[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 3 21:45:22 UTC 2012


commit 5638bae2714ab6dcdfe60111265b5f3ca7dd5da2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 3 21:45:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 es/vidalia_es.po |   30 +++++++++++++++---------------
 1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 4b5c7a9..cf0ff0a 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2989,11 +2989,11 @@ msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse co
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "Alias: "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "Preferencias Básicas"
+msgstr "Preferencias básicas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Personalizado"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Seleccione la que más se parezca a su conexión de internet"
+msgstr "Seleccione la que más se parezca a su conexión de Internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Límites del Ancho de Banda"
+msgstr "Límites del ancho de banda"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -3118,30 +3118,30 @@ msgstr "Mostrar ayuda para las políticas de salida"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "¿A qué recursos de internet deben ser capaces de acceder los usuarios a través de su repetidor?"
+msgstr "¿A qué recursos de Internet los usuarios deben ser capaces de acceder a través de su repetidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor seguirá bloqueando por defecto algún correo saliente y aplicaciones de compartido de archivos para reducir el correo basura y otros abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando por defecto algunas aplicaciones de correo saliente y de compartido de archivos para reducir el correo basura y otros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "Políticas de Salida"
+msgstr "Políticas de salida"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permitir a otros acceder a su puente (bridge) dándoles esta línea:"
+msgstr "Permitir a otros usuarios acceder a su repetidor puente (bridge) dándoles esta línea: "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Este es el identificador de su repetidor puente (bridge relay) que puede ofrecer a otras personas como entrada a Tor"
+msgstr "Este es el identificador de su repetidor puente (bridge, de publicidad restringida) que puede ofrecer a otros usuarios (p.e. con Tor censurado) como entrada a Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Copiar el identificador de su repetidor puente al portapapeles"
+msgstr "Copiar el identificador de su bridge al portapapeles"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3149,21 +3149,21 @@ msgstr "Sin uso reciente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor (relay)"
+msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que mejoren las oportunidades de los clientes de encontrarlo y usarlo (con la propagacion de listados de repetidores actualizados con el suyo)"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que mejoren las oportunidades de los clientes de encontrarlo y usarlo (con la propagacion de su estado en los repositorios de repetidores)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Historial de puentes (bridges)"
+msgstr "Historial del bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de su puente (bridge)."
+msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de su repetidor puente (bridge)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list