[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Dec 27 17:45:05 UTC 2012
commit aa787bccf668adf15e2afc93fa0a471b7188f40b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:45:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 8abebf9..14deb32 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lÃneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las lÃneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las\nPreferencias del Panel de control de Vidalia, y haga clic en \"Mi\nproveedor de Internet (ISP) bloquea las conexiones con la red Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una dirección de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicitación restringida) hará que su conexión con Tor sea más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará su conexión con Tor\nmás estable en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges at torproject.org con la lÃnea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difÃcil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es enviar un\ncorreo a bridges at torproject.org con la lÃnea \"get bridges\", por si sola,\nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifÃcil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridge, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente, accesos\na Tor de publicitación restringida) es visitando https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de bridge."
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge es visitando\nhttps://bridges.torproject.org/ Los resultados que consiga de esa página\ncambiarán cada pocos dÃas, asà que compruébela periódicamente si\nnecesita más direcciones de bridge."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
@@ -71,4 +71,4 @@ msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento)"
+msgstr "(no se aceptan peticiones por correo en este momento)"
More information about the tor-commits
mailing list