[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 27 16:45:34 UTC 2012


commit 759c6ced4bb24589bc7b4717db074145919ad64c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 27 16:45:34 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/log.po |   18 +++++++++---------
 1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index 0a25372..85d39f7 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "<b>Advertencia:</b> Son mensajes que aparecen sólo cuando algo ha ido m
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero aún es posible que le preocupen. "
+msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero que todavía es posible que le importen."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
@@ -88,14 +88,14 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Generalmente no debería registrar los mensajes de depuración a no ser que sepa lo que hace. "
+msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Normalmente no debe registrar los mensajes de depuración, a no ser que sepa lo que está haciendo."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr "La mayoría de los usuarios sólo deberían registrar mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
+msgstr "La mayoría de los usuarios deberían registrar sólo mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "Para seleccionar la gravedad de los mensajes de error que desea ver, hag
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr "Abra el Registro de Mensajes en el menú del icono de Vidalia en la bandeja del sistema. "
+msgstr "Abra el Registro de mensajes (log) en el menú del icono de Vidalia de la bandeja del sistema. "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr "En la parte superior de la ventana Registro de Mensajes, haga clic en <i>Preferencias</i>. "
+msgstr "Haga clic en <i>Preferencias</i>, en la parte superior de la ventana del Registro de mensajes. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr "En el grupo Filtros de Mensaje, marque a la izquierda la gravedad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
+msgstr "En el grupo de Filtros de mensaje, marque a la izquierda el nivel de severidad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr "Guardar entradas de registro en un archivo "
+msgstr "Registrar mensajes también en archivo "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
 msgid ""
 "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
 "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr "Mientras se registran mensajes en la ventana de registros, Vidalia también puede crear un archivo con ellos. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
+msgstr "Vidalia puede registrar mensajes escribiendoAdemás de re la ventana del Registro de mensajes, Vidalia también puede escribir un archivo de registro. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:94



More information about the tor-commits mailing list