[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Dec 4 16:45:40 UTC 2012
commit 5c5262848b5c8e46a43c414e71d335d58cfe2c65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Dec 4 16:45:38 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/server.po | 20 ++++++++++----------
1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index 258c991..21cc8d7 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:44+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso desde su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no cubiertos por las otras casillas de marcado o por la polÃtica de salida por defecto de Tor. "
+msgstr "Cada una de las casillas representa un tipo de recurso cuyo acceso puede permitir a los usuarios de Tor a través de su repetidor. Si desmarca la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán acceder a ese recurso a través de su repetidor. Si la casilla <i>Otros servicios</i> está marcada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros servicios no configurados por las demás casillas o por la polÃtica de salida por defecto de Tor a través de su repetidor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "La siguiente tabla contiene la lista completa de los números de puerto especÃficos representados por cada una de las casillas de las polÃticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso de acceder a través de su repetidor, si la casilla correspondiente está marcada."
+msgstr "Para completar, la siguiente tabla lista los números de puerto especÃficos representados por cada una de las casillas de las polÃticas de salida. La columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor tendrán permiso para acceder a través de su repetidor, si la casilla correspondiente está marcada."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>Casillas de marcado</b>"
+msgstr "<b>Casilla de polÃtica de salida</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Descarga de correo (no permite el envÃo de correo)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "MensajerÃa Instantanea (IM)"
+msgstr "MensajerÃa instantanea (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Clientes y servidores de IRC"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Otros Servicios"
+msgstr "Otros servicios"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas de marcado anteriores"
+msgstr "Todas las demás aplicaciones que no están cubiertas por las casillas de configuración anteriores"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. Incluso si desmarca todas las casillas, su repetidor es todavÃa útil para la red Tor. Su repetidor permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a rebotar el tráfico entre otros repetidores Tor."
+msgstr "Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones hacia el exterior de la red Tor desde su repetidor, puede desmarcar todas las casillas. Incluso si desmarca todas las casillas su repetidor es todavÃa útil para la red Tor, permitirá a otros usuarios conectarse a la red Tor y ayudará a otros repetidores Tor a rebotar tráfico entre ellos."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Si elige correr un repetidor puente (bridge relay, de propagación restringida), las pestaña de <i>PolÃticas de Salida</i> aparecerá sombreada, ya que los repetidores puente no permiten las conexiones de salida. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
+msgstr "Si elige ejecutar un repetidor puente (bridge, acceso a Tor de publicitación restringida), las pestaña de <i>PolÃticas de salida</i> aparecerá sombreada, ya que los bridges no permiten conexiones de salida de Tor. Los bridges sólo son usados por los clientes de Tor para conectarse a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr "Redireccionamiento de Puertos"
+msgstr "Redireccionamiento de puertos"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
More information about the tor-commits
mailing list