[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 11 22:15:09 UTC 2012


commit 2a1cc48424695b875fe9fe7d0cbc52d5fd7804c3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 11 22:15:08 2012 +0000

    Update translations for tsum
---
 pt/tsum.po |   41 +++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 0b52c6d..8e0357a 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 #   <e.nertt at gmail.com>, 2011.
 #   <flavioamieiro at gmail.com>, 2012.
 #   <guiganovo at hotmail.com>, 2012.
+#   <maribedran at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-11 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: Reibr <guiganovo at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -87,9 +88,9 @@ msgid ""
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
 msgstr ""
-"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego, e vai encriptar tudo entre "
-"você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede "
-"Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
+"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você"
+" e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, "
+"mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
 "final."
 
 #. type: Plain text
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote "
 "Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
 "pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através "
-"do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e "
+"do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e "
 "inicia o Tor."
 
 #. type: Plain text
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
 msgstr ""
 "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva"
-" **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
+" **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
 "**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
 
 #. type: Plain text
@@ -230,10 +231,10 @@ msgid ""
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome "
-"que o pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG, "
-"e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente "
-"o que nós pretendíamos que você recebesse."
+"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do"
+" pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai "
+"permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que "
+"nós pretendíamos que você recebesse."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -272,8 +273,8 @@ msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
 msgstr ""
-"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importa a chave"
-" de Erinn, rode os comandos:"
+"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a "
+"chave de Erinn, rode os comandos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -354,7 +355,7 @@ msgid ""
 "file matches the version number in the filename."
 msgstr ""
 "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *\"Good "
-"signature\"*, vá em frene e extraia o arquivo package. Você deve ver um "
+"signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um "
 "diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro "
 "diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. "
 "Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog "
@@ -376,9 +377,9 @@ msgid ""
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
 msgstr ""
-"Quando inicia o Pacote de Navegação Tor, vai primeiro ver o Vidalia iniciar "
-"e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a "
-"utilizar o Tor. Isto é visto em "
+"Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia "
+"iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que "
+"está a utilizar o Tor. Isto é visto em "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora "
 "navegar através de Tor."
 
@@ -389,8 +390,8 @@ msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
 msgstr ""
-"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote, e não o"
-" seu browser habitual.*\n"
+"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o "
+"seu browser habitual.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
@@ -421,7 +422,7 @@ msgid ""
 "system clock with an Internet time server.     \n"
 msgstr ""
 "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do "
-"seu sistema estão corretos, e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você "
+"seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você "
 "sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
 
 #. type: Plain text



More information about the tor-commits mailing list