 独立出一行。请å‚阅 *如何处
msgid ""
"### Tor for smartphones\n"
"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### 智能手机版的 Tor\n"
-"ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡å®‰è£… *Orbot* è½¯ä»¶åŒ…ä»¥åœ¨ä½ çš„ Android è®¾å¤‡ä¸ŠèŽ·å– Tor 。关于如何下载和安装 Orbot,请å‚看 [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)。"
+msgstr "### 智能手机版的 Tor\nä½ å¯ä»¥é€šè¿‡å®‰è£… *Orbot* è½¯ä»¶åŒ…ä»¥åœ¨ä½ çš„ Android è®¾å¤‡ä¸ŠèŽ·å– Tor 。关于如何下载和安装 Orbot,请å‚看 [Tor Project 网站](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:93
@@ -222,18 +190,14 @@ msgid ""
"We also have experimental packages for [Nokia "
"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"我们也有适用于 [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) 和 "
-"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) 的试验性软件包。"
+msgstr "我们也有适用于 [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) 和 [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) 的试验性软件包。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:97
msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### 如何验è¯ä½ 已拥有æ£ç¡®çš„版本\n"
-"在è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…之å‰ï¼Œä½ 应该确ä¿ä½ æŒæœ‰æ£ç¡®çš„版本。"
+msgstr "### 如何验è¯ä½ 已拥有æ£ç¡®çš„版本\n在è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…之å‰ï¼Œä½ 应该确ä¿ä½ æŒæœ‰æ£ç¡®çš„版本。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -242,9 +206,7 @@ msgid ""
"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
-"ä½ å°†èŽ·å–到的,还有一个与软件包的文件å相åŒã€æ‰©å±•å为 **.asc** 的文件。这个 .asc 文件是一个 GPG "
-"ç¾åï¼Œå®ƒèƒ½è®©ä½ æ ¡éªŒæ‰€ä¸‹è½½åˆ°çš„æ–‡ä»¶æ˜¯å¦ä¸Žä½ 想è¦ä¸‹è½½çš„完全一致。"
+msgstr "ä½ å°†èŽ·å–到的,还有一个与软件包的文件å相åŒã€æ‰©å±•å为 **.asc** 的文件。这个 .asc 文件是一个 GPG ç¾åï¼Œå®ƒèƒ½è®©ä½ æ ¡éªŒæ‰€ä¸‹è½½åˆ°çš„æ–‡ä»¶æ˜¯å¦ä¸Žä½ 想è¦ä¸‹è½½çš„完全一致。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:105
@@ -261,10 +223,7 @@ msgid ""
"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: 大多数 Linux å‘行版已预装 GnuPG\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 大多数 Linux å‘行版已预装 GnuPG\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:112
@@ -284,9 +243,7 @@ msgstr "Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶ç”± Erinn Clark 使用密钥 0x63FEE659 ç¾ç½²ã€‚è¦
#: en/tsum.text:117
#, no-wrap
msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:119
@@ -297,9 +254,7 @@ msgstr "导入密钥之åŽï¼Œæ ¡éªŒæŒ‡çº¹æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼š"
#: en/tsum.text:121
#, no-wrap
msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:123
@@ -316,13 +271,7 @@ msgid ""
"\tuid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
"\tuid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn at double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:132
@@ -337,9 +286,7 @@ msgstr "è¦æ ¡éªŒä½ 所下载到的软件包,请执行以下命令:"
msgid ""
"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
"US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:140
@@ -348,10 +295,7 @@ msgid ""
"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"输出的结果应为 *\"Good signature\"*。若是 Bad signature "
-"则æ„味ç€è¯¥æ–‡ä»¶è¢«ç¯¡æ”¹è¿‡ã€‚å¦‚æžœä½ çœ‹è§ä¸€ä¸ªåçš„ç¾åï¼Œè¯·æŠŠä½ åœ¨å“ªé‡Œä¸‹è½½åˆ°è¯¥è½¯ä»¶åŒ…ã€ä½ 验è¯ç¾å的过程ã€ä»¥åŠ GunPG 的输出结果一并以电å邮件å‘é€åˆ° "
-"help at rt.torproject.org。"
+msgstr "输出的结果应为 *\"Good signature\"*。若是 Bad signature 则æ„味ç€è¯¥æ–‡ä»¶è¢«ç¯¡æ”¹è¿‡ã€‚å¦‚æžœä½ çœ‹è§ä¸€ä¸ªåçš„ç¾åï¼Œè¯·æŠŠä½ åœ¨å“ªé‡Œä¸‹è½½åˆ°è¯¥è½¯ä»¶åŒ…ã€ä½ 验è¯ç¾å的过程ã€ä»¥åŠ GunPG 的输出结果一并以电å邮件å‘é€åˆ° help at rt.torproject.org。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -362,19 +306,14 @@ msgid ""
" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"å½“ä½ å·²å®Œæˆæ ¡éªŒå¹¶çœ‹åˆ° *\"Good signature\"* 的输出结果,请把软件包解压缩。然åŽä½ 应该会看到一个类似 **tor-"
-"browser_en-US** è¿™æ ·çš„æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚æ¤æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œæœ‰å¦ä¸€ä¸ªå为 **Docs** 的文件夹,内å«ä¸€ä¸ª **changelog** æ–‡ä»¶ã€‚è¯·ç¡®ä¿ "
-"changelog 里第一行的版本å·ä¸Žæ–‡ä»¶åä¸çš„版本å·ç›¸ç¬¦ã€‚"
+msgstr "å½“ä½ å·²å®Œæˆæ ¡éªŒå¹¶çœ‹åˆ° *\"Good signature\"* 的输出结果,请把软件包解压缩。然åŽä½ 应该会看到一个类似 **tor-browser_en-US** è¿™æ ·çš„æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚æ¤æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œæœ‰å¦ä¸€ä¸ªå为 **Docs** 的文件夹,内å«ä¸€ä¸ª **changelog** æ–‡ä»¶ã€‚è¯·ç¡®ä¿ changelog 里第一行的版本å·ä¸Žæ–‡ä»¶åä¸çš„版本å·ç›¸ç¬¦ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:153
msgid ""
"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### 如何使用 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…\n"
-"在下载并解压了 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…之åŽï¼Œä½ 应该在相åŒçš„æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œçœ‹åˆ°å‡ 个文件。其ä¸ä¸€ä¸ªæ˜¯å为 \"Start Tor Browser\" çš„å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ï¼ˆæˆ–者 \"start-tor-browser\",å–å†³äºŽä½ çš„æ“作系统)。"
+msgstr "### 如何使用 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…\n在下载并解压了 Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…之åŽï¼Œä½ 应该在相åŒçš„æ–‡ä»¶å¤¹é‡Œçœ‹åˆ°å‡ 个文件。其ä¸ä¸€ä¸ªæ˜¯å为 \"Start Tor Browser\" çš„å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ï¼ˆæˆ–者 \"start-tor-browser\",å–å†³äºŽä½ çš„æ“作系统)。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:160
@@ -384,10 +323,7 @@ msgid ""
"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"å½“ä½ è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œä½ ä¼šé¦–å…ˆçœ‹åˆ° Vidalia å¯åŠ¨å¹¶æŠŠä½ æŽ¥å…¥åˆ° Tor 网络。之åŽä½ 会看到一个æµè§ˆå™¨æ‰“开了 "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼Œç¡®è®¤ä½ æ£åœ¨ä½¿ç”¨ "
-"Torã€‚çŽ°åœ¨ä½ å¯ä»¥å¼€å§‹é€šè¿‡ Tor æ¥æµè§ˆäº’è”网了。"
+msgstr "å½“ä½ è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œä½ ä¼šé¦–å…ˆçœ‹åˆ° Vidalia å¯åŠ¨å¹¶æŠŠä½ æŽ¥å…¥åˆ° Tor 网络。之åŽä½ 会看到一个æµè§ˆå™¨æ‰“开了 [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼Œç¡®è®¤ä½ æ£åœ¨ä½¿ç”¨ Torã€‚çŽ°åœ¨ä½ å¯ä»¥å¼€å§‹é€šè¿‡ Tor æ¥æµè§ˆäº’è”网了。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:163
@@ -402,9 +338,7 @@ msgstr "*请注æ„ï¼Œä½ å¿…é¡»ä½¿ç”¨è½¯ä»¶åŒ…é‡Œçš„æµè§ˆå™¨ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ä½ 自
msgid ""
"### What to do when Tor does not connect\n"
"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### 当 Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥æ—¶æ€Žä¹ˆåŠž\n"
-"有些用户会é‡åˆ° Vidalia 在å°è¯•连接到 Tor 网络时å¡ä½ä¸åŠ¨çš„æƒ…å†µã€‚é‡åˆ°è¿™ç§æƒ…况,请确ä¿ä½ 已连接到互è”ç½‘ã€‚å¦‚æžœä½ éœ€è¦é€šè¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥ï¼Œè¯·å‚阅下é¢çš„ *â€œå¦‚ä½•ä½¿ç”¨ä»£ç†æœåС噍â€*。"
+msgstr "### 当 Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥æ—¶æ€Žä¹ˆåŠž\n有些用户会é‡åˆ° Vidalia 在å°è¯•连接到 Tor 网络时å¡ä½ä¸åŠ¨çš„æƒ…å†µã€‚é‡åˆ°è¿™ç§æƒ…况,请确ä¿ä½ 已连接到互è”ç½‘ã€‚å¦‚æžœä½ éœ€è¦é€šè¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥ï¼Œè¯·å‚阅下é¢çš„ *â€œå¦‚ä½•ä½¿ç”¨ä»£ç†æœåС噍â€*。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:174
@@ -413,9 +347,7 @@ msgid ""
"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
"connect because:"
-msgstr ""
-"å¦‚æžœä½ çš„æ™®é€šäº’è”网连接è¿ä½œæ£å¸¸ï¼Œè€Œ Tor å´æ— 法连接到网络,请å°è¯•以下æ¥éª¤ï¼šæ‰“å¼€ Vidalia çš„æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *æ¶ˆæ¯æ—¥å¿—* 并选择 *高级* "
-"æ ‡ç¾é¡µã€‚Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œä¹Ÿè®¸æ˜¯å› ä¸ºï¼š"
+msgstr "å¦‚æžœä½ çš„æ™®é€šäº’è”网连接è¿ä½œæ£å¸¸ï¼Œè€Œ Tor å´æ— 法连接到网络,请å°è¯•以下æ¥éª¤ï¼šæ‰“å¼€ Vidalia çš„æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *æ¶ˆæ¯æ—¥å¿—* 并选择 *高级* æ ‡ç¾é¡µã€‚Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ°ç½‘ç»œä¹Ÿè®¸æ˜¯å› ä¸ºï¼š"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:178
@@ -434,9 +366,7 @@ msgid ""
"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-"**ä½ å—é™äºŽé˜²ç«å¢™è½¯ä»¶**:让 Tor ä»…å°è¯• 80 å’Œ 443 端å£ï¼Œæ‰“å¼€ Vidalia æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *设置*,*网络*,然åŽé€‰ä¸ "
-"*我的防ç«å¢™åªå…许我连接到指定端å£* 的选项框。\n"
+msgstr "**ä½ å—é™äºŽé˜²ç«å¢™è½¯ä»¶**:让 Tor ä»…å°è¯• 80 å’Œ 443 端å£ï¼Œæ‰“å¼€ Vidalia æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *设置*,*网络*,然åŽé€‰ä¸ *我的防ç«å¢™åªå…许我连接到指定端å£* 的选项框。\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:187
@@ -453,26 +383,21 @@ msgid ""
"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"如果 Tor ä»ç„¶ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œé‚£ä¹ˆå¯èƒ½æ˜¯ä½ 的互è”网æœåŠ¡æä¾›å•†ï¼ˆISP)æ£åœ¨é˜»æŒ¡ Tor。这通常å¯ä»¥ä½¿ç”¨ **Tor 网桥** —— "
-"䏿˜“被阻挡的éšè”½ä¸ç»§æœåŠ¡å™¨ï¼Œæ¥ç»•开阻挡。"
+msgstr "如果 Tor ä»ç„¶ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼Œé‚£ä¹ˆå¯èƒ½æ˜¯ä½ 的互è”网æœåŠ¡æä¾›å•†ï¼ˆISP)æ£åœ¨é˜»æŒ¡ Tor。这通常å¯ä»¥ä½¿ç”¨ **Tor 网桥** —— 䏿˜“被阻挡的éšè”½ä¸ç»§æœåŠ¡å™¨ï¼Œæ¥ç»•开阻挡。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:195
msgid ""
"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
"help at rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"å¦‚ä½•ä½ éœ€è¦å¸®åŠ©åŽ»åˆ¤æ–为什么 Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥ï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件到 help at rt.torproject.org ,并附上日志文件的相关部分内容。"
+msgstr "å¦‚ä½•ä½ éœ€è¦å¸®åŠ©åŽ»åˆ¤æ–为什么 Tor æ— æ³•è¿žæŽ¥ï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件到 help at rt.torproject.org ,并附上日志文件的相关部分内容。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:203
msgid ""
"### How to find a bridge\n"
"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges at torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### 如何寻找一个网桥\n"
-"è¦ä½¿ç”¨ç½‘æ¡¥ï¼Œä½ é¦–å…ˆéœ€è¦æ‰¾ä¸€ä¸ªã€‚ä½ å¯ä»¥æµè§ˆ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ,或者å‘é€ç”µå邮件到 bridge at torproject.org 。如果å‘é€ç”µåé‚®ä»¶ï¼Œè¯·ä½ ç¡®ä¿åœ¨ç”µåé‚®ä»¶çš„æ£æ–‡åŒºåŸŸå†…写上 **get bridges**。å¦åˆ™ä½ 将得ä¸åˆ°å›žå¤ã€‚请注æ„ä½ åªèƒ½ä½¿ç”¨ gmail.com 或 yahoo.com 邮箱æ¥å‘逿¤é‚®ä»¶ã€‚"
+msgstr "### 如何寻找一个网桥\nè¦ä½¿ç”¨ç½‘æ¡¥ï¼Œä½ é¦–å…ˆéœ€è¦æ‰¾ä¸€ä¸ªã€‚ä½ å¯ä»¥æµè§ˆ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ,或者å‘é€ç”µå邮件到 bridge at torproject.org 。如果å‘é€ç”µåé‚®ä»¶ï¼Œè¯·ä½ ç¡®ä¿åœ¨ç”µåé‚®ä»¶çš„æ£æ–‡åŒºåŸŸå†…写上 **get bridges**。å¦åˆ™ä½ 将得ä¸åˆ°å›žå¤ã€‚请注æ„ä½ åªèƒ½ä½¿ç”¨ gmail.com 或 yahoo.com 邮箱æ¥å‘逿¤é‚®ä»¶ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:208
@@ -481,26 +406,21 @@ msgid ""
"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"é…置一个以上的网桥地å€ï¼Œèƒ½è®© Tor 的连接在æŸäº›ç½‘æ¡¥æ— æ³•è®¿é—®æ—¶æ›´åŠ ç¨³å®šã€‚ä½ æ— æ³•ä¿è¯ä»Šå¤©èƒ½ä½¿ç”¨çš„网桥明天ä»ç„¶èƒ½ç”¨ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ åº”è¯¥å…»æˆæ—¶å¸¸æ›´æ–°ç½‘æ¡¥åˆ—è¡¨çš„ä¹ æƒ¯ã€‚"
+msgstr "é…置一个以上的网桥地å€ï¼Œèƒ½è®© Tor 的连接在æŸäº›ç½‘æ¡¥æ— æ³•è®¿é—®æ—¶æ›´åŠ ç¨³å®šã€‚ä½ æ— æ³•ä¿è¯ä»Šå¤©èƒ½ä½¿ç”¨çš„网桥明天ä»ç„¶èƒ½ç”¨ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ åº”è¯¥å…»æˆæ—¶å¸¸æ›´æ–°ç½‘æ¡¥åˆ—è¡¨çš„ä¹ æƒ¯ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:214
msgid ""
"### How to use a bridge\n"
"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### 如何使用网桥\n"
-"å½“ä½ æ‰¾åˆ°äº›å¯ç”¨çš„网桥åŽï¼Œæ‰“å¼€ Vidalia æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *设置*,*网络*,然åŽå‹¾ä¸Š *我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接* 的选项框。在下é¢çš„æ–¹æ¡†é‡Œå¡«ä¸Šç½‘桥地å€ï¼Œç‚¹å‡» *确定* 并冿¬¡å¯åЍ Tor。"
+msgstr "### 如何使用网桥\nå½“ä½ æ‰¾åˆ°äº›å¯ç”¨çš„网桥åŽï¼Œæ‰“å¼€ Vidalia æŽ§åˆ¶é¢æ¿ï¼Œç‚¹å‡» *设置*,*网络*,然åŽå‹¾ä¸Š *我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接* 的选项框。在下é¢çš„æ–¹æ¡†é‡Œå¡«ä¸Šç½‘桥地å€ï¼Œç‚¹å‡» *确定* 并冿¬¡å¯åЍ Tor。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:220
msgid ""
"### How to use an open proxy\n"
"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### å¦‚ä½•ä½¿ç”¨ä»£ç†æœåС噍\n"
-"å¦‚æžœä½¿ç”¨ç½‘æ¡¥æ— æ³•å‡‘æ•ˆï¼Œè¯·å°è¯•é…ç½® Tor 去使用任何 HTTPS 或 SOCKS 代ç†ä»¥å–得与 Tor 网络的连接。也就是说å³ä½¿ Tor å·²è¢«ä½ çš„æœ¬åœ°ç½‘ç»œæ‰€é˜»æŒ¡ï¼Œä½ ä¹Ÿå¯ä»¥å®‰å…¨åœ°é€è¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥åˆ° Tor 网络,去访问一个未ç»å®¡æŸ¥çš„互è”网。"
+msgstr "### å¦‚ä½•ä½¿ç”¨ä»£ç†æœåС噍\nå¦‚æžœä½¿ç”¨ç½‘æ¡¥æ— æ³•å‡‘æ•ˆï¼Œè¯·å°è¯•é…ç½® Tor 去使用任何 HTTPS 或 SOCKS 代ç†ä»¥å–得与 Tor 网络的连接。也就是说å³ä½¿ Tor å·²è¢«ä½ çš„æœ¬åœ°ç½‘ç»œæ‰€é˜»æŒ¡ï¼Œä½ ä¹Ÿå¯ä»¥å®‰å…¨åœ°é€è¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥åˆ° Tor 网络,去访问一个未ç»å®¡æŸ¥çš„互è”网。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:223
@@ -532,30 +452,21 @@ msgid ""
"or SOCKS5.\n"
"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. 在 *地å€* 一æ é‡Œå¡«ä¸Šä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„åœ°å€ï¼Œè¿™å¯ä»¥æ˜¯ä¸»æœºå或IP地å€ã€‚\n"
-"4. å¡«ä¸Šä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„ç«¯å£ã€‚\n"
-"5. 一般æ¥è¯´ï¼Œä½ å¹¶ä¸éœ€è¦ç”¨æˆ·å和密ç 。如果需è¦ï¼Œåˆ™ä¹Ÿç›¸åº”的填上。\n"
-"6. é€‰æ‹©ä½ åœ¨ä½¿ç”¨çš„ä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„ *类型*,å¯ä»¥æ˜¯ HTTP/HTTPS,SOCKS4 或 SOCKS5。\n"
-"7. 点击 *确定* 按钮。Vidalia å’Œ Tor 现已æˆåŠŸé…ç½®ä¸ºä½¿ç”¨ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥åˆ° Tor 网络。\n"
+msgstr "3. 在 *地å€* 一æ é‡Œå¡«ä¸Šä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„åœ°å€ï¼Œè¿™å¯ä»¥æ˜¯ä¸»æœºå或IP地å€ã€‚\n4. å¡«ä¸Šä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„ç«¯å£ã€‚\n5. 一般æ¥è¯´ï¼Œä½ å¹¶ä¸éœ€è¦ç”¨æˆ·å和密ç 。如果需è¦ï¼Œåˆ™ä¹Ÿç›¸åº”的填上。\n6. é€‰æ‹©ä½ åœ¨ä½¿ç”¨çš„ä»£ç†æœåŠ¡å™¨çš„ *类型*,å¯ä»¥æ˜¯ HTTP/HTTPS,SOCKS4 或 SOCKS5。\n7. 点击 *确定* 按钮。Vidalia å’Œ Tor 现已æˆåŠŸé…ç½®ä¸ºä½¿ç”¨ä»£ç†æœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥åˆ° Tor 网络。\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:240
msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help at rt.torproject.org."
-msgstr ""
-"## 常è§é—®é¢˜\n"
-"本节会回ç”一些最普éçš„é—®é¢˜ã€‚å¦‚æžœä½ çš„é—®é¢˜æ²¡æœ‰åœ¨æ¤å¤„æåŠï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件至 help at rt.torproject.org 。"
+msgstr "## 常è§é—®é¢˜\n本节会回ç”一些最普éçš„é—®é¢˜ã€‚å¦‚æžœä½ çš„é—®é¢˜æ²¡æœ‰åœ¨æ¤å¤„æåŠï¼Œè¯·å‘é€ç”µå邮件至 help at rt.torproject.org 。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### æ— æ³•è§£åŽ‹ç¼©\n"
-"å¦‚æžœä½ æ£ä½¿ç”¨ Windows ä¸”æ— æ³•æŠŠåŽ‹ç¼©åŒ…è§£åŽ‹ç¼©ï¼Œè¯·ä¸‹è½½å¹¶å®‰è£… [7-Zip](http://www.7-zip.org/)。"
+msgstr "### æ— æ³•è§£åŽ‹ç¼©\nå¦‚æžœä½ æ£ä½¿ç”¨ Windows ä¸”æ— æ³•æŠŠåŽ‹ç¼©åŒ…è§£åŽ‹ç¼©ï¼Œè¯·ä¸‹è½½å¹¶å®‰è£… [7-Zip](http://www.7-zip.org/)。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -563,8 +474,7 @@ msgid ""
"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"å¦‚æžœä½ æ— æ³•ä¸‹è½½ 7-Zip,å°è¯•把 .z 文件é‡å‘½å为 .zip ç„¶åŽä½¿ç”¨ WinZip 解压缩。在改å之å‰ï¼Œå…ˆè®© Windows 显示文件扩展å:"
+msgstr "å¦‚æžœä½ æ— æ³•ä¸‹è½½ 7-Zip,å°è¯•把 .z 文件é‡å‘½å为 .zip ç„¶åŽä½¿ç”¨ WinZip 解压缩。在改å之å‰ï¼Œå…ˆè®© Windows 显示文件扩展å:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -574,12 +484,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. 打开 *我的电脑*\n"
-"2. 点击 *工具*,在èœå•里选择 *文件夹选项*\n"
-"3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n"
-"4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *工具*,在èœå•里选择 *文件夹选项*\n3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -589,12 +494,7 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. 打开 *我的电脑*\n"
-"2. 点击 *组织*,在èœå•里选择 *文件夹和æœç´¢é€‰é¡¹*\n"
-"3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n"
-"4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *组织*,在èœå•里选择 *文件夹和æœç´¢é€‰é¡¹*\n3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -604,21 +504,14 @@ msgid ""
"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. 打开 *我的电脑*\n"
-"2. 点击 *组织*,在èœå•里选择 *文件夹和æœç´¢é€‰é¡¹*\n"
-"3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n"
-"4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. 打开 *我的电脑*\n2. 点击 *组织*,在èœå•里选择 *文件夹和æœç´¢é€‰é¡¹*\n3. 点击 *查看* æ ‡ç¾é¡µ\n4. å–æ¶ˆå‹¾é€‰ *éšè—已知文件类型的扩展å* 并点击 *确定*"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### å¦‚ä½•å¤„ç†æ‹†åˆ†è¿‡çš„软件包\n"
-"å½“ä½ ç´¢è¦äº†æ‹†åˆ†è¿‡çš„è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œä½ æœ‰å¯èƒ½æŒ‰é”™ä¹±çš„æ¬¡åºæ”¶åˆ°å„个部分。在试图把它们解压缩之å‰ï¼Œä½ 需è¦ç¡®ä¿ä½ 已收到了æ¯ä¸€ä¸ªéƒ¨åˆ†ã€‚把所有部分ä¿å˜åˆ°ç”µè„‘的一个文件夹ä¸ï¼Œå…ˆæŠŠå®ƒä»¬å„自解压缩,å†åŒå‡»ä»¥ “..split.part01.exe†结尾的文件进行解压缩。"
+msgstr "### å¦‚ä½•å¤„ç†æ‹†åˆ†è¿‡çš„软件包\nå½“ä½ ç´¢è¦äº†æ‹†åˆ†è¿‡çš„è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œä½ æœ‰å¯èƒ½æŒ‰é”™ä¹±çš„æ¬¡åºæ”¶åˆ°å„个部分。在试图把它们解压缩之å‰ï¼Œä½ 需è¦ç¡®ä¿ä½ 已收到了æ¯ä¸€ä¸ªéƒ¨åˆ†ã€‚把所有部分ä¿å˜åˆ°ç”µè„‘的一个文件夹ä¸ï¼Œå…ˆæŠŠå®ƒä»¬å„自解压缩,å†åŒå‡»ä»¥ “..split.part01.exe†结尾的文件进行解压缩。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -633,9 +526,7 @@ msgstr "解压过程一旦完æˆï¼Œä½ 将会在相åŒçš„æ–‡ä»¶å¤¹å†…看è§ä¸€ä¸ª
msgid ""
"### Vidalia asks for a password\n"
"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia è¦æ±‚输入密ç \n"
-"在å¯åЍ Vidalia æ—¶ä½ ä¸åº”该需è¦è¾“入密ç 。如果被æç¤ºè¾“å…¥ï¼Œä½ æœ‰å¯èƒ½é‡åˆ°äº†ä»¥ä¸‹å…¶ä¸ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ï¼š"
+msgstr "### Vidalia è¦æ±‚输入密ç \n在å¯åЍ Vidalia æ—¶ä½ ä¸åº”该需è¦è¾“入密ç 。如果被æç¤ºè¾“å…¥ï¼Œä½ æœ‰å¯èƒ½é‡åˆ°äº†ä»¥ä¸‹å…¶ä¸ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ï¼š"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:287
@@ -646,10 +537,7 @@ msgid ""
"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
"this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia å’Œ Tor 已在è¿è¡Œ**:\n"
-"举个例å,å‡å¦‚ä½ å·²å®‰è£…è¿‡ Vidalia è½¯ä»¶åŒ…è€Œä½ çŽ°åœ¨æ£å°è¯•è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œè¿™ç§æƒ…况就有å¯èƒ½å‘生。\n"
-"è¿™æ ·çš„è¯ä½ 将需è¦å…ˆå…³é—旧版的 Vidalia å’Œ Tor,å†è¿è¡Œå½“å‰çš„版本。\n"
+msgstr "**Vidalia å’Œ Tor 已在è¿è¡Œ**:\n举个例å,å‡å¦‚ä½ å·²å®‰è£…è¿‡ Vidalia è½¯ä»¶åŒ…è€Œä½ çŽ°åœ¨æ£å°è¯•è¿è¡Œ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…ï¼Œè¿™ç§æƒ…况就有å¯èƒ½å‘生。\nè¿™æ ·çš„è¯ä½ 将需è¦å…ˆå…³é—旧版的 Vidalia å’Œ Tor,å†è¿è¡Œå½“å‰çš„版本。\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:294
@@ -661,12 +549,7 @@ msgid ""
"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia 崩溃了,但 Tor ä»åœ¨è¿è¡Œ**:\n"
-"如果æç¤ºè¾“入控制密ç çš„å¯¹è¯æ¡†é‡Œæœ‰ä¸€ä¸ªâ€œå¤ä½è®¾å®šâ€æŒ‰é’®ï¼Œ\n"
-"ä½ å¯ä»¥ç‚¹å‡»è¯¥æŒ‰é’®ï¼ŒVidalia ä¼šä»¥ä¸€ä¸ªæ–°çš„éšæœºæŽ§åˆ¶å¯†ç é‡å¯ Tor。\n"
-"å¦‚æžœä½ æ²¡æœ‰çœ‹åˆ°â€œå¤ä½è®¾å®šâ€æŒ‰é’®ï¼Œæˆ–者 Vidalia æ— æ³•é‡å¯ Tor,\n"
-"请å‰å¾€ä½ 的进程或任务管ç†å™¨ï¼Œç»ˆæ¢ Tor 的进程。然åŽå†ç”¨ Vidalia æ¥é‡å¯ Tor。\n"
+msgstr "**Vidalia 崩溃了,但 Tor ä»åœ¨è¿è¡Œ**:\n如果æç¤ºè¾“入控制密ç çš„å¯¹è¯æ¡†é‡Œæœ‰ä¸€ä¸ªâ€œå¤ä½è®¾å®šâ€æŒ‰é’®ï¼Œ\nä½ å¯ä»¥ç‚¹å‡»è¯¥æŒ‰é’®ï¼ŒVidalia ä¼šä»¥ä¸€ä¸ªæ–°çš„éšæœºæŽ§åˆ¶å¯†ç é‡å¯ Tor。\nå¦‚æžœä½ æ²¡æœ‰çœ‹åˆ°â€œå¤ä½è®¾å®šâ€æŒ‰é’®ï¼Œæˆ–者 Vidalia æ— æ³•é‡å¯ Tor,\n请å‰å¾€ä½ 的进程或任务管ç†å™¨ï¼Œç»ˆæ¢ Tor 的进程。然åŽå†ç”¨ Vidalia æ¥é‡å¯ Tor。\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:298
@@ -674,18 +557,14 @@ msgid ""
"For more information, see the "
"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
"Project website."
-msgstr ""
-"è¦äº†è§£æ›´å¤šï¼Œè¯·å‚阅 Tor Project 网站上的 "
-"[常è§é—®é¢˜](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)。"
+msgstr "è¦äº†è§£æ›´å¤šï¼Œè¯·å‚阅 Tor Project 网站上的 [常è§é—®é¢˜](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:303
msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash æ— æ³•å·¥ä½œ\n"
-"基于安全ç†ç”±ï¼ŒFlashã€Java 和其他æ’ä»¶ç›®å‰æ˜¯ç¦ç”¨äºŽ Tor 的。独立è¿ä½œäºŽ Firefox 或者å¯åœ¨ä½ 电脑ä¸è¿›è¡Œæ´»åŠ¨çš„æ’ä»¶ï¼Œä¼šç ´åä½ çš„éšåŒ¿ã€‚"
+msgstr "### Flash æ— æ³•å·¥ä½œ\n基于安全ç†ç”±ï¼ŒFlashã€Java 和其他æ’ä»¶ç›®å‰æ˜¯ç¦ç”¨äºŽ Tor 的。独立è¿ä½œäºŽ Firefox 或者å¯åœ¨ä½ 电脑ä¸è¿›è¡Œæ´»åŠ¨çš„æ’ä»¶ï¼Œä¼šç ´åä½ çš„éšåŒ¿ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -693,9 +572,7 @@ msgid ""
"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"大多数 YouTube 视频兼容 HTML5,而 Tor å¯ä»¥ç”¨äºŽè§‚çœ‹è¿™äº›è§†é¢‘ã€‚ä½ éœ€è¦åœ¨ YouTube ç½‘ç«™ä¸ŠåŠ å…¥ [HTML5 "
-"体验计划](https://www.youtube.com/html5) æ‰èƒ½ä½¿ç”¨ HTML5 æ’æ”¾å™¨ã€‚"
+msgstr "大多数 YouTube 视频兼容 HTML5,而 Tor å¯ä»¥ç”¨äºŽè§‚çœ‹è¿™äº›è§†é¢‘ã€‚ä½ éœ€è¦åœ¨ YouTube ç½‘ç«™ä¸ŠåŠ å…¥ [HTML5 体验计划](https://www.youtube.com/html5) æ‰èƒ½ä½¿ç”¨ HTML5 æ’æ”¾å™¨ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:312
@@ -710,26 +587,18 @@ msgstr "请注æ„,æµè§ˆå™¨è¢«å…³é—åŽä¸ä¼šè®°ä½ä½ åŠ å…¥è¿‡ä½“éªŒè®¡åˆ’ï¼Œ
msgid ""
"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-"请å‚阅 [Torbutton 常è§é—®é¢˜](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-"
-"faq.html#noflash) 以了解更多信æ¯ã€‚"
+msgstr "请å‚阅 [Torbutton 常è§é—®é¢˜](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以了解更多信æ¯ã€‚"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:321
msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### 我想使用其它æµè§ˆå™¨\n"
-"基于安全ç†ç”±ï¼Œæˆ‘们推èä½ ä»…ä½¿ç”¨ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…æ¥æµè§ˆäº’è”网。Tor 在技术上是å¯ä»¥å’Œå…¶å®ƒæµè§ˆå™¨ä¸€èµ·ä½¿ç”¨çš„ï¼Œä½†è¿™æ ·åšä½ 就迎å‘了潜在的攻击。"
+msgstr "### 我想使用其它æµè§ˆå™¨\n基于安全ç†ç”±ï¼Œæˆ‘们推èä½ ä»…ä½¿ç”¨ Tor æµè§ˆå™¨è½¯ä»¶åŒ…æ¥æµè§ˆäº’è”网。Tor 在技术上是å¯ä»¥å’Œå…¶å®ƒæµè§ˆå™¨ä¸€èµ·ä½¿ç”¨çš„ï¼Œä½†è¿™æ ·åšä½ 就迎å‘了潜在的攻击。"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### 为什么 Tor 这么慢\n"
-"Tor æœ‰æ—¶å€™ä¼šæ¯”ä½ æ£å¸¸çš„互è”ç½‘è¿žæŽ¥æ…¢ä¸€äº›ã€‚æ¯•ç«Ÿï¼Œä½ çš„æµé‡ç©¿è¶Šç€è®¸å¤šä¸åŒå›½å®¶ï¼Œè·¨æ´‹è¿‡æµ·çš„ä¼ é€ã€‚"
-
-
+msgstr "### 为什么 Tor 这么慢\nTor æœ‰æ—¶å€™ä¼šæ¯”ä½ æ£å¸¸çš„互è”ç½‘è¿žæŽ¥æ…¢ä¸€äº›ã€‚æ¯•ç«Ÿï¼Œä½ çš„æµé‡ç©¿è¶Šç€è®¸å¤šä¸åŒå›½å®¶ï¼Œè·¨æ´‹è¿‡æµ·çš„ä¼ é€ã€‚"
More information about the tor-commits
mailing list