[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 21 00:15:40 UTC 2012


commit f85b44b5275d0697dce6fea0078dacfacde40d37
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 21 00:15:40 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/bridges.po |   12 ++++++------
 1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index 056521d..2160c64 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:07+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "¿Cómo encuentro un repetidor puente?"
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr "Hay dos maneras mas comunes de conocer la dirección de un puente."
+msgstr "Principalmente hay dos maneras de obtener una dirección de bridge:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "Convencen a algunos amigos que mantengan puentes privadas para tí"
+msgstr "Convence a algunos amigos para que mantengan bridges privados para ti"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr "Utilizan algunos de los puentes públicos."
+msgstr "Utilice alguno de los bridges de acceso público"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr "Para utilizar puentes privados, pide a tus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una parte del internet sin censura, y luego haz clic en <i>Ayudar usuarios censurados</i> en <a href=\"server.html\">la página de 'Opciones de relevos' de Vidalia.</a>.  Luego ellos deberían mandarte de manera privada la linea con la <i>dirección de puente</a> al fondo de su página de relevo.   En cambio con el ejecutar de un relevo de salida, el ejecutar de un relevo de puente sólo pasa datos a y de la red Tor por eso no debe exponer el operador a quejas de abuso."
+msgstr "Para utilizar repetidores puente privados, pide a tus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una zona con Internet no censurado, y que luego hagan clic en <i>Ayudar a usuarios censurados</i> en la <a href=\"server.html\">página de 'Preferencias del repetidor'</a> de Vidalia. Luego ellos deben enviarte de manera privada la linea con la <i>dirección del bridge</a> que encontrarán al final de su página de Preferencias de repetidor. A diferencia de la ejecución de un repetidor de salida (de la red Tor), ejecutar un repetidor puente sólo transmite datos desde y hacia la red Tor, por lo que debe procurar no exponer al operador del bridge a quejas por abuso (ej. al publicar la dirección del bridge por su cuenta, exponiendole como tal, o generando un volumen de tráfico no deseado)"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid ""
 "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
-msgstr "Puedes encontrar direcciones de puentes públicos al visitar <b>https://bridges.torproject.org</b>.  .  Las respuestas que encuentras en ésta página se cambiará después de unos cuantos días, entonces visita de nuevo a menudo si quieres más direcciones de puentes.  La otra manera de encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a <b>bridges at torproject.com</b> con la linea <b>get bridges</b> sólo en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos hacerle más dificil para un hacker aprender muchas direcciones de puentes, debes mandarnos éste pedida desde una cuenta Gmail."
+msgstr "Puede encontrar direcciones de bridges públicos al visitar <b>https://bridges.torproject.org</b>.  .  Las respuestas que encuentras en ésta página se cambiará después de unos cuantos días, entonces visita de nuevo a menudo si quieres más direcciones de puentes.  La otra manera de encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a <b>bridges at torproject.com</b> con la linea <b>get bridges</b> sólo en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos hacerle más dificil para un hacker aprender muchas direcciones de puentes, debes mandarnos éste pedida desde una cuenta Gmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63



More information about the tor-commits mailing list