[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Dec 20 04:15:05 UTC 2012
commit 536fe192532790c1d3df1931c339bffee80fb25e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Dec 20 04:15:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 7ffb480..6675342 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:09+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las lÃneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges at torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difÃcil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges at torproject.org con la lÃnea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difÃcil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list