[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Dec 4 17:15:32 UTC 2012
commit bbb9f1ac52cbca5d347900c8703ed60387f16758
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Dec 4 17:15:32 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/server.po | 10 +++++-----
lv/bridges.po | 25 +++++++++++++------------
2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 21cc8d7..2d37461 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:54+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vÃa <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrÃan estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor, otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router doméstico y/o su firewall. "
+msgstr "Muchos usuarios domésticos se conectan a Internet vÃa <i>router</i> (enrutador), lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet entre múltiples ordenadores en una red local. A su vez, algunos usuarios podrÃan estar detrás de un <i>cortafuegos</i> (firewall), que bloquea las conexiones entrantes a su ordenador desde otros ordenadores de Internet. Sin embargo, si desea ejecutar un repetidor Tor otros clientes y repetidores Tor deben poder conectarse a su repetidor atravesando su router y/o firewall doméstico. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>. El redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a ciertos puertos en su router y/o firewall hacia puertos locales en su ordenador."
+msgstr "Para hacer su repetidor accesible públicamente, su router y/o firewall necesitan saber qué puertos permitir atravesar hasta su ordenador, configurando lo que se conoce como <i>redireccionamiento de puertos</i>. El redireccionamiento de puertos configura su router y/o firewall para \"redirigir\" todas las conexiones a estos por ciertos puertos, hacia los puertos locales adecuados en su ordenador."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> or <a "
"href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
" should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar el redireccionamiento de puertos por usted, podrÃa necesitar activar esta caracterÃstica en su router, o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una caracterÃstica llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de la mayorÃa de los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
+msgstr "Si el botón <i>Prueba</i> descubre que Vidalia no puede configurar automáticamente el redireccionamiento de puertos por usted, podrÃa necesitar activar esta caracterÃstica en su router, o configurar sus puertos de forma manual. Algunos dispositivos de red tienen una caracterÃstica llamada <i>Plug-and-Play Universal</i> (UPnP). Si puede acceder a la interfaz de administración de su router, debe buscar una opción para habilitar UPnP. Se puede acceder a la interfaz administrativa de la mayorÃa de los routers abriendo <a href=\"http://192.168.0.1/\">http://192.168.0.1</a> o <a href=\"http://192.168.1.1/\">http://192.168.1.1</a> en su navegador web. Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:229
@@ -404,4 +404,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos para muchos tipos de routers y firewalls. Como mÃnimo, necesitará redireccionar su <i>Puerto de repetidor (relay)</i>, que es el puerto 443 por defecto en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos. Si además marcó la casilla <i> Replicar el directorio repetidores (relays directory)</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del listado de repetidores (relay directory)</i>, que es el puerto 9030 por defecto en todos los sistemas operativos. "
+msgstr "Si necesita configurar manualmente el redireccionamiento de puertos, el sitio web <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\">portforward.com</a> tiene instrucciones sobre cómo configurar el redireccionamiento de puertos para muchos tipos de routers y firewalls. Como mÃnimo, necesitará redireccionar su <i>Puerto de repetidor</i>, que es el puerto 443 por defecto en Windows, y el 9001 en todos los demás sistemas operativos. Si además marcó la casilla <i>Replicar el repositorio de repetidores</i>, también necesitará redireccionar su <i>Puerto del repositorio de repetidores</i>, que es el puerto 9030 por defecto en todos los sistemas operativos. "
diff --git a/lv/bridges.po b/lv/bridges.po
index e6d5634..b6785cf 100644
--- a/lv/bridges.po
+++ b/lv/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltu retranslatori"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"par\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir tiltu retranslatori?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -40,32 +41,32 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Daži interneta pakalpojumu sniedzÄji (IPS) cenÅ¡as ierobežot lietotÄju piekļuvi tÄ«klam Tor, bloÄ·Äjot savienojumus ar zinÄmiem Tor retranslatoriem. Tiltu retransatori (vai Ä«sÄk<i>tilti</i>) ir retranslatori, kuri palÄ«dz Å¡Ädiem cenzÄtiem lietotÄjiem piekļūt tÄ«klam Tor. AtÅ¡Ä·irÄ«bÄ no citiem Tor'a retranslatoriem, tilti netiek uzskaitÄ«ti publiskajÄs direktorijos kuros uzskaita parastus retranslatorus. TÄ kÄ nav viena visaptveroÅ¡a retranslatoru saraksta, pat ja JÅ«su IPS filtrÄtu savienojumus uz visiem zinÄmajiem Tor retranslatoriem, tomÄr, ticami, ISP neizdotos bloÄ·Ät visus tiltus."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"atrašana\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ atrast tilta retranslatoru?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "PastÄv divi galvenie veidi kÄ uzzinÄt tilta adresi:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinÄt draugus uzturÄt JÅ«su vajadzÄ«bÄm privÄtus tiltus"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot dažus no publiskajiem tiltiem"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -97,4 +98,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "VairÄk kÄ vienas tilta adreses konfigurÄÅ¡ana padarÄ«s JÅ«su Tor savienojumu stabilÄku, tad, ja daži tilti kļūtu nesasniedzami."
More information about the tor-commits
mailing list