[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 12 15:45:32 UTC 2012


commit 2fc3b9adf5614e939674d0182b7c9bb1f7e77e77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 12 15:45:32 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 pt_BR/config.po |  397 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 397 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po
new file mode 100644
index 0000000..331d115
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/config.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# 
+# Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "Configurando Vidalia e Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr ""
+"Vidalia permite a você configurar alguns dos mais comumente aspectos "
+"modificados do Vidalia e Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr ""
+"Configurações na página <i>Geral</i> são as modificações mais comuns das "
+"configurações."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr ""
+"<b>Executável Tor</b>: Este é o executável que o Vidalia irá rodar quando "
+"você selecionar <i>Iniciar</i> da barra de tarefas. Se você tiver múltiplas "
+"versões do Tor instaladas, você pode informar ao Vidalia qual delas você "
+"quer rodar clicando no botão <i>Procurar</i>, e navegar pela instalação Tor "
+"que você quiser."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr ""
+"<b>Opções de Inicialização</b>: Este item permite a você que o Vidalia "
+"inicia automaticamente o Tor quando o Vidalia iniciar. Você também pode "
+"configurar o Vidalia para rodar quando seu sistema iniciar (<i>somente "
+"Windows</i>)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr ""
+"A página de configuração de <i>Rede</i> permite a você alterar como o Tor se"
+" conecta à rede Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr ""
+"<b>Eu uso um proxy para acessar a Internet</b>: Se sua conexão com a "
+"Internet requer um proxy HTTP, você pode configurar o Tor para enviar todas "
+"as requisições e conexões de retransmissão através do seu proxy. Você "
+"precisa especificar pelo menos o hostname ou endereço do seu proxy, e a "
+"porta que o proxy escuta para conexões. Se seu proxy requer autenticação, "
+"você pode, também, inserir seu <i>Nome de Usuário</i> e <i>Senha</i> que "
+"você utiliza para conectar ao proxy.  Caso contrário, deixe esses campos em "
+"branco."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr ""
+"<b>Meu firewall só permite que eu conecte à certas portas</b>: Se você está "
+"sob um firewall restritivo ou um proxy que limita as portas as quais você se"
+" conecta, você pode configurar o Tor para conectar somente à retransmissores"
+" que escutam as portas permitidas pelo seu firewall ou proxy. Simplesmente "
+"insira a lista de portas permitidas, sepadas por vírgula. (<i>Exemplo: "
+"80,443,8080</i>)"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr ""
+"<b>Meu ISP bloqueia a conexão à rede Tor</b>: Se seu ISP (Provedor de "
+"Serviço da Internet) bloqueia a conexão à rede Tor, Tor pode tentar evitar "
+"ser filtrado, encriptando seu diretório de conexões e conectando-se à rede "
+"Tor através de retransmissores chamados de <i>pontes</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"ou mais novo somente). Você pode adicionar uma ponte retransmissora "
+"especificando seu endereço e porta, ou seu endereço, número da porta e "
+"impressão digital."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr "Abaixo estão alguns exemplos de endereços de ponte em formato válido:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr ""
+"Se as conexões para os retransmissores normais de Tor forem bloqueadas, você"
+" precisará aprender sobre retransmissão de ponte e adicioná-las aqui. Veja o"
+" tópico de ajuda em <a href=\"bridges.html#finding\">encontrando pontes "
+"retransmissoras</a> para mais informações sobre como criar uma retransmissão"
+" de ponte e impressões digitais."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Configuração de Retransmissão"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
+msgstr ""
+"<i>Veja <a href=\"server.html\">este tópico de ajuda</a> para informações "
+"detalhadas sobre como configurar e gerenciar retransmissão do Tor.  </i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Configuração de Aparência"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr ""
+"As configurações na página de <i>Aparência</i> permitem que você customize a"
+" visualização do Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"<b>Idioma</b>: A interface do Vidalia tem sido traduzida para muitos idiomas"
+" por ajuda voluntária. Quando o Vidalia roda a primeira vez, ele vai tentar "
+"adivinhar qual idioma seu computador está utilizando. Se o Vidalia adivinhar"
+" incorretamente, ou se você preferir um idioma diferente, você pode escolher"
+" outro idioma através do menu deslizante. Você precisará reiniciar o Vidalia"
+" após alterar o idioma para as alterações tenham efeito."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr ""
+"<b>Estilo</b>: Em muitos casos, o Vidalia vai, por padrão, usar o estilo da "
+"sua plataforma. Se você não gostar, você pode escolher qualquer outro estilo"
+" que preferir no menu deslizante."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr ""
+"As configurações na página <i>Avançado</i> devem ser geralmente usadas "
+"somente por usuários mais experientes."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr ""
+"<b>Controle de Endereço & Porta</b>: O <i>Controle de Porta</i> é a "
+"porta que o Vidalia usa para conversar com o Tor.  Isto não precisa ser "
+"alterado ao menos que você tenha um conflito com outro serviço na sua "
+"máquina, ou se você estiver usando o Vidalia para controlar e monitorar o "
+"processo Tor rodando em outra máquina."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr ""
+"<b>Controle de Autenticação de Porta</b>: Controle de autenticação de porta "
+"é usado para limitar as aplicações na sua máquina que podem se conectar e "
+"reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos disponíveis para autenticação "
+"são:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr ""
+"<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é requerida. Usar esta opção é "
+"<b>extremamente</b> não recomendado. Qualquer aplicação ou usuário no seu "
+"computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr ""
+"<b>Senha</b> <i>(Padrão)</i> -- Se este método está selecionado, você pode "
+"especificar uma senha que o Tor vai requerer toda vez que uma aplicação se "
+"conectar à porta de controle do Tor. Se o Vidalia iniciar o Tor para você, "
+"você pode ter o Vidalia gerando randomicamente uma nova senha toda vez que o"
+" Tor iniciar, checando o campo <i>Gerar Randomicamente</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr ""
+"<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie está selecionada, Tor irá "
+"escrever um arquivo (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes randômicos para o "
+"diretório de dados quando ele iniciar. Qualquer usuário ou aplicação que "
+"tentar se conectar à porta de controle do Tor precisa estar habilitado à "
+"prover o conteúdo deste cookie."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr ""
+"<b>Arquivo de Configuração do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode usar esta"
+" opção para o Vidalia iniciar o Tor usando um arquivo <i>torrc</i> "
+"específico, arquivo de configuração do Tor. Se você deixar este campo em "
+"branco, o Tor usará a localização padrão do arquivo torrc"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr ""
+"<b>Diretório de Dados do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode especificar o "
+"diretório onde o Tor salvará seus dados, como uma informação cacheada de "
+"retransmissão Tor, chaves de retransmissão Tor, e arquivos de configurações."
+" Se você deixar este campo em branco, Tor irá usar sua localização padrão do"
+" diretório."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr ""
+"<b>Permissões</b> <i>(opcional, não disponível para Windows)</i>: Se você "
+"inserir um valor para <b>Rodar como Usuário</b>, Tor irá <i>setar um id "
+"setuid</i> para este usuário quando iniciar.  Se você inserir um valor para "
+"<b>Rodar como Grupo</b>, Tor irá <i>setar um id setgid</i> para este grupo "
+"quando iniciar."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "Ocultar Configurações de Serviço"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Ocultar serviços permite a você prover qualquer tipo de serviço baseado em "
+"TCP, por exemplo  um serviço HTTP, para outros sem revelar seu IP."
+
+



More information about the tor-commits mailing list